Проспер Мериме. Биография и обзор творчества
Французский писатель-новеллист, почетный член Французской академии, переводчик, родился 27 сентября 1803 г. в Париже, в семье художника.
В 1823 г. он окончил университет Сорбонны, где изучал юридические науки, он стал секретарем графа Д’Артуа и много сделал для сохранения исторических памятников города и страны.
Во время путешествия по Испании он познакомился с графом де Теба, став впоследствии его хорошим другом. Именно благодаря этой дружбе он постепенно стал близким человеком при тюильрийском дворе и в 1853 г. получил звание сенатора, а также доверие и дружбу Наполеона III.
В качестве писателя Мериме проявил себя еще в возрасте 20 лет, написав историческую драму «Кромвель», которая заслужила искреннее одобрение Стендаля.
Следующие сочинения Мериме представляют собой разные формы литературной мистификации: свой сборник пьес писатель публикует в 1825 г. как «Театр Клары Гасуль», т. е. сочинение молодой испанской девушки, воспитанницы инквизитора и актрисы; а сборник прозаических баллад «Гуз-ла» (1827 г.
) — стилизацию под народную «иллирическую поэзию» — представляет читателю как перевод песен фольклорного певца Иакинфа Маглановича (кстати, этой мистификации поддался среди прочих и А. С. Пушкин).
Иными словами, Мериме является выдающимся мастером слова, филологом и историком, ведь только с такими знаниями можно настолько умело и художественно передать национальные особенности.
Именно эти знания, наряду с заслугами Мериме-писателя, позволили ему быть избранным во Французскую академию в 1844 г., а также помогли стать прекрасным переводчиком произведений Л. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, И. С. Тургенева.
Однако наибольший вклад в мировую литературу сделал Ме-риме-новеллист. Первый сборник его новелл вышел в 1932 г. и назывался «Мозаика». В него вошли такие произведения как «Таманго». В этой новелле автор противопоставляет двух совершенно разных героев.
Первый — вождь Таманго, второй — бравый французский капитан Леду. Единственное, в чем они похожи, — это абсолютное неприятие любых нравственных устоев.
В образе капитана, занимающегося работорговлей, автор показывает не просто жестокого и злого человека, с его помощью он обрисовывает весь колониализм.
Мериме — очень объективный писатель. В своих произведениях он всегда стремился не выражать свое отношение к действительности, а лишь реально ее описывать, добавляя немного художественных деталей.
Особенности писательского стиля Мериме очень хорошо прослеживаются в его новелле «Взятие редута», повествование в которой ведется от первого лица.
В произведении подробно описано сражение французских и русских войск при взятии Шевардинского редута, незадолго до Бородинской битвы.
В 1845 г. в свет выходит еще одна новелла — «Кармен», которая прославила автора и по сей день остается самым известным его творением. В отличие от оперы, написанной Бизе в 1875 г., где преобладает мелодраматизм, «Кармен» Мериме, напротив, — довольно сдержанное повествование, в котором четко виден почерк реалиста.
Последняя, изданная при жизни писателя новелла — «Ло-кис», сюжет которой разворачивается в Литве.Писатель скончался в Каннах, где и похоронен на кладбище Гран-Жас.
«Таманго»
Новелла «Таманго» была написана Проспером Мериме в 1829 г.
В основу сюжета этого произведения писатель не стал закладывть какое-то конкретное событие, как он делал до этого, он просто грамотно и талантливо скомпилировал сюжет различных, вышедших до этого времени книг, а также использовал газетные заметки и статьи в журналах. А те подробные описания местности и обычаи африканских народов он заимствовал из дневников и путевых заметок путешественников, совершивших экспедиции в эти таинственные и загадочные места.
Интересным фактом является то, что в России это произведение долгое время оставалось под запретом, по вполне понятным причинам. Ведь на страницах новеллы писатель раскрывает проблемы порабощения одного народа другим, более технически развитым. А в России XIX в. наиболее остро стояла именно проблема крепостного права.
В центре сюжета стоят две фигуры — капитан Англии работорговец Леду и известный африканский «воин и продавец людей» Таманго. Несмотря на то, что оба главных героя занимаются, фактически, одним и тем же, совершенно неблагородным делом, они являются представителями кардинально разных культурных миров.
Капитан Леду — очень смелый и храбрый, «в битве при Трафальгаре осколком разбитой мачты ему раздробило кисть левой руки и руку ампутировали». Ему претит тихая и спокойная жизнь, и именно жажда приключений и активной деятельности толкает его на занятие работорговлей.
Однако, несмотря на свои положительные качества, он довольно хладнокровен и расчетлив, «у него не было того непреодолимого страха перед новшествами». А все его гГланы по улучшению своего судна сводились лишь к тому, что «его корабль вмещал на десяток негров больше, чем всякое другое судно того же водоизмещения».
Его отношение к людям тоже оставляет желать лучшего — он видит в них лишь объект торговли, за счет которого можно значительно поправить свое финансовое положение. К невольникам он относится отвратительно, заставляя их жить в трюме своего корабля «Надежда» (очень символичное в данном контексте название) в очень стесненных условиях, кормит их плохо.
При всем этом он регулярно старается подчеркнуть свое мнимое милосердие, делая какие-то поблажки рабам и команде, однако читая книгу, невольно понимаешь, что издевательство над людьми доставляет ему неподдельное удовольствие.
Его волнует лишь то, чтобы «втиснуть еще несколько невольников, но нельзя же забывать о гуманности и надо же отвести каждому негру по меньшей мере пять футов в длину и два в ширину, чтобы он мог хоть немного размяться». Его мысли целиком поглощены ожиданием скорейшего богатства, которое было ему обещано в тех колониях, куда держит путь его судно.
Другой главный герой — работорговец ТаМанго — ничуть не менее жесток и жаден.
Он мнит себя отважным и славным воином, интеллектуальным человеком, однако его отношение к собственным соплеменникам точно такое же, как и у его «коллеги по ремеслу».
Своих невольников он выстраивал шеренгой, на плечи им клал тяжелую палку, от которой отходили специальные крепления, державшиеся на голове рабов, — таким образом он решил проблему охраны «товара».
Начав торговлю в состоянии сильного алкогольного опьянения, Таманго обменял своих рабов на дешевые ткани, бочки с порохом, водкой и полсотни ружей в не очень хорошем состоянии.
Л после распития еще одной порции напитков он и вовсе начал обменивать раба на стакан водки.
В ответ на нежелание английского капитана покупать его рабов, он с особой жестокостью убил женщину, а жену, которая предприняла попытку остановить его безумие, просто отдал в дар англичанину.
