Горящий светильник — краткое содержание романа о. генри

  • Эти книги могут быть Вам интересны

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Гарри Поттер и методы рационального мышления

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Бремя страстей человеческих

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Дора Брюдер

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Дерево растет в Бруклине

Зарегистрируйтесь, чтобы получать персональные рекомендации

  • Рецензии (0)
  • Написать рецензию

Рецензий на «Горящий светильник» пока нет. Уже прочитали? Напишите рецензию первым

— Самая популярная рецензия на книги писателя:

«Short-story», жанр короткого рассказа — мой любимый из всех имеющихся на свете. Хлебом не корми, дай зарыться в книжку с изящными маленькими новеллами, буквально на один зуб. О. Генри в этом смысле я обожаю: хотя к концу библиографии он… Читать полностью →

  • Отзывы (0)
  • Оставить свой отзыв

Отзывов о «Горящий светильник» пока нет. Оставьте отзыв первым

  • Цитаты (0)
  • Добавить цитату

Цитат из «Горящий светильник» пока нет. Добавьте цитату первым

— Случайная цитата из произведений писателя: «Дело не в дороге, которую мы выбираем; то, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу. «Дороги, которые мы выбираем»» (О. Генри) Книгу «Горящий светильник» О. Генри можно приобрести или скачать: в 1 магазине по цене 159 руб.

  • Объявления
  • Разместить объявление

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!

  • Читали (6)
  • Хотят прочесть (0)

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

«Умерла. Или в сумасшедшем доме. Или замужем». Пока одно из книжных разочарований года. Не очень…

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Рецензии здесь: 1. рецензия Демина Карина «Внучка берендеева. Второй семестр» (от…

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

авний автор и друг «ЛГ», актер, член Союза писателей России (на его счету семь книг! в том числе «У…

Горящий светильник - краткое содержание романа О. Генри

Сегодня 1 апреля, между прочим! А значит, самое время улыбнуться вопреки всему на свете и… Да…

0.17512488365173==(71)

— Персональные рекомендации; — Регулярные конкурсы и розыгрыши книг и других призов; — Своя онлайн библиотека; — Обмен мнениями и тематические сообщества; — Личные блоги о книгах и не только; — Рейтинги и тематические подборки; — Более миллиона книг в каталоге! зарегистрироваться на проекте

Источник: https://bookmix.ru/book.phtml?id=521204

Читать

О. Генри

Горящий светильник

Конечно, у этой проблемы есть две стороны. Рассмотрим вторую. Нередко приходится слышать о «продавщицах». Но их не существует. Есть девушки, которые работают в магазинах. Это их профессия. Однако с какой стати название профессии превращать в определение человека? Будем справедливы. Ведь мы не именуем девушек, живущих на Пятой авеню, «невестами».

Лу и Нэнси были подругами. Они приехали в Нью-Йорк искать работы, потому что родители не могли их прокормить. Нэнси было девятнадцать лет, Лу — двадцать. Это были хорошенькие трудолюбивые девушки из провинции, не мечтавшие о сценической карьере.

Ангел-хранитель привел их в дешевый и приличный пансион. Обе нашли место и начали самостоятельную жизнь. Они остались подругами.

Разрешите теперь, по прошествии шести месяцев, познакомить вас: Назойливый Читатель — мои добрые друзья мисс Нэнси и мисс Лу. Раскланиваясь, обратите внимание — только незаметно, — как они одеты.

Но только незаметно! Они так же не любят, чтобы на них глазели, как дама в ложе на скачках.

https://www.youtube.com/watch?v=AhiCSQRIDL4

Лу работает сдельно гладильщицей в ручной прачечной.

Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов». У нее розовые щеки и блестящие голубые глаза. По всему видно, что она вполне довольна жизнью.

Нэнси вы назовете продавщицей — по привычке. Такого типа не существует. Но поскольку пресыщенное поколение повсюду ищет тип, ее можно назвать «типичной продавщицей». У нее высокая прическа помпадур и корректнейшая английская блузка. Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.

Нэнси не кутается, в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.

Ее лицо, ее глаза, о безжалостный охотник за типами, хранят выражение, типичное для продавщицы: безмолвное, презрительное негодование попранной женственности, горькое обещание грядущей мести. Это выражение не исчезает, даже когда она весело смеется.

