Кошкина пижама — краткое содержание брэдбери

Кошкина пижама - краткое содержание БрэдбериКошкина пижама - краткое содержание Брэдбери

Каждый раз, когда я беру в руки какой-нибудь сборник рассказов, я заранее ожидаю езду по рытвинам и ухабам. И оценивать сборники всегда сложно, потому что все рассказы разные, какие-то лучше, какие-то хуже. И этот сборник Брэдбери – не исключение, не ровный, местами вовсе непонятный. А еще я, хоть уже и знакома с Брэдбери не только как с фантастом, но все равно каждый раз непривычно читать у него что-то слишком обычное.

Из всего сборника я могла бы выделить всего несколько действительно понравившихся рассказов. Два из них произвели куда большее впечатление, чем все остальное.“Дело вкуса” Спойлеры все-таки иногда бывают очень полезны.

Я знала, что рассказ про пауков, а я арахнофоб тот еще, поэтому вчера, когда была уже ночь, остановилась перед этим рассказом, и дочитала только утром. Но рассказ в итоге оказался совсем не страшным, хотя моментами и передергивало, конечно.

И он (не только по сравнению со всеми остальными рассказами из этого сборника) очень хорош.

“Будем самими собой”

Несмотря на свою простоту и обычность, довольно болезненный. Особенно, если еще не полениться и прочитать перед этим вступление автора.Все остальное либо мимо (а таких большинство), либо никак, либо вовсе непонятно.

Вот, например, “Кошкина пижама” – мне не хотелось с него мимикать и умиляться.

Я люблю котят, и здесь котенок вышел чудесный, но вот люди вели себя хуже, чем дети в детсаду, так что, пусть и романтичная, история встречи мужчины и женщины, пусть и благодаря этому чуду пушистому, меня все равно не зацепила.

Или, к примеру, “Мафиозная бетономешалка”. Я очень люблю путешествия в прошлое, но если они с серьезными не очень хорошими последствиями. И рассказ прошел мимо не потому, что он плох (вовсе нет, своя определенная прелесть в нем все-таки есть), а потому что немного не совпал с моими вкусами.

Смысл рассказов “Слава вождю!”, “Траурный поезд имени Джона Уилкса Бута/Уорнер Бразерс/MGM/NBC”, “Шестьдесят шесть” и некоторых других я так и не смогла постигнуть. Может быть, он есть, но где-то очень-очень глубоко. Как любила говорить моя бабушка “Значит, не для твоих мозгов создано”.

Или же вот парочка рассказов про афроамериканцев “Куколка” и “Превращение”. Для своего времени они, наверное, были очень даже неплохими, так как ориентированы на тот период, когда негры в США были далеко не в почете. Но не мне судить об их исторической составляющей.

В целом же читать Брэдбери, даже несмотря на разочарования, всегда приятно, хоть я далеко не поклонник автора.

Кошкина пижама. Рэй Брэдбери

Кошкина пижама - краткое содержание Брэдбери

Не каждую ночь, когда едешь вдоль Миллпасс по Девятому шоссе в Калифорнии, ожидаешь заметить посреди дороги кота.Коли на то пошло, не каждый вечер такой кот вообще выходит на пустынное шоссе, тем более если этот кот, по всей вероятности, брошенный котёнок.

Тем не менее это маленькое существо сидело на дороге, деловито умываясь, в тот момент, когда случилось два события.

Машина, на большой скорости ехавшая на восток, внезапно затормозила и остановилась.

Одновременно у кабриолета, мчавшегося с еще большей скоростью на запад, чуть не лопнули шины, когда он затормозил и встал как вкопанный.Дверцы обеих машин одновременно шумно распахнулись.

Котенок сидел, не обращая никакого внимания на то, что с одной стороны застучали высокие каблучки, а с другой — грубые ботинки для гольфа.

Чуть не столкнувшись над умывающимся котёнком, одновременно наклонились и протянули к нему руки красивый молодой человек и более чем привлекательная молодая женщина.

Обе руки одновременно прикоснулись к котенку.Это был тёплый, круглый, чёрный как ночь усатый комочек, из которого смотрели два огромных жёлтых глаза и высовывался розовый язычок.

Котенок изобразил на мордочке запоздалое удивление, когда оба путешественника с изумлением посмотрели на то место на теле котёнка, которого коснулись их руки.— О, как вы смеете! — вскричала молодая женщина.— Смею что? — вскричал молодой мужчина.— Отпустите моего котёнка!— С каких это пор он ваш?— Я первая к нему подошла.

— Мы подошли одновременно, ничья.— А вот и нет.— А вот и да.Он потянул котёнка за заднюю часть, она за переднюю, и вдруг котёнок мяукнул.

Оба выпустили его из рук.

В тот же миг они снова схватили прелестное существо, на сей раз женщина взялась за заднюю часть, а молодой человек за переднюю.

Довольно долго они мерили друг друга взглядом, пытаясь решить, что сказать.— Я люблю кошек, — наконец заявила она, не выдержав его упорного взгляда.— Я тоже! — вскричал он.— Не кричите.— Никто же не слышит.

Они поглядели в одну сторону дороги, потом в другую. Ни одной машины.

Женщина с удивлением перевела взгляд на котенка, как будто ища в нем какого-то откровения.

— Мой кот умер.— Мой тоже, — парировал он.Это несколько ослабило их хватку на теле котёнка.— Когда? — спросила она.— В понедельник, — ответил он.— Мой — в прошлую среду, — сказала она.Они поменяли положение рук на спине крохотного комочка и уже скорее не держали его, а лишь касались.Повисла неловкая пауза.

— Что поделаешь, — наконец произнёс он.— Да, что поделаешь, — сказала она.— Простите, — неловко извинился он.— И вы тоже, — сказала она.— Так что будем делать? Не можем же мы вечно здесь торчать.— Похоже, — заметила она, — он обоим нам нужен.Непонятно к чему, он вдруг сказал:— Я как-то написал статью для журнала «Кэт Фэнси».

Она посмотрела на него более пристально.— А я вела кошачье шоу в Кеноше, — сообщила она.Они снова застыли в мучительном молчании.Мимо с ревом пронёсся автомобиль. Оба отскочили, а когда машина проехала, увидели, что по-прежнему держат в руках прекрасное существо, которое они уберегли от опасности.

Молодой человек посмотрел вдаль на дорогу.— Там есть закусочная, я вижу огни. Может, выпьем по чашке кофе и обсудим наше будущее?— Для меня нет будущего без моего котёнка, — сказала она.— Для меня тоже. Давайте. Поезжайте за мной.Он взял котёнка у нее из рук.Она закричала и потянулась за ним.— Все в порядке, — сказал он.

— Поезжайте за мной.Она вернулась, села в свою машину и поехала по дороге вслед за ним.

Они зашли в пустой кафетерий, сели в кабинку и посадили котёнка между собой на стол.

Официантка бросила на них и котенка беглый взгляд, куда-то отошла, а затем вернулась, с полным блюдцем сливок и, широко улыбаясь, поставила на стол. Они сразу поняли, что имеют дело ещё с одной любительницей кошек.

Котенок принялся лакать сливки, а тем временем официантка принесла кофе.— Ну вот, — произнёс молодой человек. — Как думаете, это надолго? Разговор на всю ночь?Официантка все ещё стояла рядом с ними.— Боюсь, мы скоро закрываемся, — сказала она.Неожиданно молодой человек предложил:— Взгляните на нас.Официантка посмотрела.