Немного протрезвев и придя в себя, Таманго решает все же спасти свою жену, однако сам попадает в сети Леду, который решает продать его за кругленькую сумму, так как такой сильный и крепкий раб стоит троих обычных рабов.
Теперь, находясь по другую сторону баррикад, лишенный свободы, которую он ценил больше всего на свете, Таманго подговаривает своих собратьев по несчастью попробовать освободиться.- Он пускает в ход весь свой дар убеждения, даже пользуется именами могущественных колдунов, в которых сам, скорее всего, не верит.
В результате длительных уговоров и убеждений, соплеменники согласились с ним. Охранники были повержены, «Таманго, не теряя мужества, сдавил капитана и с таким бешенством впился зубами ему в горло, что кровь хлынула из него, как из-под клыков льва». Однако, как только чернокожие захватили корабль, сразу всплыло все их невежество и дикость.
Не обладая умением управлять большим и мощным морским судном, все начали плакать, напиваться, неистово вопить, пытаться броситься за борт. Лишь Таманго, который, хоть и не обладал достаточными знаниями в мореходстве, все же был сильной личностью, не терял присутствия духа.
Было принято решение пересесть в шлюпки, однако выяснилось, что на воду можно спустить лишь две исправные шлюпки. Тем временем уже начался шторм, и всех раненых и больных решено было оставить на судне. Однако шлюпки, на которых пытались спастись немногие выжившие, перевернулись под тяжестью груза и людей, и они вынуждены были вновь вернуться на судно.
Спустя несколько дней в живых остались лишь Таманго и его жена. Им было практически нечего есть и запасы пресной воды подходили к концу.
Спустя какое-то время мимо обветшалого судна, изрядно потрепанного штормом, с рваными парусами, проходил английский фрегат, члены команды которого обнаружили на судне лишь еле живого Таманго — все остальные, включая и его жену, были мертвы.
Решив не казнить его, как взбунтовавшегося против власть имущих чернокожего, его заставили работать как белого за еду и ежедневное жалованье. Такая участь была для свободолюбивого Таманго еще хуже, чем смерть, поэтому спустя какое-то время он сильно запил и вскоре скончался на больничной койке.
На страницах своего романа Мериме старался показать, что чудовищность порабощения и отношение к людям как к товару как к средству достижения финансового благополучия, не несет ничего хорошего ни рабам, ни тем, кто считает себя свободными. Это навсегда калечит души и тех и других, оставляя на них глубокие болезненные шрамы.
Источник: https://www.winstein.org/publ/25-1-0-1003
Проспер Мериме: биография, интересные факты и видео
???? Здравствуйте мои постоянные читатели и гости! В статье «Проспер Мериме: биография, интересные факты» — краткая биография известного французского писателя.
Биография Мериме
Мериме Проспер (1803-1870) – мастер новеллы, автор переводов русских классических произведений, хранитель памятников архитектуры Франции, писатель.
Он происходил из семьи французского химика, занимавшегося рисованием, Жана Франсуа Леонора Мериме. Был студентом по специальности «юриспруденция» в университете Парижа, где по счастливой случайности познакомился с Ампером. После этого работал в должности секретаря графа.
Позднее вступил в обязанности инспектора по памятникам истории и архитектуры Франции. Существует список Мериме, в который вошли самые значимые монументы истории его страны.
Переводчик и писатель путешествовал по многим европейским странам. В 1830 г. был представлен в Испании графу и графине де Теба. Был очень близок к императрице Тюильрийского двора, она питала к нему дочерние чувства.
Государственная деятельность и творчество
Писатель стал сенатором в 1853 г., пользуясь доверительным отношением к себе со стороны Наполеона III. Будучи в хороших отношениях с А. Штапфером, Проспер занимался в основном литературным творчеством, не покидая при этом службу.
Часто бывал в гостях у своего друга Альберта Штапфера. Там собирались представители многонациональной творческой интеллигенции, в том числе Стендаль и заведующий отделом рецензий на литературные произведения издания “Revue de Paris”.
Общаясь с деятелями в области культуры того времени, Проспер Мериме перенял образ мысли и традиции разных народов мира. Это впоследствии отразилось в его произведениях.
Уже в двадцатилетнем возрасте он написал «Кромвеля» – драматическое произведение на историческую тему. Стендаль хорошо отозвался об этой работе, обозначив новый поворот в описании исторических событий, несогласованных во времени и месте проведения.
Это был смелый шаг автора, но у самого Проспера историческая повесть не вызвала одобрения, и он не стал публиковать ее.
В 1849 г. он сделал перевод на французский «Пиковой дамы» русского поэта А. С. Пушкина. Сам Проспер неплохо владел русским языком и мог изъясняться на нем свободно. Гоголевский «Ревизор» в его переводе вышел в 1853 г.
Но он писал также и собственные статьи, например, по истории России времен Петра Первого, а также о зарождении казачества на Руси. Публикации были опубликованы в местных газетах.
Произведения Мериме
К его авторству относится пролог на французском языке к произведению Ивана Тургенева «Отцы и дети». В Париже вступление Мериме выпущено в середине шестидесятых годов девятнадцатого века отдельной брошюрой.
Собственное собрание пьес «Театр Клары Газуль» он обозначил под авторством малоизвестной широкой публике артистки из Испании. Также известны его «Гусли», как совокупность нескольких народных стихов и музыки. «Хроника времен Карла IX» по стилю относится к роману по истории французского короля.
В середине девятнадцатого века один за другим выходят в свет его книги. Во французских журналах печатаются небольшие рассказы Мериме о захвате редута, повесть об Этруссии, а также так называемые испанские письма. Статьи о деятельности испанского музея, а также работа «Двойная ошибка» появляются в издании «Артист».
В 1834 г. в другом издании публикуется его произведение «Души чистилища» также об Испании. Через пять лет автор уезжает на остров Корсика, где вдохновленный пишет повесть «Коломба» о старинных обычаях и нравах, что очень привлекало Проспера, уже порядком утомленного городской суетой.
Еще одно произведение – новелла о Кармен с аналогичным названием. Автор удачно охарактеризовал образ молодой цыганки, ее быт и нравы цыган вообще. Именно это произведение автора легло в основу оперной постановки Жоржа Бизе. Эта опера стала очень популярна, ее ставят во многих театрах мира и в двадцать первом веке.
Смерть настигла писателя в Каннах в 1870 г. После его ухода из жизни, был издан сборник «Последние новеллы», а также опубликована переписка с литераторами и обращения к публике.