То же выражение, можно увидеть в глазах русских крестьян, и те из нас, кто доживет, узрят его на лице архангела Гавриила, когда он затрубит последний сбор. Это выражение должно было бы смутить и уничтожить мужчину, однако он чаще ухмыляется и преподносит букет за которым тянется веревочка.

А теперь приподнимите шляпу и уходите, получив на прощанье веселое «до скорого!» Лу и насмешливую, нежную улыбку Нэнси, улыбку, которую вам почему-то не удается поймать, и она, как белая ночная бабочка, трепеща, поднимается над крышами домов к звездам.

Девушки ждали на углу Дэна. Дэн был верный поклонник Лу. Преданный? Он был бы при ней и тогда, когда Мэри пришлось бы разыскивать свою овечку (1) при помощи наемных сыщиков.

— Тебе не холодно, Нэнси? — заметила Лу. — Ну и дура ты! Торчишь в этой лавчонке за восемь долларов в неделю! На прошлой неделе я заработала восемнадцать пятьдесят. Конечно, гладить не так шикарно, — как продавать кружева за прилавком, зато плата хорошая. Никто из наших гладильщиц меньше десяти долларов не получает. И эта работа ничем не унизительнее твоей.

— Ну, и бери ее себе, — сказала Нэнси, вздернув нос, — а мне хватит моих восьми долларов и одной комнаты. Я люблю, чтобы вокруг были красивые вещи и шикарная публика.

И потом, какие там возможности! У нас в отделе перчаток одна вышла за литейщика или как там его, — кузнеца, из Питсбурга. Он миллионер! И я могу подцепить не хуже.

Я вовсе не хочу хвастать своей наружностью, но я по мелочам не играю. Ну, а в прачечной какие у девушки возможности?

— Там я познакомилась с Дэном! — победоносно заявила Лу. — Он зашел за своей воскресной рубашкой и воротничками, а я гладила на первой доске. У нас все хотят работать за первой доской.

В этот день Элла Меджинниз заболела, и я заняла ее место. Он говорит, что сперва заметил мои руки — такие белые и круглые; У, меня были закатаны рукава. В прачечные заходят очень приличные люди.

Их сразу видно: они белье приносят в чемоданчике и в дверях не болтаются.

— Как ты можешь носить такую блузку, Лу? — спросила Нэнси, бросив из-под тяжелых век томно-насмешливый взгляд на пестрый туалет подруги. — Ну и вкус же у тебя!

— А что? — вознегодовала Лу. — За эту блузку я шестнадцать долларов заплатила; а стоит она двадцать пять. Какая-то женщина сдала ее в стирку, да так и не забрала. Хозяин продал ее мне. Она вся в ручной вышивке! Ты лучше скажи, что это на тебе за серое безобразие?

— Это серое безобразие, — холодно сказала Нэнси, — точная копия того безобразия, которое носит миссис ван Олстин Фишер. Девушки говорят, что в прошлом году у нее в нашем магазине счет был двенадцать тысяч долларов. Мою юбку я сшила сама. Она обошлась мне в полтора доллара. 3а пять шагов ты их не различишь.

— Ладно, уж! — добродушно сказала Лу. — Если хочешь голодать и важничать — дело твое. А мне годится и моя работа, только бы платили хорошо; зато уж после работы я хочу носить самое нарядное, что мне по карману.

Тут появился Дэн, монтер (с заработком тридцать долларов в неделю), серьезный юноша в дешевом галстуке, избежавший печати развязности, которую город накладывает на молодежь. Он взирал на Лу печальными глазами Ромео, и ее вышитая блузка казалась ему паутиной, запутаться в которой сочтет за счастье любая муха.

— Мой друг мистер Оуэне — познакомьтесь с мисс Дэнфорс, представила Лу.

— Очень рад, мисс Дэнфорс, — сказал Дэн, протягивая руку. — Лу много говорила о вас.

— Благодарю, — сказала Нэнси и дотронулась до его ладони кончиками холодных пальцев. — Она упоминала о вас — иногда.

Читайте также:  Жизнь и творчество сергея михалкова

Лу хихикнула.

— Это рукопожатие ты подцепила у миссис ван Олстин Фишер? — спросила она.

— Тем более можешь быть уверена, что ему стоит научиться, — сказала Нэнси.

— Ну, мне оно ни к чему. Очень уж тонно. Придумано, чтобы щеголять брильянтовыми кольцами. Вот когда они у меня будут, я попробую.

— Сначала научись, — благоразумно заметила Нэнси, — тогда и кольца скорее появятся.

