Эта древняя комедия, как нельзя более актуальная в наши дни. Она повествует о том, как женщины остановили войну между Спартой и Афинами. Вдохновительницей этого героического по сути своей поступка стала женщина по имени Лисистрата. Она подговорила других женщин на бунт.
Суть бунта состояла в том, что до тех пор, пока мужчины двух городов не объявят перемирие и не сложат оружие, лишить их интимной близости.
Когда старцы города с удивлением спросили Лисистрату, как она смеет вмешиваться в мужские дела, она отвечает, что любая война, касается, в первую очередь, саму женщину: она ждет мужа с поля боя, скучая и боясь за него, зачастую остается одинокой вдовой, без радости и ласки на всю оставшуюся жизнь. Женщина рожает и растит сыновей для того, чтобы отдать их войне и в один прекрасный день потерять их.
Женщины, отказывая мужьям в близости, мучаются и тоскуют сами. В этом видна и неизбывная тяга представительниц женского пола к самопожертвованию.
Самопожертвованием является и то, что на головы последовательниц Лисистраты обрушиваются всеобщие проклятия за то, что они нарушают брачный обет и пытаются взять в свои руки нечто более важное, чем домашнее хозяйство и уход за детьми – они хотят влиять на общественную жизнь.
Произведение богато метафорами. То, как женщины налаживают жизнь и мир между двумя городами, сравнивается с чисто женской работой с шерстью: удалить все лишнее, расчесать и разгладить все хорошее, спрясть и смотать в опрятный клубок готовую нить. По мнению автора, только женщина способна разобрать все хитросплетения судьбы.
Основная идея комедии в том, что призвание женщины – продолжение и сохранение жизни, и без нее прекратился бы человеческий род.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Аристофан. Все произведения
Лисистрата. Картинка к рассказу
Сейчас читают
- Краткое содержание книги Гарри Поттер и Тайная комната РоулингЭто вторая книга о приключениях Гарри Поттера и его друзей. Повествование начинается с в доме Дурслей, родственников Гарри, у которых он проводит летние каникулы. Мальчик все лето не получает никаких известий от друзей
- Краткое содержание Сказка Мафин печет пирог Энн ХогартОслик Мафин решил испечь вкусный пирог. Так как пирог предназначался для друзей ослика, то он очень серьёзно подошёл к делу. Мафин надел шапку повара
- Краткое содержание Мариенгоф ЦиникиСобытия происходят в 1918 году. В это кровавое время люди запасаются мешками с мукой и крупой. Владимир любимой Ольге дарит цветы, а ее интересует, может ли такое произойти, что в Москве невозможно будет приобрести французскую краску для губ
- Краткое содержание Тургенев Три встречиОднажды, из павильона имения, где главный герой любил охотиться, он услышал песню, которая звучала очень знакомо. Несомненно, он уже слышал этот голос, но не в России, а в Италии, в Сорренто
- АстафьевАстафьев Виктор известен своими патриотичными произведениями, которые наполнены любовью к огромной и малой Родине. Часто они автобиографичные.
2minutki.ru
Краткое содержание Аристофан Лисистрата для читательского дневника
Лисистрата с греческого слова переводится как разрушительница войны. Лисистрата является главной героиней пьесы Аристофана. В песье рассказывается о силе и уме женщин, которые остановили войну.
Война началась между Спартой и Афинами и длилась 10 лет. В песье Лисистрата уничтожает войну, затеянную мужчинами. Героиня решила устроить забастовку, чтобы остановить войну.
Комедия основана на непристойности людей.
Лисистрата устроила сговор и начала собирать всех влиятельных женщин во всей Греции. Женщины потихоньку собирались на площади перед акрополем. Все женщины собирались медленно, поскольку были заняты другими более важными делами. После сбора Лисистрата провела громкую агитацию.
Во время агитации героиня приказала всем женщинам не иметь никакой близости с мужчинами. Женщины говорили, что готовы все отдать, но не хотели лишаться мужской ласки. Все начали шуметь с уговорами и убеждениями. Тогда Лисистрата рассказала историю про Елену и Менелая.
Долгими уговорами Лисистраты все женщины дали согласие, что не будут иметь никакой близости с мужьями или любовниками. На конце площади собрались старики, поскольку молодые мужчины были на войне. Старики грозятся сжечь их. А женщины намереваются потушить их факелы водой. Вымокшие старики стали убегать.
Один из них стал рассуждать слова мудрого поэта Еврипида. Поэт называл женщин самыми бесстыдными тварями на земле.
Из толпы вышел городской советник для разрешения всеобщего спора. Советник сказал, что женщины не должны лезть в дела мужчин. Лисистрата стала возражать на слова советника.