Видео
В этом видео дополнительная и интересная информация по теме: Проспер Мериме: биография и творчество
Источник: https://damy-gospoda.ru/prosper-merime-biografiya/
Проспер Мериме краткая биография
Жизнь и творчество Проспера Мериме.Талантливый создатель новелл, известный писатель и филолог Проспер Мериме, рожден в Париже, в конце сентября 1803 года. Его отец, Мериме Жан Франсуа Леонор, выдающийся ученый изучавший химию. И он, и его жена, Анна Мериме, мать Проспера, всерьез увлекались живописью.
Благодаря тому, что Проспер рос в творческой семье, желание рисовать у него появилось еще в юном возрасте. Бабушка юного художника долгое время проживала в Англии, и еще в детстве Мериме изучил английский язык и латынь. При поступлении Проспера в императорский (наполеоновский) лицей, преподаватели отмечали не только его высокий интеллект, но и его превосходные способности к рисованию.
После собеседования он был принят экстерном сразу в 7 класс. Блестяще окончив лицей, Проспер, по настоянию отца, который мечтал, чтобы сын стал юристом, поступает в колледж по специальности «юриспруденция». Еще обучаясь в колледже юноша понимает, что адвокатура ему не интересна.
Получив в 1823 году диплом, Мериме получает должность инспектора исторических памятников, и приступает к изучению литературы и филологии.
Самое первое произведение Проспера, это небольшая пьеса, которую он презентует своим друзьям, среди которых знаменитый Анри Мари Бейль, всем известный под псевдонимом Стендаль, с которым они сохраняли дружеские отношения на протяжении всей жизни.Мериме в совершенстве изучает английский, испанский, русский и греческий языки.
Еще во время обучения в колледже Мериме с одноклассником Жан-Жаком-Антуан Ампером перевели с английского на французский язык, сочинение поэта Джеймса Макферсона «Поэмы Оссиана».В середине тридцатых из-под пера Проспера выходит знаменитое сочинение «Театр Клары Гасуль», который тот выдает за творение неизвестной испанской поэтессы. Продолжая мистификацию Мериме пишет сборник «Гузла».
Он всерьез занимается изучением южно – славянского фольклора, своими произведениями вводя в заблуждение самого Александра Сергеевича Пушкина, который принимает их за народные. Примерно в это же время, поэт попадает в окружение уже состоявшихся писателей, таких как Виктор Гюго, Эжен Делакруа, Ференц Лист. Знакомится с русским писателем, живущим в Париже, Иваном Тургеневым. И с этого момента Проспер начинает творить подписывая произведения своим именем.
На свет появляются такие произведения как, «Жакерия», в нем описывается восстание крестьян 14 века, «Хроника царствования Карла Девятого». Произведения выполнены в форме мемуаров. В написании этих произведений он придумал и использовал новый стиль написания жанра приключений.
На фоне достоверных исторический событий, он придумал и вписал приключения несуществующих героев. В последствие этот стиль будет использовать знаменитый Александр Дюма.
Проспер написал «Маттео Фальконе» описывающую судьбу корсиканцев, «Взятие редута», о сражениях российских солдат с императором Наполеоном Третьим, и «Таманго» выдержку из жизни африканских рабов.
Приехав в Испанию в 1830 году Проспер знакомится с Графом де Теба и его женой Марией Мануэлой. Евгения, их юная дочка, с момента их знакомства испытывала к Просперу теплые чувства, поэтому после ее свадьбы с императором Наполеоном, Проспер получает звание «сенатор» и становится приближенным королевского двора.
Работа во дворце отнимает у Мериме все свободное время, поэтому в последующие 10 лет он смог написать лишь 3 произведения. В конце тридцатых годов Проспер всецело посвящает себя изучению истории Франции.
К концу 1844 года Проспер пишет свою самую скандальную новеллу под названием «Арсена Гийо», описывая превосходство в нравственности у падшей женщины над потомственной аристократкой, чем вызывает огромный резонанс общества. Самое знаменитое произведение Проспера новелла «Кармен» написанная в 1845 году, в которой описана жизнь свободолюбивых цыган.
В 1875 году на основе этого произведения Жорж Бизе ставит одноименную оперу. Проспер полагал, что нужен основательный подход в изучении истории страны, иначе будет невозможно достоверно переводить и писать произведения. Интерес к России у него проявился во время перевода на французский комедии Николая Гоголя «Ревизор».
Вскоре после этого были переведены рассказы Тургенева, и произведения А.С. Пушкина. Изучая материалы правления Петра Первого, Проспер планировал описать в романе эпизод русской истории.
В начале 60-ых годов Проспер Мериме начинает болеть, и практически перестает создавать художественные произведения.
Все свое время отдает переводам и написанию трудов, посвященных Н.В. Гоголю и А.С. Пушкину. Именно Просперу Мериме познакомил французский народ с русской культурой и жизнью. 1861 году Мериме в свет выходит произведение о восставших в России крестьянах. Впоследствии были написаны книги о русской культуре и быте:
•«Эпизод из русской истории»,• «Иван Тургенев»,• «Николай Гоголь».
Последним произведением Проспера Мериме становится страшная повесть «Локис», написанная в 1869 году за год до его смерти. Основная мысль повести в том, что происходящие в жизни события не всегда поддаются научному объяснению.
К сожалению, личная жизнь Проспера Мериме не сложилась, он никогда не был женат и не имел детей, но после его смерти начали всплывать подробности его похождений в компании своего друга Стендаля. Бывшие любовницы стали предавать огласке их отношения и переписку.
Дольше всех в любовных отношениях с Проспером состояла Шарлотта Мари Валентина Жозефина Делесер, супруга Габриэля Делесера, известного банкира.
Отец Проспера скончался в 1837 году, после этого он стал проживать со своей матушкой, которая скончалась в 1852 году.
Примерно в это же время прекратились отношения и с Валентиной. Никогда еще великий поэт не чувствовал себя таким одиноким. Здоровье Проспера становилось все хуже, его мучило удушье и отнимались конечности. Проблемы с сердцем становились все очевиднее.
В 1867 году, измученный, он принимает решение переехать в Канны, где и продолжает жить до самой смерти. 23 сентября 1870 года жизнь талантливейшего человека оборвалась.
Источник: https://www.istmira.com/drugoe-razlichnye-temy/14776-prosper-merime-kratkaja-biografija.html
Творчество Проспера Мериме: общая характеристика
Мериме Проспер [1803-1870] — французский писатель. Выходец из мелкобуржуазной среды, из семьи художника, чей классицистический стиль оказал влияние на юношу. Не меньшее воздействие оказал на него и романтический стиль « Поэм Оссиана», пережил он и недолгое увлечение руссоизмом.
Окончил юридический факультет Сорбонны. В 1822 Мериме знакомится со Стендалем, оказавшим на него большое влияние, в т. ч. статьёй «Расин и Шеспир», примерно в это время Мериме посещает кружок Делеклюза, где так же царит культ Шекспира.