Источник: https://www.litmir.me/br/?b=81013&p=1

О. Генри: Горящий светильник

О. Генри

Горящий светильник

© Гурова И., перевод. Наследники

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2015

* * *

Конечно, у этой проблемы есть две стороны. Рассмотрим вторую. Нередко приходится слышать о «продавщицах». Но их не существует. Есть девушки, которые работают в магазинах. Это их профессия. Однако с какой стати название профессии превращать в определение человека? Будем справедливы. Ведь мы не именуем «невестами» всех девушек, живущих на Пятой авеню.

Лу и Нэнси были подругами. Они приехали в Нью-Йорк искать работы, потому что родители не могли их прокормить. Нэнси было девятнадцать лет, Лу – двадцать. Это были хорошенькие трудолюбивые девушки из провинции, не мечтавшие о сценической карьере.

Ангел-хранитель привел их в дешевый и приличный пансион. Обе нашли место и начали самостоятельную жизнь. Они остались подругами.

Разрешите теперь, по прошествии шести месяцев, познакомить вас: Назойливый Читатель – мои добрые друзья мисс Нэнси и мисс Лу. Раскланиваясь, обратите внимание – только незаметно, – как они одеты.

Но только незаметно! Они так же не любят, чтобы на них глазели, как дама в ложе на скачках.

Лу работает сдельно гладильщицей в ручной прачечной.

Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов». У нее розовые щеки и блестящие голубые глаза. По всему видно, что она вполне довольна жизнью.

Нэнси вы назовете продавщицей – по привычке. Такого типа не существует. Но поскольку пресыщенное поколение повсюду ищет тип, ее можно назвать «типичной продавщицей». У нее высокая прическа помпадур и корректнейшая английская блузка. Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.

Нэнси не кутается в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.

Ее лицо, ее глаза, о безжалостный охотник за типами, хранят выражение, типичное для продавщицы: безмолвное, презрительное негодование попранной женственности, горькое обещание грядущей мести. Это выражение не исчезает, даже когда она весело смеется.

То же выражение можно увидеть в глазах русских крестьян, и те из нас, кто доживет, узрят его на лице архангела Гавриила, когда он затрубит последний сбор. Это выражение должно было бы смутить и уничтожить мужчину, однако он чаще ухмыляется и преподносит букет… за которым тянется веревочка.

А теперь приподнимите шляпу и уходите, получив на прощание веселое «до скорого!» от Лу и насмешливую, нежную улыбку от Нэнси, улыбку, которую вам почему-то не удается поймать, и она, как белая ночная бабочка, трепеща, поднимается над крышами домов к звездам.

На углу улицы девушки ждали Дэна. Дэн был верный поклонник Лу. Преданный? Он был бы при ней и тогда, когда Мэри пришлось бы разыскивать свою овечку[1] при помощи наемных сыщиков.

– Тебе не холодно, Нэнси? – заметила Лу. – Ну и дура ты! Торчишь в этой лавчонке за восемь долларов в неделю! На прошлой неделе я заработала восемнадцать пятьдесят. Конечно, гладить не так шикарно, как продавать кружева за прилавком, зато плата хорошая. Никто из наших гладильщиц меньше десяти долларов не получает. И эта работа ничем не унизительнее твоей.

– Ну и бери ее себе, – сказала Нэнси, вздернув нос, – а мне хватит моих восьми долларов и одной комнаты. Я люблю, чтобы вокруг были красивые вещи и шикарная публика.

И потом, какие там возможности! У нас в отделе перчаток одна вышла за литейщика или как там его – кузнеца из Питтсбурга. Он миллионер! И я могу подцепить не хуже.

Я вовсе не хочу хвастать своей наружностью, но я по мелочам не играю. Ну, а в прачечной какие у девушки возможности?

– Там я познакомилась с Дэном! – победоносно заявила Лу. – Он зашел за своей воскресной рубашкой и воротничками, а я гладила на первой доске. У нас все хотят работать за первой доской.

В этот день Элла Меджинниз заболела, и я заняла ее место. Он говорит, что сперва заметил мои руки – такие белые и круглые. У меня были закатаны рукава. В прачечные заходят очень приличные люди.

Их сразу видно: они белье приносят в чемоданчике и в дверях не болтаются.