Она сказала, что мужья умирают и на войне, а жены дома рожают детей. Она сказала, что жены держат в порядке домашнее хозяйство, и мужьям не дают никакой свободы.
И что нет ни одной проблемы, которую не могла решить женщина.
Советник и сбор стариков не могут выдержать наглости. И на площади снова началась перебранка и потасовка. В потасовке победили только женщины. В конце советник предложил устроить мирные переговоры. Со стороны женщин переговоры ведет Лисистрата. В конце установилось перемирие, и война прекратилась.
Источник: https://museum-kam.ru/raznoe-2/kratkoe-soderzhanie-aristofan-lisistrata-kratkoe-soderzhanie-komedii-aristofana-lisistrata.html
Дневник чтения. Аристофан. "Лисистрата"
bi4agova_marina
Аристофан «Лисистрата».
Одна из комедий Аристофана, раскрывающая отношение автора к антимирной тенденции, направленности жизни и действиям греков в этот период. Отдельно и очень ярко изображены представители обоих полов. Несложный сюжет и характеры, но сложные контекстные выводы.
Сюжет и композиция:
Пролог.Лисистрата решает объединить всех женщин и подчинить их общей идее. Она желает установить мир в государстве и для этого отвлечь мужчин от ведения военных действий.
Главным методом «приручения» мужчин она видит воздержание женщин от ложа, а также захват Акрополя и всех денег, хранящихся там, ибо деньги – зло, повод к войне. Лисистрата созывает женщин и предлагает им свой план и его причины. Не все сразу соглашаются. Клеоника: «Нет, никогда! Пускай себе воюют!».
Миррина: «И я за то! Пускай идет война!». Лампито соглашается, а за ней следуют и другие жены. Они дают клятву не придаваться любви с мужьями и выпивают кувшин фасосского вина. (?Почему именно фасосского и откуда пошло это название?) Женщины овладевают Акрополем и запираются на засов. [Парод.
Полухория мужчин и женщин вступают в спор, который изображает читателям начало межполовой борьбы: мужчины – старики – взбираются к Акрополю с факелами, чтобы «выкурить» оттуда женщин; женщины тушат факелы.]
Эписодий первый.Старик Пробул – член чрезвычайной коллегии – пытается силой овладеть Лисистратой, тем самым спасти Акрополь и дать свободу мужам. Он приказывает наступать стражникам, но те отказываются. Он сам не решается. Происходит драка между женами и стражниками.
Жены побеждают. Лисистрата рассказывает Пробулу о своих намерениях. Пробул выше всего ставит сражения и не понимает женщин. Женщины насмехаются над Пробулом, обматывают его лентами, сажают в лодку и «посылают в царство Аида», тот отправляется известить обо всем мужчин.
Эписодий второй.Женщины не выдерживают «плена» Лисистраты и начинают придумывать разные отговорки, чтобы сбежать к своим мужьям. Однако Лисистрата все понимает и пресекает ложь.
Эписодий третий.К Миррине приходит муж. Он пытается выманить ее из Акрополя. Миррина очень любит его и хочет быть с ним, но, помня, ради чего все было устроено, идет на хитрости и не дается в его объятья. Кинесий жалуется на выходки жены предводителю стариков, который яро осуждает Миррину.
Эписодий четвертый.Спартанский посол приходит к притану – члену Совета пятисот_ и жалуется на сложившуюся ситуацию. Притан выслушивает и предлагает объявить о мире, чтобы смирить женщин.
Далее представлены споры предводителей женщин и стариков, которые негативно отзываются друг о друге.
Явно заметен прием антитезы, а точнее дискриминаторной антитезы, однако, не совсем ясно, на чьей стороне находится Аристофан.
Эписодий пятый.Спартанский посол и притан приходят к Лисистрате. Они сообщают об установлении мира и просят у женщин снисхождения, пощады, милости. Лисистрата выслушивает их речи, приводит в противовес некоторые укоры в адрес мужчин, но под предлогом мужской верности своим женам прекращает «холодную войну».
Выводы после прочтения.Проблемы стремления женщин к мирной жизни лежит на поверхности произведения. Времена страшных беспощадных войн не давали возможности спокойно жить в свое удовольствие (чего так хотели гречанки). Для мужчин, казалось бы, главным делом было сражение.
Сражение не столько за родину и для родины, сколько для удовлетворения своих насущных потребностей, привычек. Однако можно увидеть и более далекий смысл. Женщины не просто желали мира, они хотели всегда находиться рядом с мужьями, но так как войны не позволяли им этого, царил разлад в семьях.