— Если бы вы хотели отдать этого котёнка одному из нас, — продолжал он, — кому бы вы отдали?Официантка испытующе оглядела молодых людей и сказала:— Слава Господу, я не царь Соломон.Она выписала счёт и положила на стол.— Знаете, есть ещё люди, которые читают Библию.— Здесь есть другое место, куда мы могли бы пойти поговорить? — спросил молодой человек.

Официантка кивнула в сторону окна.— Дальше по дороге есть гостиница. Можно с животными.При этих словах молодые люди так и подпрыгнули на месте.Через десять минут они входили в гостиницу.Оглядевшись, они увидели, что в баре уже темно.— Глупо, — сказала она, — что я согласилась прийти сюда ради того, чтобы доказать право на моего же котёнка.

— Он еще не твой, — заметил он.— Но скоро будет, — ответила она и бросила взгляд в сторону конторки портье.— Не волнуйся, — он показал ей котенка. — Этот котёнок будет тебя защищать. Он будет находиться между мной и тобой.

Он отнес котёнка к гостиничной конторке, человек за стойкой бросил на них один-единственный взгляд, выложил на журнал постояльцев ключ и протянул авторучку.Через пять минут они уже наблюдали, как котёнок весело носится по ванной в их номере.

— Ты когда-нибудь в лифте, вместо того чтобы говорите о погоде, пробовала рассказать о своем любимом коте? — задумчиво спросил он. — К верхнему этажу попутчики галдят, как безумные.В этот момент котёнок прибежал обратно в комнату.Он вскочил на кровати и устроился в самой серёдке подушки. Увидев это, молодой человек заметил:— Именно это я и хотел предложить.

Если во время разговора нам понадобится отдохнуть, пусть котёнок лежит посередине, а мы будем лежать в одежде по обе стороны от него и обсуждать наши проблемы. К кому первому котёнок придвинется, выбрав тем самым своего хозяина, тот его и получит. Договорились?— Ты заготовил какой-то трюк? — спросила она.— Нет, — ответил он. — К кому котёнок пойдёт, тот и станет хозяином.

Котенок на подушке почти уснул.

Молодой человек придумывал, что бы ещё сказать, потому что огромная кровать так и стояла незанятая, если не считать задремавшего на ней зверька. Внезапно его осенило, и он задал вопрос молодой женщине по ту сторону кровати:

— Как тебя зовут?— Что?— Ну, если мы собираемся до утра спорить о моем котенке…— До утра — чушь! До полуночи, может быть. Ты имел в виду, о моем котёнке. Кэтрин.— Что-что?— Глупо, но меня зовут Кэтрин.— Уменьшительное можешь не говорить, — чуть не смеясь, сказал он.— Не стану. А тебя?— Ты не поверишь. Том. — Он встряхнул головой.— Я знала дюжину котов с таким именем.

— Я на этом не зарабатываю.Он попробовал кровать, словно это была горячая ванна, выжидая.— Можешь стоять, если хочешь, а я, пожалуй…Он улегся на кровать.Котенок по-прежнему дремал.Прикрыв глаза, молодой человек продолжал:— Ну?Она сперва села, а затем прилегла на самый краешек, рискуя свалиться.— Так-то лучше.

Ну, на чем мы остановились?— Мы спорили, кто из нас заслуживает увезти домой Электру.— Ты уже дала котёнку имя?— Имя неопределённое, основанное на личных качествах, а не на принадлежности к полу.— Так ты даже не посмотрела?— И не стану. Электра. Продолжай.— Что я могу сказать, в свою пользу? Ну что ж…Его глаза из-под прикрытых век внимательно осматривали комнату.

С минуту он задумчиво глядел в потолок, а затем сказал:— Знаешь, с котами все так странно получается. Когда я был маленьким, бабушка с дедушкой велели мне и моим братьям утопить приплод котят. Мы все пошли, и братья сделали это, а я не выдержал и убежал.Воцарилось долгое молчание.Она посмотрела на потолок и сказала:— Ну слава богу.

Снова повисла пауза, потом он сказал:— А несколько лет назад произошло нечто ещё более примечательное и не такое печальное. В Санта-Монике я зашел в зоомагазин к поисках котёнка. Там было, наверное, штук двадцать или тридцать котят всех мастей. У меня глаза разбежались, а продавщица указала на одного из них и сказала: «А вот этому действительно нужна помощь».

Я посмотрел на кота: он выглядел так, будто его постирали в стиральной машине и отжали в центрифуге. Я спросил: «Что с ним случилось?» А она сказала: «Этот котёнок принадлежал человеку, который его бил, поэтому он всех боится».Я заглянул котёнку в глаза и сказал: «Его-то я и возьму».Я поднял кота — он страшно испугался — и отнес его к себе домой.

Дома выпустил, и он сразу бросился вниз по лестнице, спрятался в подвал и ни за что не хотел выходить.Больше месяца я носил в подвал еду и молоко, пока наконец постепенно не выманил его оттуда. После этого мы стали друзья не разлей вода.Совсем разные истории, правда?

— Да уж, — сказала она.

В комнате уже было совсем темно и очень тихо. Маленький котёнок лежал между ними на подушке, и оба приподнялись, чтобы взглянуть, как он там.

Он спал глубоким сном.Они лежали, глядя в потолок.— Мне надо рассказать тебе кое-что, — помолчав, сказала она, — о чем я все не решалась сказать, потому что это звучит как особое обстоятельство в мою пользу.— Особое обстоятельство? — переспросил он.

— Так вот, — продолжала она, — сейчас у меня дома лежит вещь, которую я скроила и сшила специально для моего котёночка, который умер неделю назад.— И что это за вещь? — поинтересовался он.— Это… — сказала она, — пижама для кошки.— О боже! — воскликнул он. — Ты победила. Этот зверёк твой.— Нет, что ты! — закричала она. — Это нечестно.

— Человек, который сшил пижаму для кота, достоин победы в этом состязании, — заявил он. — Этот человек — ты.— Я не могу так поступить, — возразила она.— Я настаиваю, — ответил он.Долгое время они лежали молча. Наконец она произнесла:— Знаешь, а ты не такой плохой.— Не такой плохой, как что?— Как я подумала про тебя вначале.— Что такое я слышу? — спросил он.

— Наверное, я плачу, — ответила она.— Давай-ка поспим немного, — предложил он наконец.Луна осветила потолок.Взошло солнце.Он лежал на своей стороне кровати и улыбался.Она лежала на своей стороне кровати и улыбалась.Маленький котёнок лежал на подушке между ними.

Наконец, глядя на залитое солнцем окно, она спросила:— За ночь котёнок придвинулся к тебе или ко мне, он указал, кому хочет принадлежать?— Нет, — ответил с улыбкой Том. — Котенок не придвинулся. А ты — да!Рассказ предложила наша читательница,

Надя

Рэй Брэдбери – Кошкина пижама (сборник)

Источник: https://realdealer.ru/kratkij-pereskaz/kratkoe-soderjanie-koshkina-pijama-bredberi-tochnyi-pereskaz-sujeta-za-5-minyt

Рэй Брэдбери: Кошкина пижама

The Cat's Pajamas / Кошкина пижама

Вступление ЖИВ, ЗДОРОВ, ПИШУ

Что можно сказать о моем сокровенном «я», о моем подсознании, о моем творческом демоне, который пишет за меня все эти рассказы?

Постараюсь найти какой-нибудь свежий способ, чтобы проникнуть в этот процесс, который вот уже семьдесят лет заставляет меня жить, двигаться и писать.

Двумя наглядными примерами того, как я работал, начиная с сороковых годов и до сегодняшнего времени, являются мои рассказы «Куколка» и «Собиратель». (Прим.