Читать дальше

Источник: https://libcat.ru/knigi/prochee/literature-20/90042-o-genri-goryashhij-svetilnik.html

Книга Горящий светильник — читать онлайн. Генри О. . Книги читать онлайн бесплатно без регистрации

Перевод И. Гуровой

Конечно, у этой проблемы есть две стороны. Рассмотрим вторую. Нередко приходится слышать о «продавщицах». Но их не существует. Есть девушки, которые работают в магазинах. Это их профессия. Однако с какой стати название профессии превращать в определение человека? Будем справедливы. Ведь мы не именуем «невестами» всех девушек, живущих на Пятой авеню.

Лу и Нэнси были подругами. Они приехали в Нью-Йорк искать работы, потому что родители не могли их прокормить. Нэнси было девятнадцать лет, Лу — двадцать. Это были хорошенькие трудолюбивые девушки из провинции, не мечтавшие о сценической карьере.

Ангел-хранитель привел их в дешевый и приличный пансион. Обе нашли место и начали самостоятельную жизнь. Они остались подругами.

Разрешите теперь, по прошествии шести месяцев, познакомить вас: Назойливый Читатель — мои добрые друзья мисс Нэнси и мисс Лу. Раскланиваясь, обратите внимание — только незаметно, — как они одеты.

Но только незаметно! Они так же не любят, чтобы на них глазели, как дама в ложе на скачках.

Лу работает сдельно гладильщицей в ручной прачечной.

Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов». У нее розовые щеки и блестящие голубые глаза. По всему видно, что она вполне довольна жизнью.

Нэнси вы назовете продавщицей — по привычке. Такого типа не существует. Но поскольку пресыщенное поколение повсюду ищет тип, ее можно назвать «типичной продавщицей». У нее высокая прическа «помпадур» и корректнейшая английская блузка. Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.

Нэнси не кутается в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.

Ее лицо, ее глаза, о безжалостный охотник за типами, хранят выражение, типичное для продавщицы: безмолвное, презрительное негодование попранной женственности, горькое обещание грядущей мести. Это выражение не исчезает, даже когда она весело смеется.

То же выражение можно увидеть в глазах русских крестьян, и те из нас, кто доживет, узрят его на лице архангела Гавриила, когда он затрубит последний сбор. Это выражение должно было бы смутить и уничтожить мужчину, однако он чаще ухмыляется и преподносит букет… за которым тянется веревочка.

А теперь приподнимите шляпу и уходите, получив на прощание веселое «до скорого!» от Лу и насмешливую, нежную улыбку от Нэнси, улыбку, которую вам почему-то не удается поймать, и она, как белая ночная бабочка, трепеща, поднимается над крышами домов к звездам.

На углу улицы девушки ждали Дэна. Дэн был верный поклонник Лу. Преданный? Он был бы при ней и тогда, когда Мэри пришлось бы разыскивать свою овечку при помощи наемных сыщиков.

— Тебе не холодно, Нэнси? — заметила Лу. — Ну и дура ты! Торчишь в этой лавчонке за восемь долларов в неделю! На прошлой неделе я заработала восемнадцать пятьдесят. Конечно, гладить не так шикарно, как продавать кружева за прилавком, зато плата хорошая. Никто из наших гладильщиц меньше десяти долларов не получает. И эта работа ничем не унизительнее твоей.

— Ну и бери ее себе, — сказала Нэнси, вздернув нос, — а мне хватит моих восьми долларов и одной комнаты. Я люблю, чтобы вокруг были красивые вещи и шикарная публика.

И потом, какие там возможности! У нас в отделе перчаток одна вышла за литейщика или как там его, — кузнеца, из Питтсбурга. Он миллионер! И я могу подцепить не хуже.

Я вовсе не хочу хвастать своей наружностью, но я по мелочам не играю. Ну а в прачечной какие у девушки возможности?

— Там я познакомилась с Дэном! — победоносно заявила Лу. — Он зашел за своей воскресной рубашкой и воротничками, а я гладила на первой доске. У нас все хотят работать за первой доской.

В этот день Элла Меджинниз заболела, и я заняла ее место. Он говорит, что сперва заметил мои руки — такие белые и круглые. У меня были закатаны рукава. В прачечные заходят очень приличные люди.

Их сразу видно: они белье приносят в чемоданчике и в дверях не болтаются.

Читайте также:  Турция - сообщение доклад

— Как ты можешь носить такую блузку, Лу? — спросила Нэнси, бросив из-под тяжелых век томно-насмешливый взгляд на пестрый туалет подруги. — Ну и вкус же у тебя!

