- Джей
- J
- 000
- Один из троих главных героев, рассказчик.
- Джордж
- George
- 000
Один из троих главных героев. Работает в банке.
- Дядюшка Поджер
- Uncle Podger
- 000
- Дядя рассказчика, умудрённый опытом человек.
- Кларенс
- Clarence
- 000
- В книге «Трое на четырёх колёсах» — сын Джея и Этельберты.
- Мария Поджер
- Maria Podger
- 000
- Жена дядюшки Поджера; судя по тому, как описывается её муж, — очень терпеливая женщина.
- Миссис Клара Харрис
- Mrs. Clara Harris
- 000
- В книге «Трое на четырёх колёсах» — жена Харриса.
- Миссис Поппетс
- Mrs. Poppets
- 000
- Квартирная хозяйка рассказчика.
- Монтморенси
- Montmorency
- 000
- Пёс, сопровождающий героев в их плавании.
- Мюриэль
- Muriel
- 000
- В книге «Трое на четырёх колёсах» — дочь Харриса, умная, бойкая девочка восьми лет.
- Патрисия
- Patricia
- 000
Персонаж фильма 1979 г., одна из компании трёх женщин, которых встретили в своём плавании главные герои. В конце фильма танцует с Джорджем.
- Уильям Сэмюэль Харрис
- William Samuel Harris
- 000
- Один из троих главных героев.
- Эмили
- Emily
- 000
Персонаж фильма 1979 г., одна из компании трёх женщин, которых встретили в своём плавании главные герои. В конце фильма танцует с Харрисом.
- Энн
- Ann
- 000
Персонаж фильма 1979 г., одна из компании трёх женщин, которых встретили в своём плавании главные герои. В конце фильма танцует с Джеем.
- Этельберта
- Ethelbertha
- 000
- В книге «Трое на четырёх колёсах» — жена Джея.
Источник: https://fanfics.me/fandom1419/heroes
Интересные факты об известных книгах ("Трое в лодке, не считая собаки" Джером К.Джером)
«Нас было четверо — Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и Монморанси» — так начинается знаменитая книга Джерома Клапки Джерома «Трое в лодке, не считая собаки».
На самом деле их было трое — начинающий писатель Джером К. Джером и его самые близкие друзья Карл Хенчель и Джордж Уингрейв, а никакой собаки тогда еще не было в помине. Эта троица совершила немало совместных путешествий — и на лодке по Темзе и на велосипедах по всей Европе, и именно их приключения легли в основу знаменитой книги.
Прототипы героев Джерома: слева направо – Карл Хенчель (Гаррис), Джордж Уингрейв (Джордж) и Джером К. Джером (Джей)
Джером познакомился с Карлом и Джорджем, когда работал клерком в адвокатской конторе.
Джордж Уингрейв, послуживший прототипом для Джорджа, тогда работал банковским служащим. В повести даже не изменено его место работы: «Спит в каком-то банке от десяти до четырех каждый день, кроме субботы, когда его будят и выставляют оттуда в два».
Преувеличением было только описание внешности Джорджа .В книге про него сказано: «Джордж, который весит около двенадцати стонов (стон — около 6,35 килограмма)».
Судя по фотографиям, на самом деле Уингрейв достаточно стройный молодой человек, так что это опять преувеличение автора.
Джордж Уингрейв проработал в банке всю свою жизнь. С Джером К. Джеромом они познакомились примерно так же, как два других знаменитых англичанина — доктор Ватсон и Шерлок Холмс. Джером снимал квартиру близ Тоттнем-Корт-роуд, но стоимость аренды несколько ударяла его по карману.
Тогда домовладелица порекомендовала молодому человеку снимать жилье вместе с компаньоном и познакомила его с Джорджем Уингрейвом. Они прожили в одной квартире несколько лет, и при этом остались друзьями на всю жизнь.
Дружба их завязалась тоже на почве любви к театру — и позже в эту компанию влился такой же завзятый театрал Хенчель.
Джордж Уингрейв остался холостяком, когда несколько разбогател, став управляющим банка, купил собственный дом и прожил в нем до самой смерти.