В свою же очередь мужчины, желающие славы, подвигов, не менее желали своих жен, для них не ниже было удовлетворение своей физиологической потребности. Кроме того, Лисистрата во главе женщин призывала мужей больше не к мирному образу жизни, а к хранению верности своим женам.
Тем самым в данном контексте под глобальными проблемами человечества лежат проблемы конкретных семей, проблемы взаимоотношений мужчины и женщины. Чтобы подчеркнуть ее остроту, Аристофан пользовался приемом изображения героев по контрастному принципу, принципу дискриминации.
Таким образом, соспоставление проблем разных уровней подчеркивает безусловную важность каждой из них.
Источник: https://bi4agova-marina.livejournal.com/4052.html
Краткое содержание: Лисистрата
Аристофан написал комедию, главной героиней которой была Лисистрата, в переводе, «разрушительница войны»Эта женщина решила положить конец великой войне между Спартой и Афиной и сделать это с помощью женщин спартанцев и афинян.
Дело в том, что эта война продолжалась уже десяток лет и главными её жертвами,конечно, были женщины, оставшиеся без мужей, рожавшие сыновей для войны. Лисистрата предлагает всем женщинам Греции забастовку. Все согласны с ней, что войну пора прекратить.
Но какова цена этого? Пока мужчины не прекратят войну, не перейдут к перемирию, каждая женщина обязана отказаться от всякой близости, даже если муж снасильничает, жена должна не проявлять никаких чувств, быть как бревно.
Женщины спорят с Лисистратой, они не готовы к такому. В итоге Лисистрата настояла на своём, каждая дала клятву над вином. Если они нарушат клятву, пить им только воду. Забастовка началась, женщины заняли афинский акрополь.
На приступ акрополя с факелами идут старики- мужчины, так как молодые все на войне. В перепалке одерживаю вверх женщины, а старики, облитые водой, отступают. Потом появляется государственный советник, самый старый мужчина. Он просит бунтовщиц не лезть в мужское дело (война — мужское дело).
В ответ он получает — Наши мужья погибают на войне, — Мы рожаем детей, которые гибнут на войне, — Мы управляем домашним хозяйством и распутаем любое государственное дело, как пряжу в прялке, вычешем врагов, выгладим друзей, напрядём добрых связей и в большой клубок смотаем.
Из этих нитей соткём для нашего народарубашку. Советник в ужасе от женской наглости и уходит побеждённым.
Но не всё так просто. Лисистрате приходится всё время сдерживать женщин, которые под любым предлогом пытаются сбежать из акрополя, потому что тоже скучают по мужьям. Теперь главное пересидеть мужчин.И тут приходит первый нетерпеливый мужик, он вызывает свою жену.
В этой комедии каждому актёру привязан большой бутафорский фаллос. У этого мужчины он был просто неприлично огромный. Он уговаривает жену пожалеть его, но она соглашается, только если он замирится с врагами.
Женщина уходит, а мужчина корчится в муках, хор стариков поёт, сочувствуя ему.
Женщины добились своего. Выходят афинские и спартанские послы на перемирие. Глядя друг на друга и на свои фаллосы, они без лишних слов переходят к перемирию. Лисистрата подзадоривает, нахваливая воинов.
Они возвращают друг другу награбленное добро, нахваливая ум и красоту Лисистраты. Всем не терпится вернуться домой к детям и жёнам, отдохнуть и повеселиться.
Хор подпевает, что жить с бабами невозможно, без них никак нельзя! Перемирие подписано, мужья забираю своих жён и танцуярасходятся по домам.
Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Лисистрата». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.
Источник: https://biblioman.org/shortworks/aristofan/lisistrata/
"Лисистрата" — самая скандальная и неприличная пьеса Леонида Филатова
Советский актер театра и кино Леонид Филатов выделялся среди своих коллег огромным литературным потенциалом — стихотворения, пародии, сказки, сценарии, пьесы.
Именно его талант драматурга позволил стать более заметной фигурой на телевидении, а затем и на большом экране. Конечно, косвенно, т.к. без актерского мастерства никакой драматургический талант не поможет.
Я сейчас имею ввиду роль Кузнецова в телеспектакле «Кошка на радиаторе», пьесу-продолжение к которому вызвался написать сам Филатов:
Актер Леонид Филатов: долгий путь к успехуАктер Леонид Филатов: роль, которая сделала его знаменитым
Он написал больше 10 полноценных пьес и еще множество сценок для студенческих постановок.
О самой скандальной пьесе Филатова
Однако, среди всех этих работ выделяется пьеса «Лисистрата», получившая скандальную известность из-за своего «взрослого» содержания.