— А что? — вознегодовала Лу. — За эту блузку я шестнадцать долларов заплатила, а стоит она двадцать пять. Какая-то женщина сдала ее в стирку, да так и не забрала. Хозяин продал ее мне. Она вся в ручной вышивке! Ты лучше скажи, что это на тебе за серое безобразие?

— Это серое безобразие, — холодно сказала Нэнси, — точная копия того безобразия, которое носит миссис ван Олстин Фишер. Девушки говорят, что в прошлом году у нее в нашем магазине счет был двенадцать тысяч долларов. Свое платье я сшила сама. Оно обошлось мне в полтора доллара. За пять шагов ты их не различишь.

— Ладно уж! — добродушно сказала Лу. — Если хочешь голодать и важничать — дело твое. А мне годится и моя работа, только бы платили хорошо; зато уж после работы я хочу носить самое нарядное, что мне по карману.

Тут появился Дэн, монтер (с заработком тридцать долларов в неделю), серьезный юноша в дешевом галстуке, избежавший печати развязности, которую город накладывает на молодежь. Он взирал на Лу печальными глазами Ромео, и ее вышитая блузка казалась ему паутиной, запутаться в которой сочтет за счастье любая муха.

Источник: https://the-librarian.ru/bookread-362477

«Горящий светильник» О. Генри: скачать fb2, читать онлайн

Главный минус этого сборника – то, что в нем слишком много рассказов. Каждый рассказ у О. Генри – маленькая самостоятельная история, рассказанная очень бережно, с доброй иронией, иногда – с горечью.

Но каждый рассказ обладает своей собственной атмосферой, своими собственными героями, после каждого нового рассказа нужно передохнуть, обдумать его.

Не получается читать эту книгу как один полноценный роман – на короткие рассказы в таком большом количестве нужно гораздо больше времени. К тому же, в какой-то опасный момент они перестают быть такими очаровательными, увы.

А в другой опасный момент дозировка превышает норму и тебе нужно взять себя в руки для того, чтобы не бросить читать этот сборник. Лично я дочитывала уже на последнем издыхании, дочитывала в разнобой, поэтому, возможно, большая часть рассказов шла уже мимо моего сознания.

«Сердце и крест», 3/5 Интересный рассказ, пусть и грустный. Но красивая история любви, которая кажется невозможной, не может не быть грустной.

«Выкуп», 5/5 Очаровательный анекдот, все действующие лица в котором остались либо довольны, либо научены не таким уж и горьким опытом с общением себе подобных. Можно сказать, что никто не пострадал, ведь вложенные в молодую семью деньги не считаются потерянными?

«Друг Телемак», 5/5 Какая прелесть! Главный герой – тот еще душка, хотя, конечно, сильно переборщил со своей верой в дружбу и тем, что этой дружбой доканывал свою молодую жену.

«Справочник Гименея», 4,5/5 Еще один замечательный рассказ. Хотя моего любимого Омара Хайяма здесь не жалуют. Но с вином и похабными намеками он, конечно, переборщил в своем творчестве.

«Пимиентские блинчики», 5/5 Очаровательная история о том, что в любви все средства хороши. Повара, конечно, жаль, но тут его сделал более хитрый и коварный соперник.

«Санаторий на ранчо», 5/5 Пусть сюжет рассказа далеко не нов, обыгран он так, что впору аплодировать стоя автору. И, главное, заканчивается хорошо. Не смотря ни на что и благодаря чужим ошибкам.

Купидон порционно, 5/5 Рассказ очаровательный. Герои не то, чтобы очаровательные, но очень приятные. Наверное, слишком много еды, но, скорей всего, ее слишком много из-за того, как главная героиня к ней сперва относится.

«Как истый кабальеро», 3/5 Непростые попались в этом рассказе герои, ох, какие непростые. И не получается сказать, что в этом рассказе они пришлись мне по душе. Да и концовка как-то не впечатлила.

«Яблоко сфинкса», 3/5 Весьма освежающий сборник рассказ. Много героев, каждый из которых , основываясь на реальной ситуации, раскрывается, трактуя основную историю, как ему заблагорассудится.

«По первому требованию», 3/5 Самое важное, что никто не пострадал и никого не посадили. И деньги. Теперь там есть деньги.