: «Куколка»[1] в этом сборнике отличается от одноименного рассказа, опубликованного в 1946 году в журнала «Эмейзинг сториз» и позднее включенного в сборник «К» значит космос» («S is for Space»).

Просто мне так понравилось это название, что я использовал его дважды.)

Когда-то, в сороковые мы с братом долгими летними днями проводили все свое свободное время на пляже.

Он был настоящим серфингистом, а я плавал без доски и время от времени слонялся у причала Санта-Моники и перезнакомился со всеми волейбольными игроками и силачами, поднимавшими тяжести.

Среди приобретенных друзей было и несколько цветных (в те времена все говорили «цветной»; термины «черный» и «афроамериканец» появились многими годами позже).

Меня заинтересовала идея о том, что цветные в самом деле способны сгореть на солнце; раньше такая мысль никогда не приходила мне в голову. Метафора налицо, я написал рассказ «Куколка», и вот теперь он впервые увидел свет. Я написал этот рассказ и отложил в стол задолго до начала движения за права человека; это продукт своей эпохи, и я надеюсь, он выдержит проверку временем.

«Будем самими собой» — это результат того, что я вырос в доме своей бабушки и отчасти был воспитан чернокожей няней по имени Сьюзен. Это была удивительная женщина, и все свое детство один раз в неделю я с нетерпением ждал ее прихода.

Когда в 1934 году моя семья переехала на запад, я потерял связь с большинством своих друзей в Уокегане, включая и Сьюзен. Она написала мне вдогонку, спрашивая, не может ли она поехать с нами и быть служанкой в нашей семье.

Увы, это был разгар Великой депрессии, мой отец потерял работу, а брат поступил в Гражданский корпус охраны природных ресурсов, чтобы не быть обузой для нашей семьи. Мы были бедны, как церковные мыши, и сами едва держались на плаву.

Мне пришлось написать Сьюзен, поблагодарить ее за доброту и пожелать ей счастья в будущем. Это навело меня на мысль когда-нибудь приехать в Уокеган, навестить друзей и повидаться с Сьюзен.

Этого так и не произошло, но рассказ стал следствием того, как я воображал себе будущее, и того, что я оказался совсем не таким человеком, каким мне хотелось быть. Я получил известия о Сьюзен много лет спустя: она благополучно пережила весь оставшийся период Великой депрессии.

«Собиратель» — это уже совсем другой рассказ. Много лет назад, во время путешествия через Атлантику, мы с моей женой Мэгги встретили одного удивительного собирателя книг и основателя библиотек. Мы провели несколько часов в его обществе, и нас страшно заинтересовали невероятные истории, которые он рассказывал о своей жизни.

Читайте также:  Дядя степа краткое содержание рассказа михалкова

В конце нашей встречи мы оба, я и моя жена, были поражены одним неожиданным поворотом, о котором вы прочтете в рассказе.

Двадцать лет я хранил память об этом путешествии и о том джентльмене, но так и не использовал подаренную им метафору.

Но за прошедшие шесть недель со мной произошло нечто странное и удивительное. В начале ноября моя жена заболела, ее увезли в больницу, и она умерла как раз накануне дня Благодарения. Во время ее болезни и после, впервые за семьдесят лет, мой демон смирно сидел внутри меня. Не стало моей музы, моей Мэгги, и демон не знал, что ему делать.

  • Прошли дни, потом недели, и я начал уже спрашивать себя, буду ли я когда-нибудь снова писать; мне было непривычно проснуться утром и не слышать пьесы, которую мои мысли разыгрывали в моей голове на подмостках моего собственного театра.
  • Но в одно прекрасное утро, несколько дней назад, я проснулся и увидел того джентльмена, «Собирателя», который в ожидании сидел на краешке моей постели и который сказал: «В конце-то концов, напиши мою историю».
  • Обрадованный, впервые за полтора месяца я позвал свою дочь Александру и надиктовал ей этот рассказ.
  • Надеюсь, что, сравнив рассказы «Куколка» и «Собиратель», вы поймете: несмотря на разделяющее их время, моя способности распознать метафору не изменилась.

Читать дальшеКОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКАКошкина пижама - краткое содержание БрэдбериВы можете купить эту книгу и продолжить чтениеХотите узнать цену?ДА, ХОЧУ

Источник: https://libcat.ru/knigi/fantastika-i-fjentezi/18091-rej-bredberi-koshkina-pizhama.html

Рэй Брэдбери — Кошкина пижама

На дороге сидел котёнок. Он и Она одновременно подъехали к нему с двух сторон… и не смогли решить, кто его заберёт себе, кому он сильнее нужен. Решающим аргументом стало то, что у неё есть пижама для котёнка. Но самое главное, что, найдя котёнка, они нашли друг друга.

Рэй Брэдбери

Кошкина пижама

  • Не каждую ночь, когда едешь вдоль Миллпасс по Девятому шоссе в Калифорнии, ожидаешь заметить посреди дороги кота.
  • Коли на то пошло, не каждый вечер такой кот вообще выходит на пустынное шоссе, тем более если этот кот, по всей вероятности, брошенный котенок.
  • Тем не менее это маленькое существо сидело на дороге, деловито умываясь, в тот момент, когда случилось два события.
  • Машина, на большой скорости ехавшая на восток, внезапно затормозила и остановилась.
  • Одновременно у кабриолета, мчавшегося с еще большей скоростью на запад, чуть не лопнули шины, когда он затормозил и встал как вкопанный.
  • Дверцы обеих машин одновременно шумно распахнулись.
  • Котенок сидел, не обращая никакого внимания на то, что с одной стороны застучали высокие каблучки, а с другой — грубые ботинки для гольфа.
  • Чуть не столкнувшись над умывающимся котенком, одновременно наклонились и протянули к нему руки красивый молодой человек и более чем привлекательная молодая женщина.
  • Обе руки одновременно прикоснулись к котенку.
  • Это был теплый, круглый, черный как ночь усатый комочек, из которого смотрели два огромных желтых глаза и высовывался розовый язычок.
  • Котенок изобразил на мордочке запоздалое удивление, когда оба путешественника с изумлением посмотрели на то место на теле котенка, которого коснулись их руки.

— О, как вы смеете! — вскричала молодая женщина.

— Смею что? — вскричал молодой мужчина.

  1. — Отпустите моего котенка!
  2. — С каких это пор он ваш?
  3. — Я первая к нему подошла.
  4. — Мы подошли одновременно, ничья.
  5. — А вот и нет.
  6. — А вот и да.
  7. Он потянул котенка за заднюю часть, она за переднюю, и вдруг котенок мяукнул.
  8. Оба выпустили его из рук.
  9. В тот же миг они снова схватили прелестное существо, на сей раз женщина взялась за заднюю часть, а молодой человек за переднюю.
  10. Довольно долго они мерили друг друга взглядом, пытаясь решить, что сказать.
  11. — Я люблю кошек, — наконец заявила она, не выдержав его упорного взгляда.

— Я тоже! — вскричал он.

— Не кричите.

— Никто же не слышит.

Они поглядели в одну сторону дороги, потом в другую. Ни одной машины.

  • Женщина с удивлением перевела взгляд на котенка, как будто ища в нем какого-то откровения.
  • — Мой кот умер.
  • — Мой тоже, — парировал он.
  • Это несколько ослабило их хватку на теле котенка.

— Когда? — спросила она.