Периодизация творчества Мериме определяется двумя историческими событиями: Июльской революцией 1830 года и революционными событиями 1848 года, при этом изменения обстоятельств жизни, политических, социальных воззрений писателя координируются с перестройкой системы жанров, развитием художественного метода, эволюцией проблематики и стиля.
Успех приходит к Просперу в 1825, когда Мериме печатает свою книгу «Театр Клары Газуль», двойную мистификацию ( повествование идёт от лица испанской актрисы Гасуль) в форме созданных ей пьес, которые в свою очередь комментирует некий переводчик л Эстранж.
Пьесы были очень смелы по своему содержанию и носили, в некотором роде, антиклерикальную и антимонархическую направленность.
Учитывая, что в 1825 году во Франции был принят закон о святотатстве, грозивший противникам церкви смертной казнью, поступок Мериме был очень смел.
В 1827 году Мериме издает затем книгу «Гузля» ( по названию музыкального инструмента) — собрание псевдо – южнославянских песен сказителя Гиакинфа Маглановича.
С успехом удовлетворив романтическую страсть к мистификациям, на удочку «Гузля» попались Пушкин («Песни западных славян»), Мицкевич и немецкий ученый Гергард, с восторгом переводившие « Гузлю» на свои языки в качестве самостоятельного оригинала), Мериме отдался серьезному творчеству.
В 1828 выходит его историческая драма-хроника «Жакерия», повествующая о восстании французских крестьян 14 века, получившем название Жакерия. Следом за ней Мериме пишет «Хронику царствования Карла 9» — один из лучших французских исторических романов.
Мериме избегает лиризма, ему чужда экзальтированная взволнованность романтиков, на протяжении всей «Хроники» идёт скрытая полемика как с историческим романом Вальтера Скотта, так и с «этической» ветвью исторического романа, представленного Гюго и Виньи. Мериме не захватывает исторический прогресс сам по себе, как не волнуют его и отвлечённые идеи морализма.
Его интересует «изображение человека», однако, взгляд Мериме на человека историчен: « …К поступкам людей, живших в 16 веке, нельзя подходить с меркой 19 века». Лаконизм, даже некоторая сухость в изложении, полное отсутствие декламации, романтического «красноречия» типичны для Мериме.
Это резко отделяет Мериме от романтиков, с которыми его только в малой степени сближает интерес к экзотическим и фантастическим сюжетам. Разрабатывая их, Мериме обращается к жанру новеллы, в котором достигает наибольшей глубины и выразительности. Особое внимание Мериме уделяет типизации психологии.
Усугубление психологизма сказалось на художественных приёмах, в частности, на изменении роли рассказчика. Если в ранних произведениях за счёт мистификации и объективного «свободного повествования» писатель стремился как бы изнутри раскрыть мир чужого сознания, чужой психологии, то теперь появляется фигура рассказчика-француза, который хочет проникнуть в чуждую ему психологию извне, стараясь понять её природу и не отвергая того, что противоречит традициям французов. Так построена новелла « Матео Фальконе» ( Корсика), «Взятие редута» ( о взятии Шевардинского редута близь Бородино).
После Июльской революции, когда политические друзья Мериме, близкие к кругам финансово-индустриальной буржуазии, стали у власти, Мериме получает должность инспектора исторических памятников Франции.
Увлеченный службой, много путешествуя по Франции, Англии, Германии и Италии, Мериме отдает свой досуг преимущественно искусствоведческим сочинениям: «Записки о путешествии по югу Франции» (1835), «Этюд о религиозной архитектуре»(1837) и мн. др.
Художественные произведения Мериме начала 30-х гг. крайне немногочисленны и свидетельствуют об отходе Мериме от социальных тем к интимно-психологическим зарисовкам, к изображению салонно-светских кругов французского общества. Это, как правило, реалистические новеллы — «Этрусская ваза» ( 1830), «Двойная ошибка» (1833).
Кругозор Мериме ограничен здесь по преимуществу изображением салонно-светских кругов общества.
Не становясь законченным представителем этой среды, Мериме впитывает однако некоторые ее влияния, главнейшее из них сказалось в тяге Мериме к психологическому анализу, не к тому стендалевскому анализу, в котором вскрывается социально-классовая психология персонажей, но к безразличному, слегка ироническому наблюдению «универсальных» процессов душевной жизни.
Однако период сближения группы Мериме с июльскими победителями был непродолжителен. Революция ничего не изменила. Соответственно этим умонастроениям в последующих новеллах Мериме наблюдается отход от салонно-светских зарисовок и преобладание прежнего — исторического, фантастического и экзотического — сюжета.
Таковы новеллы «Души Чистилища» (1834), одна из превосходных трактовок сюжета о Дон -Жуане, и «Илльская Венера» (1837), насыщенная археологическими и искусствоведческими впечатлениями Мериме. В 1840 выходит одно из лучших произведений Мериме — повесть «Коломба», где писатель снова возвращается к воспеванию Корсики.
В новелле «Арсена Гильо» (1844) Мериме в последний раз затрагивает тему классового неравенства. В 1845 выходит знаменитейшее из произведений Мериме — повесть «Кармен», в которой писателю удалось воссоздать один из « мировых образов», подобных Гамлету, Дон – Кихоту, — обрах Кармен, для которой свобода дороже жизни.
Мериме был уже вполне буржуазным писателем. В результате случайного знакомства с семьей Евгении Монтихо, сделавшейся в 1853 французской императрицей, Мериме становится придворным и сенатором.
В течение последующих лет он продолжает свои искусствоведческие занятия, отдается многочисленным историческим трудам, изданию писем Стендаля и воспоминаний о нем, критике и т. д.
Почти полностью порвав с художественным творчеством, он только в 1869 печатает повесть «Локис»; две последние новеллы «Джуман» и «Синяя комната» появились после его смерти.
Мериме много сделал для популяризации русской литератры и истории во Франции. Еще в конце 20-х гг. он приобретает первые русские знакомства и в дальнейшем сближается с А. И. Тургеневым и С. А. Соболевским, имея через последнего связь с Пушкиным, — знакомится с Е. А. Баратынским, И. С.
Тургеневым, Львом Пушкиным и др. Изучив русский язык, Мериме переводит Пушкина, Лермонтова, Гоголя, И. С. Тургенева, читает русских историков, компилируя по их трудам ряд статей по русской истории, и пишет несколько статей о Пушкине, Гоголе, И. С. Тургеневе.
Об-во любителей российской словесности избрало Мериме в 1862 своим почетным членом
Новеллистика Мериме
Становление Мериме-писателя происходило во времена ожесточённой борьбы между литературной молодежью, стремившейся к обновлению французской литературы, и писателей старшего поколения, предпочитающие проверенные временем каноны классицизма.