С Карлом Хенчелем, который выведен в романе под именем Уильяма Сэмюэля Гарриса, Джером познакомился в театре, ибо они оба были заядлыми театралами.
Хенчель был примерным семьянином и обзавелся тремя детьми. Интересно, что Джером К. Джером наделил своего Гарриса такими чертами, которых и в помине не было у Хенчеля. Так, Гаррис «всегда знает местечко за углом, где можно получить что-нибудь замечательное в смысле выпивки». Хенчель же на самом деле был единственным трезвенником в этой теплой компании.
Вымышленный фокстерьер Монморанси вскоре стал настоящим псом Джимом
Образ фокстерьера Монморанси занимает особое место в книге — описание его дурных привычек и озорного нрава доставило немало веселых минут многим поколениям читателей.
Но самое удивительное здесь то, что у Джерома в то время не было никакой собаки! И во все путешествия друзья пускались без четвероного друга. Монморанси был целиком выдуман, и Джером К. Джером позже признался, что на самом деле наделил его многими собственными чертами.
Интересно, что самые заядлые собачники поверили в существование Монморанси — настолько реально и достоверно он был описан. И когда спустя несколько лет после выхода «Трое в лодки, не считая собаки» Джером К.
Джером решил все же завести собаку, у него не было никаких сомнений — только фокстерьер! И так в семействе Джерома появился забавный пес по кличке Джим.
Маршрут героев Джерома по Темзе
Интересно, что Джером К. Джером и его друзья так полюбили свои путешествия по Темзе, что когда писатель собрался жениться, то без малейшего сомнения он решил провести свой медовый месяц на лодке! Его будущая жена, Джорджина Элизабет Генриетта Стенли Маррис так же без колебаний согласилась. 21 июня 1888 года молодые люди обвенчались и отправились в путь.
В то время увлечение гребными лодками было повальным — в лето 1888 года на Темзе было зарегистрировано восемь тысяч лодок!
Молодожены пережили ряд забавных приключений во время пути. Они посетили немало исторических мест, расположенных на берегах Темзы, беседовали со старожилами, ходили в музеи.
Окрестности Темзы, описанные в книге Джерома. Мельница и Шиплейкский шлюз. Фотограф Генри Тонт, 1870
Вернувшись в Лондон, Джером К. Джером предложил редактору ежемесячника «Домашние перезвоны» написать серьезный проект об истории Темзы. Тот согласился и Джером засел за работу. «Сперва я не собирался писать забавную книгу. Книга должна была стать путеводителем по Темзе, описывающим ее ландшафт и историю».
Для разнообразия Джером решил вставить в текст юмористические отрывки. «Так или иначе этого не произошло. Казалось, все было лишь сплошным юмористическим добавлением. С мрачной решимостью я преуспел… в написании дюжины или около того исторических кусков и вставил их по одному в каждую главу».
Редактор прочел этот «путеводитель», велел выбросить большинство из серьезных отрывков и так появилась книга «Трое в лодке, не считая собаки». Отрывки, публикуемые в «Домашних перезвонах», произвели фурор у читателей, и вскоре книга вышла отдельным изданием. Ее тиражи разлетались мгновенно, и до сих пор этот «серьезный путеводитель» — одна из самых популярных книг на Земле…
По книге были сняты в разные годы и в разных странах 7 фильмов, один из них в СССР в 1979 году с прекрасным актерским составом.
Наверное, нет человека, который не узнал бы персонажей А. Миронова, А. Ширвиндта и М. Державина в фильме, снятом по книге Джерома К.Джерома.
Источник: https://bookmix.ru/blogs/note.phtml?id=15024
Краткое содержание Трое в лодке, не считая собаки — краткие содержания произведений по главам
Трое в лодке, не считая собаки Дж. К. Джером
Трое в лодке, не считая собаки
Трое друзей: Джордж, Гаррис и Джей (сокращенное от Джером) задумывают предпринять увеселительную лодочную прогулку вверх по Темзе. Они намереваются превосходно развлечься, отдохнуть от Лондона с его нездоровым климатом и слиться с природой.