  1. — В понедельник, — ответил он.
  2. — Мой — в прошлую среду, — сказала она.
  3. Они поменяли положение рук на спине крохотного комочка и уже скорее не держали его, а лишь касались.
  4. Повисла неловкая пауза.
  5. — Что поделаешь, — наконец произнес он.
  6. — Да, что поделаешь, — сказала она.
  7. — Простите, — неловко извинился он.
  8. — И вы тоже, — сказала она.

— Так что будем делать? Не можем же мы вечно здесь торчать.

  • — Похоже, — заметила она, — он обоим нам нужен.
  • Непонятно к чему, он вдруг сказал:
  • — Я как-то написал статью для журнала «Кэт Фэнси».
  • Она посмотрела на него более пристально.
  • — А я вела кошачье шоу в Кеноше, — сообщила она.
  • Они снова застыли в мучительном молчании.

Мимо с ревом пронесся автомобиль. Оба отскочили, а когда машина проехала, увидели, что по-прежнему держат в руках прекрасное существо, которое они уберегли от опасности.

Молодой человек посмотрел вдаль на дорогу.

— Там есть закусочная, я вижу огни. Может, выпьем по чашке кофе и обсудим наше будущее?

— Для меня нет будущего без моего котенка, — сказала она.

— Для меня тоже. Давайте. Поезжайте за мной.

Он взял котенка у нее из рук.

Она закричала и потянулась за ним.

— Все в порядке, — сказал он. — Поезжайте за мной.

Она вернулась, села в свою машину и поехала по дороге вслед за ним.

Они зашли в пустой кафетерий, сели в кабинку и посадили котенка между собой на стол.

Официантка бросила на них и котенка беглый взгляд, куда-то отошла, а затем вернулась, с полным блюдцем сливок и, широко улыбаясь, поставила на стол. Они сразу поняли, что имеют дело еще с одной любительницей кошек.

Котенок принялся лакать сливки, а тем временем официантка принесла кофе.

— Ну вот, — произнес молодой человек. — Как думаете, это надолго? Разговор на всю ночь?

  1. Официантка все еще стояла рядом с ними.
  2. — Боюсь, мы скоро закрываемся, — сказала она.
  3. Неожиданно молодой человек предложил:
  4. — Взгляните на нас.
  5. Официантка посмотрела.
  6. — Если бы вы хотели отдать этого котенка одному из нас, — продолжал он, — кому бы вы отдали?
  7. Официантка испытующе оглядела молодых людей и сказала:
  8. — Слава Господу, я не царь Соломон.
  9. Она выписала счет и положила на стол.
  10. — Знаете, есть еще люди, которые читают Библию.

— Здесь есть другое место, куда мы могли бы пойти поговорить? — спросил молодой человек.

Официантка кивнула в сторону окна.

— Дальше по дороге есть гостиница. Можно с животными.

  • При этих словах молодые люди так и подпрыгнули на месте.
  • Через десять минут они входили в гостиницу.
  • Оглядевшись, они увидели, что в баре уже темно.
  • — Глупо, — сказала она, — что я согласилась прийти сюда ради того, чтобы доказать право на моего же котенка.
  • — Он еще не твой, — заметил он.
  • — Но скоро будет, — ответила она и бросила взгляд в сторону конторки портье.

— Не волнуйся, — он показал ей котенка. — Этот котенок будет тебя защищать. Он будет находиться между мной и тобой.

Он отнес котенка к гостиничной конторке, человек за стойкой бросил на них один-единственный взгляд, выложил на журнал постояльцев ключ и протянул авторучку.

Через пять минут они уже наблюдали, как котенок весело носится по ванной в их номере.

— Ты когда-нибудь в лифте, вместо того чтобы говорите о погоде, пробовала рассказать о своем любимом коте? — задумчиво спросил он. — К верхнему этажу попутчики галдят, как безумные.

В этот момент котенок прибежал обратно в комнату.

Он вскочил на кровати и устроился в самой середке подушки. Увидев это, молодой человек заметил:

— Именно это я и хотел предложить. Если во время разговора нам понадобится отдохнуть, пусть котенок лежит посередине, а мы будем лежать в одежде по обе стороны от него и обсуждать наши проблемы. К кому первому котенок придвинется, выбрав тем самым своего хозяина, тот его и получит. Договорились?

— Ты заготовил какой-то трюк? — спросила она.

— Нет, — ответил он. — К кому котенок пойдет, тот и станет хозяином.

  1. Котенок на подушке почти уснул.
  2. Молодой человек придумывал, что бы еще сказать, потому что огромная кровать так и стояла незанятая, если не считать задремавшего на ней зверька. Внезапно его осенило, и он задал вопрос молодой женщине по ту сторону кровати:
  3. — Как тебя зовут?
  4. — Что?
  5. — Ну, если мы собираемся до утра спорить о моем котенке…

— До утра — чушь! До полуночи, может быть. Ты имел в виду, о моем котенке. Кэтрин.

  • — Что-что?
  • — Глупо, но меня зовут Кэтрин.
  • — Уменьшительное можешь не говорить, — чуть не смеясь, сказал он.

— Не стану. А тебя?

— Ты не поверишь. Том. — Он встряхнул головой.

  1. — Я знала дюжину котов с таким именем.
  2. — Я на этом не зарабатываю.
  3. Он попробовал кровать, словно это была горячая ванна, выжидая.
  4. — Можешь стоять, если хочешь, а я, пожалуй…
  5. Он улегся на кровать.
  6. Котенок по-прежнему дремал.
  7. Прикрыв глаза, молодой человек продолжал:
  8. — Ну?
  9. Она сперва села, а затем прилегла на самый краешек, рискуя свалиться.

— Так-то лучше. Ну, на чем мы остановились?

  • — Мы спорили, кто из нас заслуживает увезти домой Электру.
  • — Ты уже дала котенку имя?
  • — Имя неопределенное, основанное на личных качествах, а не на принадлежности к полу.
  • — Так ты даже не посмотрела?

— И не стану. Электра. Продолжай.

  1. — Что я могу сказать, в свою пользу? Ну что ж…
  2. Его глаза из-под прикрытых век внимательно осматривали комнату.
  3. С минуту он задумчиво глядел в потолок, а затем сказал:

— Знаешь, с котами все так странно получается. Когда я был маленьким, бабушка с дедушкой велели мне и моим братьям утопить приплод котят. Мы все пошли, и братья сделали это, а я не выдержал и убежал.

  • Воцарилось долгое молчание.
  • Она посмотрела на потолок и сказала:
  • — Ну слава богу.
  • Снова повисла пауза, потом он сказал:

— А несколько лет назад произошло нечто еще более примечательное и не такое печальное. В Санта-Монике я зашел в зоомагазин к поисках котенка. Там было, наверное, штук двадцать или тридцать котят всех мастей. У меня глаза разбежались, а продавщица указала на одного из них и сказала: «А вот этому действительно нужна помощь».

Источник: https://mybrary.ru/books/proza/sovremennaja-proza/115464-rei-bredberi-koshkina-pizhama.html

О книге "кошкин пижама", рэй бредбери

Маленький сборник рассказов выглядел очень заманчиво, поэтому и оказался в моих руках.