Она написана по мотивам пьесы древнегреческого комедиографа Аристофана («Лисистрата, или Разрушительница войны») и рассказывает о женщине, которая смогла остановить войну между Спартой и Афинами хитроумным способом — с помощью женской «сек*уальной забастовки».
За эту пьесу в 1988 году Филатову была присуждена премия журнала «Октябрь». Хочу процитировать небольшой отрывок из нее:
Предводитель Лизистрате: Пока вы тут беспечно верещали: Мужчина, он такой, мол, и сякой! Бесстыдницы, мы вас же защищали, Оберегая глупый ваш покой. Лизистрата: Постой!.. Ты что-то путаешь в запале! Известно ведь любому пацану: На вас не нападали. Вы — напали. Вы первыми затеяли войну! Вы гражданам защиту обещали, А получился форменный скандал!.. Кого и от кого вы защищали, Когда на вас никто не нападал? Ах, сколько на земле людишек подлых! Такие уж настали времена!.. Вы подлость преподносите, как подвиг, И просите за это ордена! Предводитель (надменно): Позвольте вам заметить с укоризной — И поскорей возьмите это в толк! — Мы выполняем долг перед Отчизной, Священный перед Родиною долг! Лизистрата (раздумчиво):Пред Родиной, конечно, неудобно… Долги, конечно, надо отдавать… Но почему она — в уплату долга — С вас требует кого-то убивать? И коль у вас пред ней долги такие, Что даже жизнь — в уплату их — пустяк, То хочется спросить вас, дорогие, Зачем же вы одалживались так? Коль Родина удар наносит сзади, Да так, что аж в глазах потом круги, То лучше, дорогие, не влезайте Вы к этой страшной Родине в долги!
Подписывайтесь! Ставьте «палец вверх»! Делитесь с друзьями! И пишите в х, читали эту пьесу или нет? Как относитесь к такому?
Академик Лев Ландау: истории о том, как он «осваивал» и «употреблял» женщин Непристойные шуточки и цитаты Фаины Раневской: часть 3 Самые непристойные стихи В.Маяковского о неразделенной любви
Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5bfece9acd7ace0bc1ec8907/5dd3f7ef1ddfed2344bea3d0
Краткое содержание Лисистрата Аристофан
Аристофан
Лисистрата
Имя “Лисистрата” значит “Разрушительница войны”. Такое имя дал Аристофан героине своей фантастической пьесы о том, как женщины своими женскими средствами добились того, чего не могли мужчины, – положили конец большой войне.
Война была между Афинами и Спартой, она тянулась десять лет, это против нее выступал Аристофан еще в комедии “Всадники”. Потом было несколько лет перемирия, а потом опять началась война.
Аристофан уже отчаялся, что помещикам-всадникам удастся справиться с войной, и он сочиняет комедию-сказку, где мир навыворот, где женщины и умнее и сильнее мужчин, где Лисистрата и вправду разрушает войну, эту гибельную мужскую затею.
Каким образом? Устроив общегреческую женскую забастовку. Комедиям полагалось быть непристойными, таков уж закон весеннего театрального праздника; в “Лисистрате” было где разыграться всем положенным непристойностям.
Всякая забастовка начинается со сговора. Лисистрата собирает для сговора депутаток со всей Греции на площадь перед афинским акрополем. Собираются они медленно: у кого стирка, у кого стряпня, у кого дети.
Лисистрата сердится: “На большое дело созываю вас, а вам хоть бы что! вот кабы кое-что другое было большое, небось сразу бы слетелись!” Наконец собрались.
“Все мы соскучились о мужьях?” – “Все!” – “Все хотим, чтобы война кончилась?” – “Все!” – “На все готовы пойти для этого?” – “На все!” – “Так вот что нужно сделать: пока мужчины не замирятся – не спать с ними, не даваться им, не касаться их!” – “Ой!!!” – “Ах, так-то вы на все готовы!” – “В костер прыгнем, пополам перережемся, серьги-кольца отдадим – только не это!!!” Начинаются уговоры, перекоры, убеждения. “Не устоять мужчине против женщины: хотел Менелай расправиться с Еленой – а как увидел, сам в постель к ней бросился!” – “А если схватят и заставят силою?” – “Лежи колодой, и пускай он мучится!” Наконец договорились, приносят торжественную клятву над огромным бурдюком с вином: “Не дамся я ни мужу, ни любовнику Не вскину белых ног перед насильником Не встану, словно львица над воротами А изменю – отныне пусть мне воду пить!”