Для Мериме форма новеллы была нова. Но он хотел через единичное событие раскрыть характер иных народов и эпох. События всегда ведут к романтизму. Реалистическая черта их связана с освоением характера исторически обусловленного, переход от местного колорита к реалистическому изображению.
Жанровая игра – автор изобразил чужое сознание. Рассказчик – образованный цивилизованный француз. Но теперь его показывают из вне, показывают то, что противоречит устоявшемуся французскому сознанию. Структура новелл замкнутая. Новеллы Мериме также отличаются драматичностью. Анализ страстей заставляет перейти к синтезу.
На основании нескольких персонажей восстанавливается сознание и психология целой нации. В целом ряде своих новелл («Этрусская ваза», «Двойная ошибка», «Арсена Гийо») Мериме раскрывает бездушность и чёрствость так называемого «света». Порочное и лицемерное светское общество, как показывает Мериме, не терпит ярких индивидуальностей.
Оно порождает в Людях, чувствительных по натуре, особую ранимость и болезненное недоверие к окружающим.
«Мозаика»: «Матео Фальконе», «Видение Карла XI», «Таманго», «Баллады», «Взятие редута», «Партия в трик-трак», «Федериго», «Волшебное ружье», «Этрусская ваза», «Недовольные», «Письма из Испании» – новеллы совершенно разныею Название сборника: мозаика – из мелких деталей, вместе – калейдоскоп = жизнь. У осколков нет порядка, структуры, все хаотично.
Мериме создает новеллы-эллипсы – художественная структура, в которой все содержание реализуется вокруг 2х скрытых центров. Основной прием – прием контраста. Оба центра – 2 истории, взаимодействующие друг с другом. Часто новеллы имеют рамочную композицию (рассказ в рассказе). Рама – часто научные размышления, предположения.
«Xроника царствования Карла IX» (1829)—один из лучших французских исторических романов, в нем Мериме «вживается» в психологию, нравы своих соотечественников, но живших в XVI в. Мериме не принял той формы исторического романа, которую разработали романтики.
Он и здесь экспериментирует с жанром в «поисках повествования, наиболее адекватно отражающего действительность.
Роман, в основе которого социально-нравственная проблематика, строится как произведение о частной жизни двух братьев, их стремлении сделать карьеру, добиться любви очаровательной придворной дамы.
Такое перенесение акцентов на события личной жизни основано на концепции историзма Мериме. Свое представление о принципах воспроизведения прошлого Мериме изложил в предисловии к роману и главе VIII «Диалог между читателем и автором».
В предисловии Мериме сообщает, что в истории он любит только анекдоты (вспомним, что анекдотом во времена Мериме и Пушкина называли события из жизни частных лиц). Если первое условие заключается в воспроизведении частной жизни обычного человека, то второе предполагает верность нравам эпохи.
«Поэтому о поступках людей прошлого необходимо судить по законам этого прошлого. Следуя этому суждению, Мериме делает вывод: «парижские горожане, умерщвляя еретиков, твердо верили, что повинуются голосу Неба».
И наконец, последнее размышление автора о законах исторического романа: «Я говорю лишь — предположим это».
Удаленность во времени, многопричинность событий дают возможность создавать лишь версии исторических событий и их истоков.
Авторская версия мотивов Варфоломеевской ночи — ненависть Карла IX к адмиралу Колиньи, протестанту, который был много умнее и талантливее «самодержца», ощущение королем своей умственной и нравственной ущербности. Мериме отказывается подробно описывать покои, одежды героев.
Портреты персонажей он предлагает читателям посмотреть в музее. Мериме отказывается от романтического принципа делать лицо зеркалом души. Персонаж в его романе проявляется себя в действии. Так, например, лживая и порочная душа короля раскрывается в том, чтобы уговорить Жоржа Мержи убить адмирала Колиньи.
Колорит времени воспроизводится в романе: Мериме описывает костюмы братьев Мержи только для того, чтобы показать, как скромны гугеноты и как стремятся к роскоши католики. Каждый предмет служит только раскрытию главной авторской идеи, но не имеет самодовлеющего значения, как у В. Скотта.
Роман, в котором описываются события конца XVI в.
, воспроизводит его нравы: грубость и жестокость наемников-рейтаров, перу в предсказания цыганок, жестокие, натуралистические переданные расправы с гугенотами, невежество не только простого народа и монахов, но и придворной дамы Дианы де Тюржи.
Исключением являются братья де Мержи, особенно Жорж. Свободомыслие, смелость, неспособность исполнять приказания даже короля, если они противоречат представлениям о чести и гуманности, нежная любовь к брату выделяют его среди всех героев романа.
Но именно он и погибает в финале: в этом сказывается авторский скептицизм и пессимизм. Особенно многозначен финал романа, ибо автор предлагает читателю самому решить, утешится ли Бертран и появится ли у Дианы де Тюржи новый любовник. Завершенность и однозначность кажется Мериме упрощением в истолковании психологии человека.
Источник: https://cyberpedia.su/6xb1ca.html
Проспер Мериме: обзор творчества писателя
Проспер Мериме (1803—1870) родился в семье художника и сам был хорошим рисовальщиком. Воспитывался он в духе идей эпохи Просвещения, в лицее получил юридическое образование, но интересовался главным образом литературой, историей, археологией, искусством. Долгие годы он был инспектором по охране исторических памятников. В 1844 г. его избрали членом Французской академии.
В литературу Проспер Мериме входил с поэтическими и драматическими произведениями, публикации которых были мистификацией (сборник пьес «Театр Клары Газуль», сборник народных песен «Гузла», баллады из которого А. С. Пушкин переложил в своих «Песнях западных славян».
Мериме живо отреагировал на этот перевод и в письме к русскому другу попросил: «Передайте, пожалуйста, г-ну Пушкину мои извинения. Я горжусь и вместе с тем стыжусь, что мне удалось обмануть его»). В 20-е гг. XIX в. писатель сблизился со Стендалем, П. Ж. Беранже, В. Гюго, А. де Виньи, А. де Мюссе, Э. Делакруа, Ф.
Листом.
Уже под своим именем он публикует драматическую хронику «Жакерия» (1828) —о крестьянском восстании XIV в.
Антифеодальную заостренность произведения выразил эпиграф к нему, заимствованный из песни восставших английских крестьян той же эпохи: «Когда Адам пахал, а Ева пряла, где был тогда дворянин?» Около сорока действующих лиц в своих столкновениях воспроизводят подлинную историческую обстановку, в которой вспыхнуло народное восстание против феодалов-угнетателей.