Сборы их длятся гораздо дольше, чем они изначально предполагали, потому что каждый раз, когда с огромными усилиями со стороны молодых людей саквояж оказывается закрыт, выясняется, что какая-нибудь необходимая для предстоящего утра деталь, типа зубной щетки или бритвенного прибора, оказывается безнадежно погребенной в недрах саквояжа, который приходится вновь открывать и перерывать все его содержимое. Наконец в ближайшую субботу (проспав на три часа) под перешептывания всех квартальных лавочников трое друзей и собака Джея, фокстерьер Монморанси, выходят из дома и сначала в кэбе, а потом на пригородном поезде добираются до реки.
На нить повествования о путешествии по реке автор нанизывает, как бусы, бытовые эпизоды, анекдоты, забавные приключения. Так, например, проплывая мимо Хэмптон-Кортского лабиринта, Гаррис вспоминает, как зашел туда однажды, чтобы показать его своему приезжему родственнику.
Судя по плану, лабиринт казался очень простым, однако Гаррис, собрав по всей его длине человек двадцать заблудившихся и уверяя, что найти выход элементарно, водил их за собой по нему с утра до обеда, пока опытный сторож, пришедший во второй половине дня, не вывел их на свет божий.
Моулзейский шлюз и разноцветный ковер пестрых нарядов прибегающих. к его услугам путешественников напоминают Джею о двух расфуфыренных барышнях, с которыми ему довелось однажды плыть в одной лодке, и о том, как они трепетали от каждой капельки, попадавшей на их бесценные платья и кружевные зонтики.
Когда друзья проплывают мимо Хэмптонской церкви и кладбища, на которое Гаррису непременно хочется взглянуть, Джей, не любитель подобного рода увеселений, размышляет о том, насколько навязчивы иногда бывают кладбищенские сторожа, и вспоминает случай, когда ему пришлось улепетывать от одного из таких хранителей со всех ног, а тот непременно хотел заставить его взглянуть на припасенную специально для любознательных туристов пару черепов.
Гаррис, недовольный тем, что ему даже по столь значительному поводу не позволяют сойти на берег, лезет в корзину за лимонадом.
Одновременно с этим он продолжает управлять лодкой, которая не терпит подобной халатности и врезается в берег.
Гаррис же ныряет в корзину, втыкается в её дно головой и, растопырив в воздухе ноги, остается в таком положении до тех пор, пока Джей не приходит ему на выручку.
Причалив у Хэмптон-парка, чтобы перекусить, путешественники вылезают из лодки, и после завтрака Гаррис начинает петь комические куплеты так, как умеет это делать только он.
Когда приходится тянуть лодку на бечеве, Джей, не скрывая своего возмущения, высказывает все, что он думает о своенравии и коварстве бечевы, которая, будучи только что растянута, вновь немыслимым образом запутывается и ссорит всех, кто, пытаясь привести её в более-менее упорядоченное состояние, к ней прикасается.
Однако, когда имеешь дело с бечевой, а особенно с барышнями, тянущими лодку на бечеве, соскучиться невозможно. Они умудряются обмотаться ею так, что чуть ли не душат себя, распутавшись же, бросаются на траву и начинают хохотать. Затем они встают, какое-то время тянут лодку слишком быстро и вслед за тем, остановившись, сажают её на мель.
Правда, молодые люди, натягивающие для ночевки на лодку парусину, тоже не уступают им в оригинальности исполнения. Так, Джордж и Гаррис закутываются в парусину и с почерневшими от удушья лицами ждут, пока Джей высвободит их из плена.
После ужина характер и настроение путешественников кардинальным образом меняются. Если, как они уже заметили, речной климат влияет на общее усиление раздражительности, то полные желудки, наоборот, превращают людей в благодушных флегматиков.
Друзья ночуют в лодке, но, как это ни странно, даже самых ленивых из них не особенно располагают к продолжительному сну бугры и гвозди, торчащие из её дна. Они встают с восходом солнца и продолжают свой путь.