Слова сказаны, начинаются дела. Хор женщин занимает афинский акрополь. Хор мужчин – конечно, стариков, молодые ведь на войне, – идет на акрополь приступом.
Старики потрясают огненными факелами, женщины грозятся ведрами с водой. “А я вот этим огоньком спалю твоих подружек!” – “А я вот этою водой залью твой огонечек!” Перебранка, схватка, вымокшие старики отбегают. “Теперь я вижу: Еврипид – мудрейший из поэтов: ведь это он сказал про баб, что тварей нет бесстыдней!” Два хора препираются песнями.
На сцену, еле передвигая ноги, бредет самый старый старик, государственный советник. Начинается главная часть всякой греческой драмы – спор. “Что вы лезете не в свое дело? – говорит советник. – Война – это дело мужское!” .
– “Нет, и женское, – отвечает Лисистрата, – мы теряем мужей на войне, мы рожаем детей для войны, нам ли не заботиться о мире и порядке!” – “Вы, бабы, затеяли править государством?” – “Мы, бабы, правим же домашними делами, и неплохо!” – “Да как же вы распутаете государственные дела?” – “А вот так же, как всякий день распутываем пряжу на прялке: повычешем негодяев, повыгладим хороших людей, понавьем добротных нитей со стороны, И единую крепкую выпрядем нить, и великий клубок намотаем, И, основу скрепивши, соткем из него для народа афинян рубашку”.
Советник и хор, конечно, не выдерживают такой наглости, опять начинаются перебранки, потасовки, лихие песни с обеих сторон, и опять женщины выходят победительницами,
Но торжествовать рано! Женщины тоже люди, тоже скучают по мужчинам, только и смотрят, как бы разбежаться с акрополя, а Лисистрата ловит их и унимает.
“Ой, у меня шерсть на лежанке осталась, повалять надо!” – “Знаем, какая у тебя шерсть: сиди!” – “Ой, у меня полотно некатаное, покатать надо!” – “Знаем, сиди!” – “Ой, сейчас рожу, сейчас рожу, сейчас рожу!” – “Врешь, вчера ты и беременна не была!” Опять уговоры, опять вразумления: “А мужчинам, вы думаете, легче? Кто кого пересидит, тот того и победит.
Да вот смотрите: уже бежит один мужик, уже не вытерпел! Ну, кто тут его жена? заманивай его, разжигай его, пусть чувствует, каково без нас!” Под стеной акрополя появляется брошенный муж, зовут его Кинесий, что значит “Толкач”.
Всем комическим актерам полагались большие кожаные фаллосы, а у этого он сейчас прямо исполинский. “Сойди ко мне!” – “Ах, нет, нет, нет!” – “Пожалей вот его!” – “Ах, жаль, жаль, жаль!” – “Приляг со мной!” – “Замиритесь сперва”. – “Может, и замиримся”. – “Вот тогда, может, и прилягу”. – “Клянусь тебе!” – “Ну, сейчас, только сбегаю за ковриком”.
– “Давай скорей!” – “Сейчас, только принесу подушечку”. – “Сил уж нет!” – “Ах, ах, как же без одеяльца”. – “Доведешь ты меня!” – “Погоди, принесу тебе натереться маслице”. – “И без маслица можно!” – “Ужас, ужас, маслице не того сорта!” И женщина скрывается, а мужчина корчится от страсти и поет, как воет, о своих мучениях.
Хор стариков ему сочувствует.
Делать нечего, нужно замиряться. Сходятся послы афинские и спартанские, фаллосы у них такой величины, что все сразу понимают друг друга без слов. Начинаются переговоры. К переговаривающимся сходит Лисистрата, напоминает о старинной дружбе и союзе, хвалит за доблести, журит за вздорную сварливость. Всем хочется поскорее и мира, и жен, и пахоты, и урожая, и детей, и выпивки, и веселья.
Не торгуясь, отдают захваченное одними в обмен на захваченное другими.
И, поглядывая на Лисистрату, восклицают: “какая умная!”, не забывая прибавить: “какая красивая!”, “какая стройная!” А на заднем плане женский хор заигрывает со стариковским хором: “Вот помиримся и снова будем жить душа с душой!” А стариковский хор отвечает: “Ах, недаром нам о бабах говорили старики: “Жить и с ними невозможно, и без них никак нельзя!”
Мир заключен, хоры поют; “Зла не помним, зло забудем!…” Афинские и спартанские мужья расхватывают своих жен и с песнями и плясками расходятся со сцены.
Источник: https://goldsoch.info/kratkoe-soderzhanie-lisistrata-aristofan/
Краткое содержание “Лисистрата” Аристофана
Древнегреческий комедиограф Аристофан назвал главную героиню одноименно комедии Лисистратой, что означает «разрушительница войны».