В 1829 г. Проспер Мериме выступил с историческим романом «Хроника царствования Карла IX». В авторском предисловии говорилось: «В истории я люблю только анекдоты…
а из анекдотов предпочитаю такие, в которых, как мне подсказывает воображение, я нахожу правдивую картину нравов и характеров данной эпохи». Автор привлек для реализации своего замысла обширный материал — мемуары, дневники, исторические труды и художественные произведения той эпохи, в том числе и роман Ф.
Рабле — современника Карла IX. В своей хронике Проспер Мериме воспроизвел наиболее трагичный эпизод эпохи религиозных войн XVI в. — Варфоломеевскую ночь, когда накануне церковного праздника святого Варфоломея (в августе 1572 г.) католиками было устроено кровавое избиение своих религиозных противников — гугенотов.
Главные персонажи романа, молодые братья Жорж и Бернар де Мержи, вымышлены. Но их судьбы тесно связаны с подлинными событиями и разведены автором во враждующие лагеря. Религия встает и между Бернаром и его возлюбленной, придворной красавицей Дианой де Тюржи.
Течение событий неуклонно относит героев романа к трагическому концу. Писатель ярко показывает весь ужас и антигуманность религиозной распри и религиозных предрассудков и нетерпимости, глубоко враждебных естественным человеческим связям и заставляющих брата поднимать руку на брата, разлучающих влюбленных.
И вместе с тем автору импонирует твердость убеждений, стойкость и верность идее Бернара, с негодованием отвергающего предложение отречься от своей веры, на что согласился ради французской короны Генрих IV, сказав: «Париж стоит обедни».
Наибольшую популярность, однако, завоевали новеллы Мериме. В них он изображал необыкновенные события и необыкновенных людей, сильные, самобытные характеры, рожденные в гуще народа. Социальные низы часто противопоставлены пустым и эгоистичным аристократам и дельцам.
В галерее запоминающихся образов, созданных Мериме, — красавица цыганка Кармен, отстаивающая свое право любить кого хочет, не терпящая никакого принуждения («Кармен»), корсиканский крестьянин Матео Фальконе с более высокими понятиями о чести, чем иной аристократ («Матео Фальконе»), негр Таманго, сжигаемый жаждой отомстить обманувшим его белым работорговцам («Таманго»). Проспер Мериме показывает, что даже Таманго — жестокий и невежественный вождь племени дикарей — в моральном отношении превосходит «цивилизованных» работорговцев. Его месть — это отчаянный протест против рабства; а новелла была написана в период, когда на плантациях Юга США широко применялся труд чернокожих невольников.
Во многих новеллах Мериме с тонкой, а подчас злой иронией разоблачал сословные предрассудки и условности, показывал, как погибают люди, способные на настоящее, искреннее чувство, такие, как простодушная, обманувшаяся в своей вере в поэтическую любовь Жюли Шаверни («Двойная ошибка»), погибший на дуэли из-за светских пересудов Сент-Клер («Этрусская ваза»), обманутая добродетельной светской дамой-благотворительницей простая девушка Арсена («Арсена Гийо»).
Страшная история корсиканской вендетты — кровной мести изображена в новелле «Коломба».
Обратившись к легенде о Дон Жуане, Проспер Мериме дает свое прочтение сюжета, его обольститель лишен обаяния, жесток и наслаждается не любовью женщин, а своей властью над ними («Души чистилища»).
Прибегает Мериме и к сказочно-символической манере, рассказав о загадочном убийстве («Венера Илльская»), о страшном превращении человека в зверя («Локис»).
При всем пристрастии к необычному, писатель придерживался реальности. Без прикрас показал он войну («Взятие редута»), гибель человека, отвергнувшего лицемерную мораль («Партия в трик-трак»), всесилие денег («Аббат Обен»).
Проспер Мериме владел русским языком, знал русскую литературу, переводил произведения Пушкина, Гоголя, Тургенева, писал критические статьи о творчестве русских писателей.
Источник: Горбунов А.М. Панорама веков: Зарубежная художественная проза от возникновения до XX века — М.: Кн. палата, 1991
Источник: https://classlit.ru/publ/zarubezhnaja_literatura/drugie_avtori/prosper_merime_obzor_tvorchestva_pisatelja/62-1-0-2600
Проспер Мериме, краткая биография
Проспер Мериме — французский писатель, мастер новеллы. Он родился в Париже в 1803 году. Своими творческими способностями он обязан родителям — художникам. Молодой Мериме еще в раннем возрасте обнаружил в себе изящный вкус к искусству и литературе.
Краткая биография
Мериме закончил юридический курс и стал секретарем графа — министра. Затем он продвинулся по служебной лестнице и стал инспектором исторических памятников Франции, он способствовал сохранению ряда исторических памятников.
Во время первого путешествия в Испанию Проспер подружился с семьей графа де Теба, а его дочь Евгения, которая в последствии стала французской императрицей, даже питала к нему особые чувства, но относилась как к отцу.
Благодаря этому и другим факторам Проспер Мериме был назначен на должность сенатора, пользовался доверием императора Наполеона.
Однако политика и карьерный рост не слишком интересовали Мериме. Он позиционировал себя как писатель-художник и пытался отразить в своем творчестве свои душевные переживания. Еще будучи студентом он был вхож в клуб любителей искусства и литературы благодаря своим друзьям. В этот клуб приходили на литературные вечера не только французы, но и немцы, и русские писатели, такие как Соболевский.
Взгляды на литературу складывались у Мериме именно под влиянием литературного кружка и его друзей Штапферов. Мериме увлекался зарубежной литературой, интересовался и русскими произведениями, изучал русский язык. Многогранность, разносторонний подход к изучению литературы помогли ему выделиться среди соотечественников. Большое внимание Мериме уделял творчеству Пушкина и Гоголя.
Творчество Проспера Мериме
Свое первое произведение писатель представил публике в 20 лет, будучи еще совсем молодым. Первым произведением была драма «Кромвель». Этот роман Проспер представил на суд в литературном кружке и заслужил похвалу опытных товарищей. Однако сам писатель не был доволен работой, и в печать она не попала.
Свои первые драматические пьесы писатель опубликовал в 1852 году и обозначил, что это произведения неизвестных испанских писателей, всего лишь переведенные им. Ампер заявил, что эти произведения могли бы принадлежать сыну Шекспира.
Второе произведение Мериме «Гузла» также наделало много шума в Европе, так как являлось ловкой подделкой народных мотивов. По сути произведение «Гузла» являлось переводом иллирийского фольклора.
Оба произведения отразились и на дальнейшем творчестве писателя.
Вкладом во французскую литературу является также произведение «Хроника царствования Карла IX». Мериме обладал способностью отлично отображать военные сцены, хотя сам не был на войне.