Об авторе

  • Рэй Дуглас Брэдбери (22 августа 1920 – 5 июня 2012) – американский писатель.
  • В первую очередь известен антиутопией “451 градус по Фаренгейту”, циклу рассказов «Марсианские хроники» и частично автобиографической повести «Вино из одуванчиков»
  • В интервью российской газете «Аргументы и факты» на вопрос про своё девяностолетие Брэдбери ответил так:

Знаете, а девяносто лет — это вовсе не так круто, как я думал раньше. И дело не в том, что я езжу по дому в кресле-каталке, застревая на поворотах… Сотня просто звучит солиднее. Представьте себе заголовки во всех газетах мира — «Брэдбери исполнилось сто лет!». Мне сразу выдадут какую-нибудь премию: просто за то, что я ещё не умер.
— Рэй Брэдбери

В том же интервью Брэдбери задали вопрос о том, почему не сбылись многие его прогнозы, — в частности, о поселениях землян на Марсе к началу третьего тысячелетия. Писатель ответил достаточно резко: «Потому что люди — идиоты».

После Брэдбери привёл в пример некоторые современные вещи, которые он считает бесполезными и глупыми: костюмы для собак, должность рекламного менеджера и «штуки вроде айфона». Писатель сказал, что если бы люди больше развивали науку, осваивали космическое пространство, то трудно предсказать, каким бы был наш мир сейчас.

Но современное общество, по мнению Брэдбери, «хочет заниматься потреблением — пить пиво и смотреть сериалы».

  • Брэдбери является обладателем премий: Небьюла, Хьюго, О’Генри, Балрог, Брэма Стокера, Энн Радклифф, Бенджамина Франклина, Американской академии, премии «Гэндальф».
  • В 1984 году стал лауреатом премии «Прометей» в номинации «Зал Славы» за роман «451 градус по Фаренгейту»
  • В 1988 году Брэдбери был удостоен титула «Гранд-мастер», а в следующем году получил премию Брэма Стокера «за достижения всей жизни».
  • В 2000 году он был награждён медалью фонда Национальной книжной премии за выдающийся вклад в американскую литературу.
  • В 2004 году удостоен Национальной медали США в области искусств.
  • В 2007 году Рэй Брэдбери стал лауреатом Пулитцеровской премии, присуждённой ему с формулировкой: «Особое упоминание за его выдающуюся, плодотворную и глубоко повлиявшую на литературу карьеру непревзойденного автора научной фантастики и фэнтези».
  • В честь Рэя Брэдбери назван астероид — (9766) Bradbury (англ.).
  • На конференции Лаборатории реактивного движения NASA, прошедшей 22 августа 2012 года, было принято решение присвоить месту посадки марсохода MSL Curiosity название Bradbury Landing — в честь фантаста Рэя Брэдбери, автора «Марсианских хроник», которому в этот день исполнилось бы 92 года. «Он первым представил возможность существования жизни на Марсе», — заявил директор научной программы MSL Майкл Майер (Michael Meyer).
  • В честь Рэя Брэдбери назван кратер Bradbury на Марсе (название утверждено Международным астрономическим союзом 15 октября 2015 года).
  • Рэй Брэдбери удостоен звезды 6644 на Голливудской аллее славы.
Читайте также:  Анализ стихотворения осень бальмонта

Библиография

  • Марсианские хроники (The Martian Chronicles) 1950
  • 451 градус по Фаренгейту (Fahrenheit 451) 1953
  • Вино из одуванчиков (Dandelion Wine) 1957
  • Надвигается беда (Something Wicked This Way Comes) 1962
  • Смерть — дело одинокое (Death is a Lonely Business) 1985
  • Кладбище для безумцев (A Graveyard for Lunatics) 1990
  • Зелёные тени, Белый Кит (Green Shadows, White Whale) 1992
  • Из праха восставшие (From the Dust Returned) 2001
  • Давайте все убьём Констанцию (англ. Let’s All Kill Constance) 2002
  • Лето, прощай! (Farewell Summer) 2006
  • Лёд и Пламя (Frost & Fire) 1946
  • Лорелея красной мглы (Lorelei of the Red Mist, совместно с Ли Брэкетт) 1946
  • Пожарный (The Fireman; основа романа «451 градус по Фаренгейту») 1951
  • Канун всех святых (англ. The Halloween Tree) 1972
  • Где-то играет оркестр (Somewhere a Band Is Playing) 2007
  • Левиафан-99 (Leviathan ’99) 2007

О книге

В книге 22 небольших рассказа, каждый по своему “цепляет”. Это небольшие зарисовки на разные темы, небольшие фантазии автора на тему “а что если”.

  • Жив, здоров, пишу (Alive and Kicking and Writing) (2004) — предисловие
  • Куколка (Chrysalis) (1946-1947) – о цветном парне, который все детство пытался отбелить себя. А потом познакомился с белым парнем, который пытался загореть.
  • Остров (The Island) (1952) – о том как мать научила своих детей иметь тысячи замков и пистолет под подушкой. Огородившись от мира в стенах замка, они чувствовали себя в безопасности. Но от шума разбившегося окна они устроили жуткую панику и поубивали себя и друг друга, настолько испугавшись опасности нежданных гостей. В результате девушка увидела на снегу лишь следы ребенка…
  • Как-то перед рассветом (Sometime Before Dawn) (1950) – о супружеской паре путешественников во времени, которые пережили явно намного худшее события и времена, чем сейчас
  • Слава вождю! (Hail to the Chief) (2003-2004) – о том как сенаторы США проиграли в азартные игры индейской резервации в Северной Дакоте. Президент поехал исправлять ситуацию и новый вождь позволил себе проиграть в обмен на строительство школ и казино на территории государства. Хитрый.
  • Будем самими собой (We’ll Just Act Natural) (1948-1949) – о том как женщина-няня ждала своего бывшего подопечного, который теперь известная личность. Он не пришел.
  • Ole, Ороско! Сикейрос, Si! (Ole, Orozco! Siqueiros, Si!) (2003-2004) – о художнике, рисующем фантастические граффити
  • Дом (The House) (1947) – о старом доме за 2 000 долларов, из-за которого пара чуть не рассталась. Но женщина смогла собраться, чтобы полюбить этот дом, так же как ее муж.
  • Траурный поезд имени Джона Уилкса Бута/Уорнер Бразерс/MGM/NBC (The John Wilkes Booth/Warner Brothers/MGM/NBC Funeral Train) (2003) – о поезде, в котором живут изваяния ушедших людей
  • Смерть осторожного человека (A Careful Man Dies) (1946) – о человеке с плохой свертываемостью крови, которого изощренным способом убила наркоманка, в которую он был влюблен и писал о ней книгу
  • Кошкина пижама (The Cat’s Pajamas) (2003) – о мужчине и девушке, которые решали кому достанется маленький черный котенок. А получилось, что девушка стала его.
  • Треугольник (Triangle) (1951) – о двух сестрах в возрасте – одна из которых обожглась в любви и ненавидела мужчин, а вторая – собиралась на встречу с мужчиной, который ей давно нравился. Оказалось, что мужчина давно влюблен в сестру. Сестры останутся вместе друг с другом на еще долгие 30 лет.
  • Мафиозная Бетономешалка (The Mafioso Cement-Mixing Machine) (2003) – о бетономешалке, которая стала машиной времени. И все ради того, чтобы Фицджеральд дописал свою книгу “Последний магнат”
  • Призраки (The Ghosts) (1950-1952) – о девочках, которые видели призраков и ядовитом плюще, который рос под окнами
  • В Париж, скорей в Париж! (Where’s My Hat, What’s My Hurry) (2003) – о мужчине, который сегодня же решил ехать в Париж с другой женщиной. Потому что за последние 20 лет поездок в Париж с женой, они не разу не занимались сексом в этом городе любви
  • Превращение (The Transformation) (1948-1949) – о парне с юга, который сделал своей секс-рабыней черную женщину. Как у нее появился ребенок, она прошла по городу с ним, выкрикивая имя отца, а затем утопила ребенка и повесилась сама. Друзья этого парня зататуировали его в черного
  • Шестьдесят шесть (Sixty-Six) (2003) – про трассу номер 66 и пять мертвых тел… и странник..
  • Дело вкуса (A Matter of Taste) (1952) – про планету, хозяева которой – огромные и добрые пауки. О том как эти пауки гостеприимно встречали инопланетян-людей. А люди бледнели и худели от вида пауков.
  • Мне грустно, когда идет дождь (Воспоминание) (I Get the Blues When it Rains (A Remembrance)) (1980) – о встрече людей в возрасте и совместной попойке со старыми песнями. О том, что такие вечера неповторимы
  • Все мои враги мертвы (All My Enemies Are Dead) (2003) – о том как мужчина потерял смысл жизни, потому что в некрологе была статья о том что умер человек – последний в списке его врагов. Тогда друг, чтобы помочь товарищу обрести смысл жизни, заставил его возненавидеть себя
  • Собиратель (The Completist) (2003-2004) – о собирателе книг и редких издания, который не понимает почему его сын убил жену, детей и покончил жизнь самоубиством
  • «Восточный экспресс» в вечность для Р.Б., Г.К.Ч. и Дж.Б.Ш. (The R.B., G.K.C. and G.B.S. Forever Orient Express) (1996-1997) — эпилог – стих, про поезд умерших авторов и оставшихся после них книг, в которых эти авторы оживают