Идет война между Афинами и Спартой. Лисистрата созывает представительниц древнегреческих городов-полисов для обсуждения вопроса мира.
На встрече она предлагает всем женщинам отказаться от любой близости со своими мужьями, пока те не договорятся о мире. Женщины встречают предложение отказом и недовольством.
Они готовы и дальше терпеть войну и расставания. И только когда спартанка Лампито соглашается, они начинают сомневаться.
В плане Лисистраты – соблазнять мужей, но не даваться им. Клеоника переживает, что их могут бросить мужья, но зачинщица женской забастовки вспоминает Менелая и с уверенностью говорит, что этого не будет.
Клеоника продолжает настаивать – что будет, если их потащат в спальню насильно? И на это есть ответ – упираться, ведь насильно мил не будешь. Условия Лисистраты приняты. Она направляет старейшин женщин в Парфенон, чтобы те захватили Акрополь.
Дабы закрепить свои планы клятвой, они распивают мех красного вина, похожего на кровь.
На сцену выступает хор стариков – афинян с вязанками дров и жаровнями с углями. Они окружают Акрополь кольцом хвороста и поджигают. Женщины бегают, суетятся, набирают в кувшины воду и заливают огонь.
Антистрофа умоляет Афину спасти их от злобы мужской, от жертв и помочь прекратить войну. Подоспевшие к храму женщины встречают стариков, которые угрожают их побить. Возникает потасовка.
Предводитель пожилых мужчин восклицает, что был прав Еврипид, говоря, что нет никого бесстыдней женщины.
Лисистрата является к советнику, а следом и Клеоника. Стражники пытаются их схватить, но на помощь уже торопятся колбасницы, молочницы, зеленщицы, селедочницы, горшечницы.
Мужчины проигрывают сражение и только после этого оказываются способными говорить с предводительницей. Выясняется, что Акрополь захвачен для того, чтобы овладеть всем золотом, и у мужей не было возможности воевать.
Золото это корень смуты, раздоров, войны. Женщины собираются им управлять, как управляют домашним хозяйством.
Остановить войну предводительница хочет, заключив мирные договоры и отправив везде послов, используя аллегорию – подхватить комок пряжи на прялке и потянуть нитку. Да, государственную службу можно сравнить с шерстью, и пусть это удивляет мужчин.
Как шерсть очищают, вычесывая репей, так и убрать надо всех негодяев и трусов. Собрать нужно всех порядочных граждан и навить на прялку союза, а затем поселенцев, союзников и должников. Так из единой нити будет соткана рубашка для всех афинян.
Старики все еще не понимают роли женщин и то, что они настроены серьезно. Не понимают, что для тех них война это горе вдвойне, они рожают сыновей, но провожают их в бой, стареют в ожидании своих мужей, ушедших на войну.
Однако соскучившись по мужчинам, постепенно женщины начинают сдаваться. Одна беспокоится о том, как бы моль не съела забытую дома шерсть. Другая – о не раскатанном полотне. Третья представляется беременной, подложив под одежду шлем. Четвертая напугана змеями, пятая – совами.
Источник: https://school-essay.ru/kratkoe-soderzhanie-lisistrata-aristofana.html
Аристофан — Лисистрата — Краткие содержания произведений — Что значит, описание, фото, толкование, определение
Имя «Лисистрата» значит «Разрушительница войны». Такое имя дал Аристофан героине своейфантастической пьесы о том, как женщины своими женскими средствами добились того, чегоне могли мужчины, — положили конец большой войне.
Война была между Афинами и Спартой, онатянулась десять лет, это против нее выступал Аристофан еще в комедии «Всадники». Потом былонесколько лет перемирия, а потом опять началась война.
Аристофан уже отчаялся,что помещикам-всадникам удастся справиться с войной, и он сочиняет комедию-сказку, где мирнавыворот, где женщины и умнее и сильнее мужчин, где Лисистрата и вправду разрушает войну,эту гибельную мужскую затею. Каким образом. Устроив общегреческую женскую забастовку.
Комедиямполагалось быть непристойными, таков уж закон весеннего театрального праздника;в «Лисистрате» было где разыграться всем положенным непристойностям.Всякая забастовка начинается со сговора.
Лисистрата собирает для сговора депутатоксо всей Греции на площадь перед афинским акрополем. Собираются они медленно. У когостирка, у кого стряпня, у кого дети. Лисистрата сердится. «На большое дело созываю вас,а вам хоть бы что. Вот кабы кое-что другое было большое, небось сразу бы слетелись!»Наконец собрались.