«Принцесса и пума», 4/5 Женщины такие женщины! И в горящую избу войдут, и льва пристрелят, и «поверят» на слово человеку, который заведомо говорит неправду, но говорит ее так ловко, что просто диву даешься.

«Бабье лето Джонсона Сухого Лога», 3/5

«Возрождение Каллиопы», 5/5 Маленькая очаровательная жемчужина сборника, надеюсь, не последняя. Просто шикарная история с шикарными героями, моралью, надеждой на будущее, юмором – все, что доктор прописал читать в плохом настроении.

«Седла для избранных», 3/5 И небольшой облом, видимо, из-за того, как сильно впечатлил меня предшественник. На самом деле, здесь тоже есть очарование и герои, которые не могут не понравиться, и ирония, которую я в любом виде уважаю, когда она строго дозирована. Но, увы, история про продавца седел вообще не впечатлила.

«Чудо преображения», 3/5 Неплохо, но как-то затянуто, из-за того, что с самого начала рассказ не зашел.

«Высочайшее отречение», 4,5/5 А вот это мне по душе! Сразу несколько интересных линий, включая любовную в стиле Ромео и Джульетты. Линия «Принца и нищего» тоже впечатлила. В этом рассказе можно было развернуться на маленькую повесть, но этого, к счастью, не случилось.

«Принц из зарослей чапарраля», 5/5 Еще одна жемчужина. Маленькая, но такая притягательная! История про маленькую девочку, которую спасает принц, который вовсе не принц. Добрый рассказ, запомнился надолго.

«Рождество по предписанию», 3/5 Неплохо, но я совсем не так представляю себе рождественский рассказ.

«Пианино», 4,5/5 Не самая добрая история, но очень красивая. Герои, пусть и раскрыты через одну короткую выдержку из их жизни, очень красочны.

«Горящий светильник», 4/5 Конечно, ничего нового этот рассказ не раскрыл – ведь он об обычных людях.

Две девушки, подружки, обе начинающие свой жизненный путь в качестве продавщиц, кажется, точно знают, чего хотят от этой жизни. Обе хотят чего-то схоже в общем, но кардинально различающегося в мелочах.

Одна из них добивается желаемого, но счастливой оказывается другая. Трогательная история, очень красивая.

«Шехерезада с Мэдисон-сквер», 5/5 Шикарный рассказ о художнике, который пишет портреты людей такими, какими эти люди являются на самом деле, в самом темном своем проявлении.

«Маятник», 4/5 И после этого говорят, что женщины непостоянны и нелогичны? И как только у таких вот Джонов язык поворачивается подобное говорить. А ведь я уверена, что только Джоны об этом и говорят на каждом углу.

«Рыцарь удачи», 4/5 В этот раз я не буду писать, что этот рассказ очаровательный, потому что вовсе он не очаровательный. Он злободневный. И вот ведь как нужно уметь писать, когда герой на протяжении всего героя остается неприятным типом, а в последнем абзаце ты остро начинаешь его даже не жалеть, а почти любить.

«Закупщик из Кактус-Сити», 4/5 Неловкая история. Но с внезапным хорошим концом.

«Бляха полицейского О'Руна», 5/5 Первая любовь – это всегда очень трогательно, особенно, когда из-за гордости и в попытке показаться просто хорошим человеком, ты готов от всего отказаться. К счастью, в этом конкретном случае герою все его усилия воздались с лихвой.

Квартал «Кирпичная пыль», 3/5

«Рождение ньюйоркца», 4/5 Очень странный рассказ. Действие в нем затрагивает сразу несколько городов, но самая запоминающая фраза все равно – самая первая. «Рэглз был поэтом, хотя не только поэтом.»

«Русские соболя», 4/5 Я рада, что все закончилось так, как закончилось. Сама не раз встречала таких людей, которые предпочли бы взять вину на себя, только не говорить как бы порочащей их правды. В этой истории все закончилось очень даже хорошо, а это не может не радовать.

«Социальный треугольник», 5/5 Превосходная, хотя и не новая, идея, великолепное исполнение. Кратко, со вкусом, не перегружая читателя многочисленными зачастую ненужными подробностями.

«Гарлемская трагедия», 4/5 Женщины сами не знают, чего хотят. Бьет – плохо, не бьет – еще хуже. Но терпит удары сам – просто катастрофа!