Цитаты

Ты можешь выбирать, сквозь какое стекло смотреть на мир. Сквозь темное или светлое. (Дом)

У меня было достаточно мужчин, чтобы сказать: они все придурки и лгуны, все до единого. Цирк уехал, а эти остались: макаки, клоуны и свистуны. (Треугольник)

Жизнь — это такая штука, которая готова вытечь из твоих жил при малейшем предлоге (Смерть осторожного человека)

Мое мнение

Книгу удобно открывать в метро – пока едешь, успеваешь прочитать главу. А потому будет время подумать, пофантазировать.
Хороший сборник, добрый, поучительный.

Источник: https://maryone.ru/o-knige-koshkin-pizhama-rey-bredberi/

Кошкина пижама — Рэй Брэдбери — читать книгу онлайн, на iPhone, iPad и Android

Куколка. Повесть о том, как выше головы не прыгнешь, а с данностью ничего не поделаешь. Как ни пытайся изменить реальность, вот она, здесь, тёпленькая недвижимая. Чернокожий парнишка Уолтер, с детства пытающийся побелеть с помощью всяческих средств, встречает на пляже белого парнишку Билла, старающегося загореть, да так, чтоб загар как можно дольше продержался. Такие дела.

Остров. В полностью самодостаточном, не зависящем от внешнего мира доме-острове, где живут 4 женщины и один… Роберт, где каждая комната может мгновенно превратиться в крепость, раздаётся звук разбитого стекла.

Кто-то проник в их добровольное заточение, кто-то, кого годами ждали все эти замки-щеколды-запоры на дверях. В каждой комнате заряженный пистолет… Рассказ в полной мере отражает простую истину про страх, у которого глаза велики.

Но страшнее надуманных ужасов может быть только тотальная разобщенность, одиночество и невозможность рассчитывать на других, хотя вас разделяют всего лишь стены одного дома.

Как-то перед рассветом. Два странных человека за стеной. Рыдающая по ночам женщина и успокаивающий её мужчина. Оба красивые, молодые, но с печальными складками вокруг рта и уж слишком уставшими для их возраста глазами. Какие кошмары преследуют их? Полная недоговоренности фантастика.

Дальше…

Слава вождю. Тринадцать сенаторов проиграли все штаты вождю индейского племени. Поначалу смешной рассказ заканчивается довольно мрачным напоминанием о том, что стало с коренным населением Северной Америки, и на чьих, собственно, костях все эти штаты стоят.

Будем самими собой. Чернокожая Сьюзен ждёт писателя, чьей няней она была много лет назад.

Её дочь Линда убеждает мать в том, что ничего хорошего из этой гипотетической встречи не выйдет, потому что и лет-то много прошло, и, возможно, бывший воспитанник вовсе не хочет знаться с чёрной старухой, да и как вообще эта встреча будет проходить.

Неужто обнимутся? А говорить о чём? А время идёт, тащится в тягостном ожидании, а писателя всё нет… Ужасно болезненный рассказ, у меня аж сердце какими-то гнетущими перебоями изошлось. И внезапно маме захотелось позвонить.

Ole, Ороско! Сикейрос, si! Закрытие выставки, оно же поминки, художника Себастьяна Родригеса. Вот на такое сомнительное мероприятие идёт рассказчик. И там ему открывается некая коммерческо-творческая тайна. Краткая зарисовка о роли пиара в искусстве и торговле, о тонкой грани между вандализмом и чистым творчеством. Вполне себе актуально после всей этой шумихи с арестом Бэнкси.

Дом.

Это был фантастический, безумный, старый дом, дико глядящий на город немигающими глазами.

И вот в него въезжают новые хозяева: испытывающий щенячий восторг Уильям и скептически настроенная Мэгги. А дальше краткий миг разрухи: в доме, в отношениях, в союзе. И очень простое решение проблемы.

Простое, но в действительности часто совершенно недостижимое. Сдаётся мне, в реальной жизни собрала бы Мэгги чемодана и уехала туда, где ей привычно и комфортно, либо им бы пришлось обоим покинуть этот дом и жить в чём-то более…

компромиссном, либо же день за днём жить в напряжении и взаимном разочаровании, всё больше убеждаясь в том, что они слишком разные и не подходят друг другу. Впрочем, для выражения «морали басни» и такой вариант подойдёт — позитивно-приукрашенный.

Хотя, кто знает, может в те времена, когда сломанную чашку не выбрасывали, а склеивали, люди были готовы больше работать над отношениями (ужасная формулировка с психологических тренингов!) и большим жертвовать ради другого.

Траурный поезд имени Джона Уилкса Бута/ Уорнер Бразерс/MGM/NBC.

На станцию прибывает специальный поезд из Вашингтона — траурный, с чёрным гробом и живыми именитыми покойниками (так уж сложилось) внутри. Коллекция в Сачке для покойников.

Пожалуй, самый непонятный и некомфортный рассказ сборника. Как камешек в ботинке или крошки в постели. Кто читал этот рассказ, поделитесь, пожалуйста, в чём суть!

Смерть осторожного человека. Рассказ написан во 2-м лице, что редкость лично для меня (вспоминается только что-то немногостраничное от Айн Рэнд). 25-летний гемофилик вынужден держаться подальше от острых предметов.

Его жизнь едва ли будет долгой, но он компенсирует это коротким сном. Свободное же время тратит на написание некой провокационной книги. И жизнь его подвергается опасности на каждом шагу… А он от этого прям кайфует.

О, да, детка! Попробуй подсунуть мне вилку с заточенными зубцами ещё раз!

Что ж, объясним это так: каждый раз, когда тебе удается невредимым выйти из непростой ситуации, твое «я» получает мощный заряд.

Герои говорят, как персонажи гангстерских фильмов, ведут себя нелогично и непредсказуемо. В целом, впечатления неоднозначные: с одной стороны, довольно насыщенный сюжет, которого хватило бы на фильм, с другой стороны, не цепляет. По форме интересно, пожалуй.

Кошкина пижама. Невероятно трогательный рассказ о чёрном котенке, который однажды ночью свёл мужчину и женщину. И вот они стараются поделить свою находку. Слов сказано немного, почти как у Хемингуэя, а умиления масса!