Данное произведение считается одним из самых достоверных исторических романов той эпохи. Историческим произведением также считается реалистическая история из жизни «Матео Фальконе». Данное произведение описывает жизнь корсиканцев.
Одним из важных и необычных романов можно считать «Таманго» — история о торговле африканскими рабами.
Самой знаменитой французской новеллой стало произведение «Кармен», созданное в 1845 году. Все романы Мериме являются беспристрастными, холодными, с четким изложением фактов и большим внимание к деталям.
В его творчестве земное торжествует над небесным. Он относился гротескно даже к любви, в его произведениях нет романтики.
Много места в произведениях занимает борьба народов против правителей, также он занимался переводом произведений русских писателей, в частности Пушкина и Гоголя.
- «Маттео Фальконе», краткое содержание новеллы Проспера Мериме
- «Кармен», художественный анализ новеллы Проспера Мериме
- «Маттео Фальконе», художественный анализ новеллы Проспера Мериме
- «Кармен», краткое содержание по главам новеллы Проспера Мериме
- «Двойная ошибка», краткое содержание по главам повести Мериме
- «Коломба», краткое содержание по главам новеллы Мериме
- «Этрусская ваза», анализ новеллы Мериме
- «Локис», краткое содержание по главам повести Мериме
- «Двойная ошибка», анализ повести Мериме
- «Локис», анализ новеллы Мериме
- «Голубая комната», анализ новеллы Мериме
- «Коломба», анализ рассказа Мериме
- «Души чистилища», анализ повести Мериме
По писателю: Мериме Проспер
Источник: https://goldlit.ru/merimee-biography
Мериме Проспер: биография, карьера, личная жизнь
Французский писатель и переводчик появился на свет 28 сентября 1803 года в столице Франции. Проспер был единственным сыном состоятельных родителей. Родители Мериме увлекались живописью.
Нередко в доме будущего писателя собирались литераторы и художники, философы и музыканты. Атмосфера творчества, присущая таким собраниям, сформировала вкусы и интересы мальчика. Перед его глазами всегда были картины известных живописцев.
Мериме с увлечением читал книги вольнодумцев своего времени.
С юных лет Мериме говорил по-английски и превосходно владел латынью. Бабушка Проспера много лет провела в Англии и даже вышла замуж в этой стране. Молодые англичане часто брали у отца Мериме уроки живописи.
Будущий литератор глубоко и эмоционально воспринял традиции народной поэзии. Впоследствии он использовал народные мотивы в своем творчестве. В возрасте 8-ми лет Мериме поступил в Императорский лицей, причем экстерном и сразу в седьмой класс. После окончания учебного заведения Проспер по велению родителей начал осваивать правоведение в Сорбонне.
Отец мечтал о том, что сын его сделает карьеру адвоката. Но сам Проспер без особого восторга отнесся к такой идее.
Завершив обучение в университете, юноша получил назначение на должность секретаря одного из сановников Июльской монархии. Впоследствии он становится инспектором исторических памятников своей страны.
Знакомство с шедеврами французской архитектуры стало для Мериме источником творческого вдохновения.
Мериме наполнил свою жизнь творчеством, не оставив в ней места и времени для создания семьи. Уже после смерти писателя открылись подробности его многочисленных любовных похождений. Богатая яркими фактами переписка Мериме открыла секреты, которые Проспер по разным причинам не открывал при жизни. Разгульные похождения молодого Мериме вполне могли создать ему дурную славу.
Свой путь к карьере писателя Мериме начал с мистификации. Он вывел в качестве автора своего сборника пьес несуществующую испанку Клару Гасуль. Второй публикацией Проспера стала книга сербских народных песен. Однако позже выяснилось, что автор никогда не собирал эти тексты на северо-западе Балкан, а попросту сочинил их сам. Искусная подделка ввела в заблуждение самого Пушкина.
Потом вышла в свет историческая драма «Жакерия». В ней уже не было и следа мистификации. Книга во всех неприглядных деталях рассказывала о крестьянском восстании. А в знаменитой «Хронике царствования Карла IX» Мериме разворачивает перед читателем реалистичные картины борьбы за власть между клерикалами и феодалами.
Но наибольшую известность принесла автору новелла «Кармен», повествующая о жизни привыкших к свободе испанских цыган. Много позже красивая и трагическая история о любви испанца и цыганки была дополнена музыкой и танцами, а потом даже экранизирована.
Мериме довелось немало путешествовать по Европе. В своих странствиях писатель старался подмечать национальные черты жителей разных уголков Старого Света, а затем передавал эти особенности своим персонажам.
В 60-е годы здоровье Мериме оказалось подорванным болезнью. Его мучали приступы удушья, отказывали ноги. Частыми стали боли в сердце. Прогрессирующая болезнь заставила писателя в 1867 году обосноваться в Каннах. Здесь 23 сентября 1870 года жизнь знаменитого писателя оборвалась.
Источник: https://www.kakprosto.ru/kak-957848-merime-prosper-biografiya-karera-lichnaya-zhizn
Мериме Проспер
Проспе́р Мериме́ (фр. Prosper Mérimée, 28 сентября 1803, Париж — 23 сентября 1870, Канны) — знаменитый французский писатель, член Французской академии.
Жизнь и творчество
Родившись в семье образованного учёного (химика) и живописца, Жана Франсуа Леонора Мериме (жена которого, мать писателя, также с успехом занималась живописью), сторонника нового порядка вещей, воспитанного в духе идей XVIII века, — молодой Мериме рано развил в себе изящный вкус и культ искусства.
Окончив курс юридических наук в Париже, он был назначен секретарём графа Д’Арту, одного из министров июльской монархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции. На этом посту он много способствовал сохранению исторических достопамятностей. Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г.
подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых, Евгения, стала впоследствии императрицей французов.
Мериме, в качестве старого друга семейства графини Монтихо, был во время Второй империи близким человеком при Тюильрийском дворе; императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III.
Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и Альбером Штапфером. Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам.
На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы (Гумбольдт, Моль) и даже русские (С. А. Соболевский, Мельгунов). У Штапфера Мериме сошёлся и подружился с Бейлем (Стендалем) и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза.
От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Мериме один из первых во Франции оценил достоинство нашей литературы и стал учиться по-русски, чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя.
Он был большим почитателем Пушкина, которого переводил для французской публики и оценке которого посвятил превосходный этюд.
По отзыву И. С. Тургенева, лично знавшего Мериме, этот французский академик, в присутствии чуть ли не самого Виктора Гюго, называл Пушкина величайшим поэтом нашей эпохи, наравне с Байроном.
У Пушкина — говорил и писал M.