«Все мы соскучились о мужьях?» — «Все!» — «Все хотим, чтобы война кончилась?»— «Все!» — «На всё готовы пойти для этого?» — «На всё!» — «Так вот что нужно сделать:пока мужчины не замирятся — не спать с ними, не даваться им, не касаться их!» — «Ой!!!»— «Ах, так-то вы на всё готовы!» — «В костер прыгнем, пополам перережемся,серьги-кольца отдадим — только не это!!!» Начинаются уговоры, перекоры, убеждения.«Не устоять мужчине против женщины.
Хотел Менелай расправиться с Еленой — а как увидел,сам в постель к ней бросился!» — «А если схватят и заставят силою?» — «Лежи колодой,и пускай он мучится!» Наконец договорились, приносят торжественную клятву над огромнымбурдюком с вином.
«Не дамся я ни мужу, ни любовнику […] Не вскину белых ногперед насильником […] Не встану, словно львица над воротами […] А изменю — отныне пустьмне воду пить!»Слова сказаны, начинаются дела. Хор женщин занимает афинский акрополь. Хор мужчин — конечно,стариков, молодые ведь на войне, — идет на акрополь приступом. Старики потрясают огненнымифакелами, женщины грозятся ведрами с водой.
«А я вот этим огоньком спалю твоих подружек!»— «А я вот этою водой залью твой огонечек!» Перебранка, схватка, вымокшие старики отбегают.«Теперь я вижу.
Еврипид — мудрейший из поэтов. Ведь это он сказал про баб, что тварей нетбесстыдней!» Два хора препираются песнями.На сцену, еле передвигая ноги, бредет самый старый старик, государственный советник.Начинается главная часть всякой греческой драмы — спор. «Что вы лезете не в свое дело. —говорит советник.
— Война — это дело мужское!» (Это — цитата из прощания Гекторас Андромахой в «Илиаде»).
— «Нет, и женское, — отвечает Лисистрата, — мы теряем мужейна войне, мы рожаем детей для войны, нам ли не заботиться о мире и порядке!» — «Вы,бабы, затеяли править государством?» — «Мы, бабы, правим же домашними делами, и неплохо!» —«Да как же вы распутаете государственные дела?» — «А вот так же, как всякий деньраспутываем пряжу на прялке.
Повычешем негодяев, повыгладим хороших людей, понавьем добротныхнитей со стороны, / И единую крепкую выпрядем нить, и великий клубок намотаем, / И, основускрепивши, соткем из него для народа афинян рубашку».
Советник и хор, конечно, не выдерживают такой наглости, опять начинаются перебранки,потасовки, лихие песни с обеих сторон, и опять женщины выходят победительницами,Но торжествовать рано.
Женщины тоже люди, тоже скучают по мужчинам, только и смотрят,как бы разбежаться с акрополя, а Лисистрата ловит их и унимает. «Ой, у меня шерстьна лежанке осталась, повалять надо!» — «Знаем, какая у тебя шерсть.
Сиди!» — «Ой, у меняполотно некатаное, покатать надо!» — «Знаем, сиди!» — «Ой, сейчас рожу, сейчас рожу, сейчас рожу!» —«Врешь, вчера ты и беременна не была!» Опять уговоры, опять вразумления.
«А мужчинам, выдумаете, легче. Кто кого пересидит, тот того и победит. Да вот смотрите. Уже бежит один мужик,уже не вытерпел. Ну, кто тут его жена. Заманивай его, разжигай его, пусть чувствует, каковобез нас!» Под стеной акрополя появляется брошенный муж, зовут его Кинесий, что значит«Толкач».
Всем комическим актерам полагались большие кожаные фаллосы, а у этого он сейчаспрямо исполинский. «Сойди ко мне!» — «Ах, нет, нет, нет!» — «Пожалей вот его!» — «Ах, жаль, жаль,жаль!» — «Приляг со мной!» — «Замиритесь сперва». — «Может, и замиримся». — «Вот тогда, может,и прилягу». — «Клянусь тебе!» — «Ну, сейчас, только сбегаю за ковриком».
— «Давай скорей!» —«Сейчас, только принесу подушечку». — «Сил уж нет!» — «Ах, ах, как же без одеяльца».
—«Доведешь ты меня!» — «Погоди, принесу тебе натереться маслице». — «И без маслица можно!» —«Ужас, ужас, маслице не того сорта!» И женщина скрывается, а мужчина корчится от страстии поет, как воет, о своих мучениях. Хор стариков ему сочувствует.Делать нечего, нужно замиряться.