Треугольник. «Сердцу не прикажешь», помноженное на «Мы выбираем, нас выбирают. Как это часто не совпадает.

» Плюс болезненный бонус, алогичный аргумент «Я же тебя люблю! Как ты можешь не любить меня?» Конечно, в миг подобного фиаско кажется, что чувства останутся неизменными, годами будет вот так: больно, неловко и непоправимо.

Верить бы в подобные моменты в то, что через пару лет не вспомнишь ни имени, ни лица того, кто казался осью земной, смыслом жизни, той самой точкой, на которой свет клином сходится, аж дышать тяжело. Сколько раз нужно подобное пережить, чтоб окончательно понять, что «и это пройдёт»?

Мафиозная бетономешалка.

— Я собираюсь отправиться в прошлое со своей метафорической бетономешалкой, залить в цементные ботфорты всех этих идиотов, переправить их к какому-нибудь океану вечности и бросить их всех туда. Я расчищу дорогу для Скотти, подарю ему драгоценное Время, чтобы в конце концов — молю тебя, Господи — «Последний магнат» был дописан, завершен и опубликован.

Читайте также:  Сочинение моя любимая музыка

Вот, собственно, о чём этот рассказ… Честно говоря, ожидала другого конца рассказа о человеке, «который играл в Бога», потому что я придерживаюсь мнения, что не окружающие люди отвлекают человека от важных дел, а сам человек, следуя своим склонностям и поддаваясь страстям, находит кривые дорожки, ведущие в сторону от достижений.

Призраки. Они непристойные существа. Смеются, оставляют отпечатки своих тел на траве. Но для трёх маленьких девочек они необыкновенные и удивительные. Только почему отец так раздражается, негодует, когда призраки валяются летними ночами на мягком мху? Милая, довольно изобретательная (со стороны автора) история взросления.

В Париж, скорей в Париж! Странный, неожиданный рассказ о том, что важно делать семейной паре, каждый год наведывающейся в Париж.

Я бы решила, что гулять, гулять, гулять, смотреть, открыв рот, любоваться, вдыхать, запоминать, ходить, шататься, пританцовывать, крутиться, нестись, пока усталость не свалит тебя в тенистом переулке.

И вот когда муж спрашивает: «Теперь ты понимаешь?», всё внутри меня кричит: «Нет, не понимаю! Что за чушь?!» А жена понимает. Возможно, и я бы поняла, дай ты мне этот Париж из года в год, так буднично, как омлет по утрам.

Превращение. 50-е гг, Америка. Все они белые южане. И вот однажды ночью четверо белых южан тащат одного белого южанина в машину, заталкивают, зажимают на заднем сидении и куда-то везут.

И причём тут чёртова негристоска Лавиния Уолтерс? Чудовищный поворот событий и очень изобретательная кара.

«Превращение» перекликается с первым рассказом в сборнике, с «Куколкой»: снова проблема «цветных» в мире белых людей, очередное свидетельство того, что человека судят по одному признаку — цвету кожи, а не по его сути. Чертовски несправедливый суд, ага.

Шестьдесят шесть. Как говорит сам рассказчик, это история о таинственном убийстве, о путешествии во времени, о мести и паре привидений. На дороге между Канзас-Сити и Оклахомой найдено пять трупов. Очень странный рассказ. Никаких объяснений, только зловещая тоска. Снова просьба к читавшим: что, чёрт возьми, там произошло? Почему? Зачем? Кто что и как понял?

Дело вкуса. Контакт с высокоразвитой внеземной цивилизацией. Мирные существа, наделенные интеллектом, чувством прекрасного и невероятной мудростью, способные общаться с помощью телепатии, приветствуют на своей територии землян. Только последние почему-то чуть ли ни умирают от страха и отвращения.

Великолепный рассказ! Пожалуй, из сборника он понравился мне больше всего. Тем более, после моих недавних отвратительных рассуждений о внешности, за которые мне всё ещё стыдно. После каждого абзаца я задумчиво вздыхала, вспоминая свой подход к поверхностному оцениванию людей, основанный сугубо на эстетических предпочтениях..

. какой конфуз!

Мне грустно, когда идет дождь (воспоминание).

В жизни каждого бывает один вечер, как-то связанный со временем, с памятью и песней.

Однажды он обязательно должен настать — он придет спонтанно, а закончившись, угаснет и никогда больше не повторится точь-в-точь.

Несколько писателей собираются, чтоб почитать вслух свои произведения, но вместо этого поют старые песни. Просто акварельная зарисовка, наполненная музыкой и ностальгией. Ничего больше.

Все мои враги мертвы. Что сделать для старого друга, которому больше незачем жить, потому что все его враги, подкидывающие дровишки ненависти в огонь его существования, мертвы? Ну, правильно, всё просто! Милейший рассказ, напоминающий юмористические, но трогательные рассказы О'Генри.

Собиратель. История человека, собирающего книги и хранящего их в своей непомерно разросшейся библиотеке. Плюс неожиданное завершение.

«Восточный экспресс» в вечность для Р.Б., К.Ч. И ДЖ.Б.Ш. Наверное, это слова благодарности авторам прошлого. Слова сожаления о невозвратности и неповторимости их таланта. К сожалению, всё это в слабой стихотворной форме. Можно, конечно, списать всё на плохой перевод и не проверять оригинал…

В целом, сборник очень неоднородный: собранные рассказы написаны в разное время (преимущественно в конце 40-х — начале 50-х и в начале 2000-х), темы тоже совершенно разные, хотя и можно выделить несколько ведущих мотивов (видимость и явность, «цветной» вопрос, всяческие осознания и сожаление о личных и обще-исторических упущениях), произведенное впечатление и послевкусие опять же… разные (от недоумения и равнодушия до умиления и восторга). Все рассказы отличает способность автора полностью сосредоточиться на одном крохотном событии, на одной идее или эмоции; никаких попыток затолкать в малый объем весь свой жизненный опыт, выложить все свои писательские козыри. Просто вспышки чужих придуманных миров. Ценный читательский опыт.

Источник: https://MyBook.ru/author/rej-bredberi/koshkina-pizhama-1/

Книга Кошкина пижама — читать онлайн. Брэдбери Рэй Дуглас. Книги читать онлайн бесплатно без регистрации

Рассказ о погребальном поезде Линкольна «Траурный поезд имени Джона Уилкса Бута/ Уорнер Бразерс/MGM/NBC» кажется вполне понятным, поскольку мы живем в такое время, когда реклама стала своеобразным стилем жизни, подлинная сущность истории забывается и прославляются не герои, а преступники.

«Все мои враги мертвы» — также вполне прозрачная история. По мере старения мы обнаруживаем, что не только наши друзья растворяются в потоке времени, но и враги, которые не давали нам прохода в начальной, а потом в средней школе, исчезают, и мы вдруг понимаем, что в нас не осталось никаких враждебных воспоминаний! Я довел эту мысль до ее логического конца.

«„Восточный экспресс“ в Вечность для Р. Б., Г. К. Ч. и Дж. Б. Ш.» — уже не рассказ как таковой, а скорее рассказ-поэма, в котором прекрасно воплотилась моя беззаветная любовь к книгам и их авторам начиная с того времени, когда мне было восемь лет.

Я не обучался в университете, поэтому библиотека стала для меня местом встречи с такими людьми, как Г.К. Честертон, Бернард Шоу и все остальные из той удивительной компании, что населяла книжные полки. Я мечтал, что однажды приду в библиотеку и увижу одну из моих книг прислоненной к одной из их книг.