— удивительное сочетание формы и содержания; в его стихах, чарующих своей изящной прелестью, всегда больше содержания, чем слов, как и у Байрона; поэзия расцветает у него как бы сама собой из самой трезвой правды.
Литературный дебют
На литературном поприще Мериме дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Мериме прочел её в кружке Делеклюза; она заслужила горячие похвалы Бейля как смелое отступление от классических правил единства времени и действия.
Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать, так что трудно судить о достоинстве его (это было ещё до литературной революции, предпринятой В. Гюго). В 1825 г.
он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием «Театр Клары Гасуль» (Théâtre de Clara Gazul), заявляя в предисловии, что эти пьесы переведены им с испанского и принадлежат перу неизвестной актрисы странствующей труппы; к некоторым экземплярам даже был приложен её портрет, то есть портрет М.
в женском платье. Ампер провозгласил, во влиятельном тогда «Globe», что в лице автора «Théâtre de Clara Gazul» во Франции появился сын Шекспира.
Гузла
Второе литературное произведение Мериме, появившееся в печати, было также мистификацией: это его знаменитая «Guzla» (Страсбург, 1827; 2 изд., Париж, 1842: «Guzla ou choix des Poésies Illyriques recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l’Herzegowine»). Книга эта наделала много шума в Европе и считается одним из образцов ловкой и остроумной подделки народных мотивов.
Приложенная к «Гузле» биография Маглановича и почти все примечания к ней издателя составлены на основании «Путешествия по Далмации» аббата Форти («Voyage en Dalmatie», перевод с итальянского издания, Берн, 1778). Мистификация ввела в заблуждение многих, в том числе Мицкевича и Пушкина.
Немецкий учёный Гергард написал Мериме, что ему удалось в прозе «Гузлы» открыть самый размер иллирийского стиха.
Гёте поместил в одной немецкой газете разбор «Гузлы», в котором выразил сомнение в подлинности песен далматинского барда; но в книге Огюстена Филона «Mérimé e et ses amis» (Париж, 1894) напечатаны неизданные доселе письма Мериме к Штапферу, из которых видно, что проницательность Гёте объясняется весьма просто — Мериме, посылая ему «Гузлу», довольно ясно намекнул, что он сам автор этих песен. В письме Мериме к Соболевскому от 18 января 1835 г., написанному по просьбе Пушкина, Мериме объяснял, что поводом к составлению «Гузлы» послужило желание осмеять господствовавшее тогда стремление к местному колориту (couleur locale) и добыть средства для путешествия в Италию. То же объяснение Мериме повторил во втором издании «Гузлы». Французские биографы Мериме, например Филон, приходят в изумление от искусства, с которым 23-летний парижанин сумел извлечь из жалких материалов яркие и верные краски для выражения мотивов совершенно незнакомой и чуждой ему народной поэзии. Необходимо, однако, принять во внимание обстоятельство, упускаемое из вида французскими биографами: несколько лет своего раннего детства Мериме провёл в Далмации, где отец его состоял при маршале Мармоне.
Романы и повести
За «Гузлой» последовали сцены из феодальной жизни «Жакерия» (Jacquerie) (1828) и драма «Famille Carvajal», исторический роман «Хроника царствования Карла IX» (Chronique du temps de Charles IX) и рассказ «Маттео Фальконе» ((Mateo Falcone; 1829).
Мериме в это время деятельно сотрудничал в «Revue de Paris» и «National» и состоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий, имевших оппозиционный характер. В сентябрьской книжке «Revue de Paris» за 1829 г. напечатан превосходный рассказ M.: «Prise de la redoute»; особенно замечательно мастерство трезвой правды в изображении сцен войны, в которой он никогда не участвовал.
В той же «Revue» напечатаны повесть «Таманго» (Tamango) и «Перл Толедо». В 1830 г. написал повесть «Этрусская ваза» (Vaseé trusque) и ряд писем из Испании, напечатанных в «Revue de Paris». В журнале «Артист» за 1831 г. он напечатал статьи о Мадридском музее, а в 1839 г. «Jacqueline» (повесть) и рассказ «Двойная ошибка» (Double méprise). В 1834 г.
перешёл в «Revue des deux Mondes» и напечатал здесь повесть «Ames du purgatoire», свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравов Испании. Реставрация памятников искусства поглощает преимущественно его время и в течение трёх лет: он пишет всего одну повесть «Венера Илльская» (Vénus d’Ille), напечатанную в «Revue de deux Mondes» за 1837 г. В конце 1839 г.
Мериме предпринял поездку на Корсику. Результатом этой поездки были «Notes de Voyage en Corse» (Париж, 1840) и превосходная повесть «Colomba» (в «Revue des deux Mondes» за 1840 г.), до сих пор сохранившая всю свою прелесть и свежесть.
Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме; он почти никогда не посвящал своё перо, как художник, изображению этой неблагодарной для искусства, по его выражению, среды.
Его всегда гораздо более привлекали дикие, самобытные нравы, сохранившие своеобразный и яркий цвет старины. Именно потому ему так и удалось описание корсиканских нравов, а также образ цыганки Кармен, в известной новелле этого имени. Затем М.
издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии, пользуется уважением даже среди специалистов.
Мериме и русская литература
Когда собственно Мериме заинтересовался русской литературой — в точности сказать нельзя. Из его переписки с графиней Монтихо видно, что в конце 1840-х гг. он уже серьёзно занимался ею. В 1849 г. он перевёл «Пиковую Даму» Пушкина, а в 1851 г. поместил в «Revue des deux Mondes» интересный этюд о Гоголе.
В 1853 году вышел его перевод «Ревизора». «Истории Петра Великого» Устрялова М. посвятил несколько статей в «Journal des Savants»; там же он напечатал несколько очерков из истории русского и украинского казачеств («Les Cosaques d’autrefois» — Стенька Разин, Богдан Хмельницкий).
История Смутного времени особенно его занимала; он написал «Le faux Démétrius» и затем воспользовался изучением этой эпохи для художественного её изображения в драматических сценах: «Les Debuts d’un Aventurier» («Revue des deux Mondes», 1 декабря 1852). Мериме был большим почитателем И. С.
Тургенева и написал предисловие к французскому переводу «Отцов и детей», вышедшему в Париже в 1864 г.
Последние труды
Последняя повесть, изданная при жизни Мериме, была «Локис» (Lokis, 1869). После смерти Мериме изданы «Dernières novelles» (1873; между ними лучший рассказ «Chambre bleue») и его письма. Его «Lettres à une inconnue» (1874), с предисловием Тэна, выдержали несколько изданий. В 1875 г. изданы «Lettres à une autre inconnue».
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Источник: https://www.litmir.me/a/?id=1167