Читайте также:  Шапка мономаха - сообщение доклад (4, 6 класс окружающий мир)

«Чья вина?», 4,5/5 Вместить в один короткий рассказ целый потенциальный роман? Легко! Для того, чтобы усвоить всю историю целиком, мне пришлось перечитать его дважды. Но на второй раз я уже по достоинству оценила всю его прелесть.

«Сон в летнюю сушь», 3/5 От теста так и веет жарой, иссушающей, почти что сводящей с ума. Собственно, только этой правдоподобной атмосферой рассказ и запомнился. Герои и действия надолго в памяти не задержались.

«Последний лист», 5/5 С этого рассказа началась моя любовь к рассказам О.Генри когда-то давно, в этот раз с большим удовольствием рассказ перечитала, удостоверившись, что мнение о нем ничуть не изменилось.

Замечательный рассказ, грустный, до слез, о доброте, о самопожертвование, о том, как важно для больного иметь пусть призрачную, пусть нереальную, но надежду.

Надежду пусть и нарисованную, пусть оплаченную ценой чужой жизни, но настоящую, подлинную, дарующую силы, позволяющие выздоравливать от всех возможных болезней.

«Рассказ грязной десятки», 4/5 Рассказа от лица бумажной купюры я еще не читала. Хороший рассказ, пусть и со множеством слишком быстро сменяющих друг друга действующих лиц.

«Во имя традиции», 4/5 Смешанное чувство. Сначала непонимание по отношению к тому, что принимает такую странную подать, затем омерзение к нему же, а потом – острое чувство жалости и непонимания к тому, что устраивает шикарные обеды просто потому, что это – дань традиции.

«Из Омара», 4/5 О сложностях семейной жизни. И о том, как эти сложности могут быть неправильно поняты другими.

«Алое платье» , 4,5/5 Почти что сказочная история с почти что сказочным окончанием. Чих главной героини только добавил концовке непосредственного очарования.

https://www.youtube.com/watch?v=L-TAAV7cSaU

Иностранная политика 99-й пожарной команды, 3/5

«Утерянный рецепт», 4/5 Делать предложение только после того, как удался потерянный рецепт алкоголя – это плюс или минус? Делать ли ты предложение потому, что завершил трудоемкую работу с нужным тебе результатом, или потому, что сделать его не в опьянении ты просто боялся?

У каждого свой светофор, 5/5 Еще один показательный рассказ для всего творчества О. Генри. Два человека, потерявшие свое положение в обществе, дружат друг с другом. Но друг друга они никогда не поймут, потому что то, что неприемлемо для одного, для другого не стоит никаких денег и никакого положения. И наоборот.

«Черное платье», 4,5/5 Коварные девушки такие коварные! Но когда они любимы и, главное, любят сами, им можно простить одну большую маленькую ложь, не так ли?

«Страна иллюзий», 3/5

«На пароме», 4/5 А ведь все помогло получиться, если бы не досадная оговорка во сне!

«Эльзи в Нью-Йорке», 5/5 Интересно, дошел ли хоть один посыл из этого рассказа до конечного потребителя? Сколько таких вот Эльзи были отданы на растерзание будто бы добрым друзьям своего отца?

«По кругу», 4/5 Что-то подобное я уже читала в этом сборнике – «Маятник». Здесь, правда, немного другая обстановка, почти граничащая со смертельной опасностью, и жена, которой не очень-то хочется сочувствовать.

«Воробьи на Мэдисон-сквер», 5/5 Этот рассказ тоже вполне законно станет моим любимым рассказом. История автора, приехавшего покорять большой город своим литературным талантов. Увы, не те попались ему воробьи.

«Сердце и руки», 4/5 Коротенькая история как бы о любви. И в стиле О. Генри все заканчивается небольшой катастрофой.

«Ценитель и пьеса», 5/5 Конечно, в корне своего рассказ вовсе не так добр и очарователен, как многие прочие, но ведь ирония в нем кроется совсем иного рода.

«Исповедь юмориста», 5/5 Уже только за это сокровище можно полюбить автора! Короткая история человека, пытающегося зарабатывать деньги на своем чувстве юмора. Да, сначала все шло хорошо, однако, потом сама способность зарабатывать деньги полностью искалечила его, его семью и чуть не искалечила его жизнь. К счастью, ненадолго.

Источник: https://topliba.com/books/600444

Краткое содержание Зеленая дверь О. Генри

Рудольф Штейнер, молодой человек приятной наружности, был искателем приключений. Однажды вечером он прогуливался по центру города. Возле вывески дантиста, он увидел огромного роста негра в фантастическом клоунском наряде, который раздавал прохожим какие-то листки. Один из листков он вручил Рудольфу.