Я никогда не ревновал моих героев, никогда не завидовал им, мне лишь хотелось, как верному псу, бежать вслед их славе. Поэма родилась за один день, одним непрерывным потоком, так что я тихонько, как мышка, незаметно мог скользить по ней, слушая их фантастические беседы.

Если в чем-то и выразилась моя жизненная цель на протяжении некоего периода, то в этой поэме — вот почему я решил включить ее в этот сборник.

В общем, большинство этих рассказов захватывали меня в различные моменты моей жизни и не отпускали до тех пор, пока я не закреплял их на бумаге.

Это говорит мой демон. Надеюсь, вы его послушаете.

Рэй Брэдбери

КУКОЛКА

Chrysalis, 1946–1947 год

Переводчик: Ольга Акимова

Далеко за полночь он вставал, оглядывал вынутые из коробок новехонькие флаконы, протянув руки, ощупывал их, потихоньку чиркал спичкой, чтобы прочесть эти белые этикетки, пока все его семейство безмятежно спало в соседней комнате.

К подножию холма, на котором стоял их дом, подкатывало море, и, пока он шептал про себя волшебные названия лосьонов, до него доносилось шипение волн, омывающих скалы и песок.

Эти названия слетали с его языка, как песня: МЕМФИССКОЕ БЕЛОЕ МАСЛО, результат гарантирован, Мягкий Бальзам Теннесси… ОТБЕЛИВАЮЩЕЕ МЫЛО, СНЕЖНАЯ БЕЛИЗНА ХИГГЕН — они были, словно солнечный луч, выжигающий тьму, словно вода, добела отмывающая белье.

И тогда он откупоривал их, капал немного на руки, растирал и, подставив ладонь под свет спички, ждал, когда же наконец его руки станут белыми, как хлопковые перчатки. Но ничего не происходило, и он утешал себя тем, что, может быть, это произойдет завтра ночью или послезавтра, а возвратившись в постель, все лежал, не сводя глаз со стеклянных бутылок, громоздившихся над ним, как гигантские зеленые жуки, поблескивающие в слабом отсвете уличных фонарей.

«Зачем я это делаю? — думал он. — Зачем?»

— Уолтер? — издалека доносился негромкий голос матери.

  • — Да, ма?
  • — Ты не спишь, Уолтер?
  • — Нет, ма.
  • — Давай-ка лучше спи, — говорила она.

Утром он спустился с холма, чтобы в первый раз вблизи увидеть равномерно накатывающее море. Оно для него было каким-то чудом, поскольку никогда раньше он такого не видел.

Они приехали из маленького городка в Алабаме, пыльного и душного, где были лишь пересохшие ручьи да грязные ямы: поблизости ни речки, ни озера, если только далеко ехать — и это была их первая в жизни поездка, когда они на помятом «фордике», что-то негромко напевая, отправились в Калифорнию.

Как раз накануне поездки Уолтер набрал нужную сумму, накопленную за год, и отослал деньги за двенадцать бутылок волшебного лосьона, которые пришли всего за день до отъезда. Так, что ему пришлось упаковать их в коробки и тащить через долины и пустыни Америки, потихоньку пробуя то один, то другой лосьон в захудалых мотелях и уборных по дороге.

В машине он садился на переднее сиденье, запрокинув голову, закрыв глаза, подставляя солнцу намазанное лосьоном лицо и ожидая, когда же оно станет молочно-белым. «Я уже вижу, — говорил он себе каждый вечер. — Я стал чуть-чуть белее».

— Уолтер, — говорила мать. — Что это за запах? Что это у тебя на лице?

— Ничего, мам, ничего.

Ничего? Он прошел по песку, остановился у зеленой воды, вынул из кармана один из флаконов, вылил тонкое колечко белесоватого вещества в ладонь и размазал его по лицу и рукам. Он мог бы, как ворон, лежать сегодня у моря весь день, чтобы солнце вытравливало добела его темную кожу.

Может, ему нырнуть в волны, чтобы они хорошенько перелопатили его, как стиральная машина перелопачивает какую-нибудь темную тряпку, а потом выкинули бы его, задыхающегося, на песок сохнуть и жариться на солнце, пока на песке не останется один тонкий скелет, словно остов какого-то доисторического животного — белый, как мел, свежий и чистый.

«Результат ГАРАНТИРОВАН», — гласили красные буквы на этикетке. Это слово пылало в его мозгу. ГАРАНТИРОВАН!

— Уолтер, — опешив, скажет мать. — Что с тобой случилось? Ты ли это, сынок? Господи, ты белый, как молоко, сынок, белый, как снег!

Было жарко. Уолтер приостановился у дощатой дорожки и снял ботинки. За его спиной от ларька с хот-догами доносились волны разогретого воздуха, запахи лука, горячих булочек и франкфуртских сосисок.

Из окошка выглянул человек с изрытым оспинами потливым лицом и посмотрел на Уолтера: Уолтер, отводя взгляд, смущенно кивнул. Через минуту дверца ларька хлопнула, и Уолтер услышал звук решительно приближающихся шагов.

Человек остановился, глядя в упор на Уолтера: в одной руке у него была серебряная лопаточка, на голове — засаленный и серый поварской колпак.

— Шел бы ты отсюда, — сказал он.

— Простите, сэр?

— Я сказал, пляж для ниггеров вон там. — Человек кивнул в том направлении, не сводя при этом глаз с Уолтера. — Я не хочу, чтобы ты тут ошивался.

Уолтер удивленно смотрел на этого человека.

— Но это же Калифорния, — возразил он.

— Ты что, препираться со мной вздумал? — спросил тот.

— Нет, сэр, просто я сказал, что мы не на Юге, сэр.

— Где я, там и Юг, — отрезал человек и пошел назад к своему ларьку, там он шлепнул несколько бургеров на решетку и яростно припечатал их своей лопаткой, сверля Уолтера огненным взглядом.

Уолтер неторопливо повернул свое длинное тело и зашагал к северу. Диковинность и необычайность этого пляжа нахлынула на него волной прибоя и мелкого текучего песка. Дойдя до самого конца дощатой дорожки, он остановился и осторожно посмотрел на лежащего человека.

На белом песке в свободно изогнутой позе растянулся белый парнишка.

В огромных глазах Уолтера блеснул огонек удивления. Белые вообще все странные, но этот был страннее их всех, вместе взятых и завернутых в один кулек. Не сводя с него глаз, Уолтер похлопал одной коричневой ногой о другую. Похоже, белый парнишка чего-то ждал здесь, лежа на песке.

Он то и дело бросал нахмуренный взгляд на свои руки, поглаживал их, заглядывал себе через плечо, осматривая спину, пристально смотрел на свой живот и крепкие, стройные ноги.

Обеспокоенный, Уолтер сошел вниз с дощатой дорожки. Он сделал несколько осторожных шагов по песку и, с надеждой и тревогой облизнув пересохшие губы, встал над белым парнишкой, отбрасывая на него свою тень.

Белый мальчик лежал, безвольно раскинувшись, как марионетка без своих веревочек, совершенно расслабленный. Длинная тень легла на его руки, и он поднял на Уолтера спокойный взгляд, затем посмотрел в сторону, затем снова на Уолтера.

Уолтер подошел поближе, застенчиво улыбнулся и уставился куда-то вдаль, словно белый мальчишка смотрел вовсе не на него.

Паренек усмехнулся:

Источник: https://izdaiknigu.ru/bookread-4859/page-2

Ссылка на основную публикацию