Сходятся послы афинские и спартанские, фаллосы у них такойвеличины, что все сразу понимают друг друга без слов. Начинаются переговоры.К переговаривающимся сходит Лисистрата, напоминает о старинной дружбе и союзе, хвалитза доблести, журит за вздорную сварливость. Всем хочется поскорее и мира, и жен,и пахоты, и урожая, и детей, и выпивки, и веселья.
Не торгуясь, отдают захваченноеодними в обмен на захваченное другими. И, поглядывая на Лисистрату, восклицают.
«какаяумная!», не забывая прибавить. «какая красивая!», «какая стройная!» А на заднем планеженский хор заигрывает со стариковским хором. «Вот помиримся и снова будем жить душас душой!» А стариковский хор отвечает.
«Ах, недаром нам о бабах говорили старики. / «Житьи с ними невозможно, и без них никак нельзя!»Мир заключен, хоры поют.
«Зла не помним, зло забудем!…» Афинские и спартанские мужьярасхватывают своих жен и с песнями и плясками расходятся со сцены..
На нашем сайте Вы найдете значение «Аристофан — Лисистрата» в словаре Краткие содержания произведений, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Аристофан — Лисистрата, различные варианты толкований, скрытый смысл.
Первая буква «А». Общая длина 22 символа
Источник: https://my-dict.ru/dic/kratkie-soderzhaniya-proizvedeniy/1396672-aristofan—lisistrata/
Аристофан: Лисистрата
- Лисистрата; Клеоника; Мирринаафинянки
- Лампитоспартанка
- Советникафинянин
- Кинесиймуж Миррины
- Спартанский вестник
- Спартанские и афинские послы
- Женщины
- Скифы-стражники
- Хор женщин
- Хор стариков
- Без речей:
- Флейтисты
Сцена представляет Афинский акрополь. На площадку перед воротами в крепость (орхестру) выходит Лисистрата.
Лисистрата
Когда б на Вакханалии[1] позвали их, На праздник Пана[2] иль богини рожениц,[3] Так от тимпанов здесь проходу б не было. Сейчас же ни одной не видно женщины. Моя соседка вот подходит первою.
Входит Клеоника, старая афинянка.
Клеоника
Ты, Лисистрата, Будь счастлива! Но что ты? Что насупилась? Стрелами брови морщить не к лицу тебе.
Лисистрата
Что делать, Клеоника? Сердце горечь жжет. Все из-за нашей горькой женской долюшки, Из-за того, что у мужчин негодными Слывем мы.
Клеоника
Да и правда, мы – негодные!
Лисистрата
Когда же здесь собраться им приказано, Чтоб о немалом деле побеседовать, Так спят и не приходят.
Клеоника
Подожди, дружок! Придут. Из дома трудно выйти женщине. Одна, о муже хлопоча, забегалась, Той – слуг не добудиться, эта – нянчится С ребенком, та – стирает, у другой – квашня.
Лисистрата
Но долг свой предпочесть они должны были Всему.
Клеоника
Какой же, милая Лисистрата? К чему нас, женщин, нынче собираешь ты? В чем дело?
- Лисистрата
- Клеоника
- Лисистрата
- Клеоника
- Лисистрата
Не то совсем. А то б сбежались сотнями! Нет, дело я огромное задумала, Вся истомилась по ночам, бессонная.
Клеоника
Неплохо, верно, по ночам бессонною?
Лисистрата
Еще бы плохо! Слушай, что скажу тебе: Эллады всей спасенье ныне – в женщинах!
Клеоника
За малым дело стало! Боги! В женщинах!
Лисистрата
Да, да! В руках у женщин городов судьба. А нет – погибнут все лакедемоняне…
Клеоника
Отлично, пусть погибнут! Зевс свидетель мне!
Лисистрата
Повымрет все живущее в Беотии…
Клеоника
Ну нет! Угрей помилуй из Беотии![4]
Лисистрата
Что до афинян, говорить не стану я О них худого. Ты без слов поймешь меня, Когда ж всех стран соединятся женщины: Коринфянки, спартанки, беотиянки И мы, – так вместе мы поможем эллинам.
Клеоника
Но что же сделать можем мы разумного И славного, мы, женщины, нарядницы, В шафрановых платочках, привередницы, В оборках кимберийских,[5] в полутуфельках.
Лисистрата
Вот в этом-то и сила и спасение, В шафрановых платочках, в полутуфельках, В духах, в румянах и в кисейных платьицах.
Клеоника
Читать дальше
Источник: https://libcat.ru/knigi/starinnaya-literatura/antichnaya-literatura/285275-aristofan-lisistrata.html