Одно сторона листка была чистая, а на другой было написано: “Зеленая дверь”. Один из прохожих, взяв у негра листок выбросил его на тротуар. Подняв его, Рудольф увидел, что там была реклама зубного врача.

Дух приключений взял верх и Рудольф прошел еще раз мимо негра, который снова вручил ему листок с надписью “Зеленая дверь”. На тротуаре лежала реклама зубоврачебного кабинета. Рудольф решил, что именно его избрали среди толпы. Здание, в котором находилась потайная зеленая дверь было пятиэтажным.

На третьем этаже он увидел дверь зеленого цвета. На его стук вышла бледная девушка, которая едва держалась на ногах. Увидев Рудольфа, она упала в обморок.

Рудольф уложил девушку на кровать и оглядел комнату, обстановка которой говорила о крайней нужде. Придя в себя, девушка призналась, что не ела три дня. Поняв, что это самое удивительное из всех его приключений, Рудольф бросился в ближайший ресторан и принес всевозможную еду.

Во время трапезы девушка рассказала свою нехитрую историю. Она работала продавщицей в магазине, получала жалкую оплату, еще и урезанную штрафами хозяина. Потом заболела и ее уволили с работы. Друзей и родственников у нее нет, и вот в ее дверь постучался искатель приключений. Молодые люди поняли, что нашли друг друга. Рудольф обещал завтра зайти проведать девушку.

Выйдя на лестничную клетку, он поднялся выше и увидел, что все двери в доме зеленые. Оказавшись на улице, он подошел к негру и спросил почему именно ему он дал листки с надписью “Зеленая дверь”. В ответ ему показали театральный подъезд, над которым была реклама новой постановки “Зеленая дверь”.

– Я слышал, что пьеса первый сорт. Их агент дал мне немного бумажек, чтоб я их раздавал вместе с рекламой доктора – сказал негр.

Вариант 2

Приятный молодой человек по имени Рудольф Штейнер все время искал приключений. Как-то одним тихим вечерком он решил прогуляться центром города. Неподалеку вывески дантиста стоял огромный чернокожий в пестром наряде клоуна и раздавал листки всем проходящим мимо людям. Рудольфу тоже досталась листовка. С одной стороны эта бумажка была чистой, а с другой имелась надпись: “Зеленая дверь”.

Рудольф видел, как один прохожий после того, как ему в руки попала листовка, сразу же выбросил ее на пол. Рудольф поднял этот листок и обнаружил на нем рекламу зубного врача.

Рудольф решил еще раз пройти мимо негра, чтобы и ему дали рекламу зубного. Но чернокожий великан опять вручил Рудольфу листовку с надписью “Зеленая дверь”.

В то время, как все остальные получали рекламу зубоврачебного кабинета.

Ощутив себя избранным из толпы, и ощущая, что его ожидает очередное приключение, Рудольф проследовал к пятиэтажному зданию, в котором располагалась эта самая зеленая дверь на 3 этаже. Когда он постучал, вышла бледная девушка, которая как только увидела Рудольфа, так сразу и потеряла сознание.

Сначала Рудольф уложил несчастную в кровать, а затем осмотрел помещение. Ничего, кроме крайней нужды хозяев помещения, он не заметил. Когда девушка пришла в чувства, то сообщила, что не ела уже несколько дней. Рудольф быстро вышел, чтобы накупить разнообразной еды в ближайшем ресторане, и принес девушке.

Пока ела, девушка поведала о том, что работала в магазине за гроши. Ко всему прочему хозяин замучил штрафами. Когда заболела, ее уволили. Ни друзей, ни родственников она не имеет. Вот только Рудольф постучался в ее дверь. Молодые люди понравились друг дружке. Рудольф пообещал, что зайдет с визитом на следующий день.

Когда он вышел и поднялся этажом выше, то заметил, что все двери в этом доме были зеленые.

На улице Рудольф решил спросить у чернокожего, почему именно ему он давал листки с текстом “Зеленая дверь”. Негр ответил, что так называется новая первосортная постановка театра. Агент этого театра дал немного листовок и попросил негра вместе с рекламой дантиста распространять и рекламу пьесы.

Источник: https://rus-lit.com/kratkoe-soderzhanie-zelenaya-dver-o-genri/

Ссылка на основную публикацию