Наутро дует резкий ледяной ветер, и от вечернего намерения друзей искупаться перед завтраком не остается ни следа. Однако Джею все же приходится нырнуть за упавшей в воду рубашкой. Весь продрогнув, он возвращается в лодку под веселый смех Джорджа.
Когда же выясняется, что намокла рубашка Джорджа, её владелец молниеносно переходит от необузданного веселья к мрачному негодованию и проклятиям.
Гаррис берется готовить завтрак, но из шести яиц, чудом все же попавших на сковородку, остается одна ложка подгоревшего месива. На десерт после ленча друзья намереваются полакомиться консервированными ананасами, но выясняется, что консервный нож оставлен дома.
После многочисленных неудачных попыток открыть банку обыкновенным ножом, ножницами, острием багра и мачтой и полученных в результате этих поползновений ран, раздраженные путешественники зашвыривают банку, приобретшую к тому времени невообразимый вид, на середину реки.
Затем они плывут под парусом и, замечтавшись, с размаху врезаются в плоскодонку трех почтенных рыболовов, В Марло они покидают лодку и заночевывают в гостинице «Корона». Наутро друзья идут по магазинам.
Из каждого магазина они выходят вместе с мальчиком-носильщиком, несущим корзину с продуктами. В результате, когда они подходят к реке, за ними следует уже целая орава мальчиков с корзинами.
Лодочник оказывается невероятно удивлен, когда узнает, что герои арендовали не паровой катер и не понтон, а всего лишь четырехвесельный ялик.
Друзья испытывают самую настоящую ненависть к высокомерным катерам и их наглым гудкам. Поэтому всеми способами стараются как можно чаще болтаться у них перед носом и доставлять им как можно больше хлопот и неприятностей.
На следующий день молодые джентльмены чистят картошку, но от их чистки размер картошки уменьшается до величины ореха. Монморанси сражается с кипящим чайником.
Из этой борьбы чайник выходит победителем и надолго внушает Монморанси по отношению к себе ужас и ненависть. После ужина Джордж собирается сыграть на банджо, которое он захватил с собой. Однако ничего хорошего из этого не выходит.
Заунывное подвывание Монморанси и игра Джорджа отнюдь не располагают к успокоению нервов.
На следующий день приходится идти на веслах, и Джей в связи с этим вспоминает, как он впервые соприкоснулся с греблей, как строил плоты из ворованных досок и как ему приходилось за это расплачиваться (тумаками да подзатыльниками).
А впервые пустившись в плавание под парусом, он врезался в илистую отмель.
Попытавшись выбраться из нее, переломал все весла и проторчал целых три часа в этой устроенной самому себе ловушке, пока какой-то рыбак не отбуксировал его лодку к пристани.
Вблизи Рединга Джордж вылавливает из воды труп утопленницы и оглашает воздух воплем ужаса. В Стритли путешественники задерживаются на два дня, чтобы отдать свою одежду в прачечную.
Перед этим под руководством Джорджа они самостоятельно предприняли попытку постирать её в Темзе, но после этого события Темза, очевидно, стала намного чище, чем была, а прачке пришлось не просто отмывать грязь от их одежды, а разгребать её.
В одной из гостиниц друзья видят в холле чучело огромной форели. Каждый, кто входит и застает молодых людей одних, уверяет их, что это именно он её выловил. Неуклюжий Джордж разбивает форель, и оказывается, что рыбина сделана из гипса.
Добравшись до Оксфорда, друзья останавливаются в нем на три дня, а затем трогаются в обратный путь. Целый день им приходится грести под аккомпанемент дождя. Сначала они в восторге от такой погоды, и Джей с Гаррисом затягивают песню о цыганской жизни.
Вечером они играют в карты и ведут увлекательную беседу о смертных случаях от ревматизма, бронхитов и воспалений легких.
Вслед за этим душераздирающая мелодия, исполненная Джорджем на банджо, окончательно лишает путешественников присутствия духа, и Гаррис начинает рыдать, как ребенок.
На следующий день эти любители природы не выдерживают сурового испытания, ниспосланного им погодой, бросают лодку в Пенгборне на попечение лодочника и к вечеру благополучно прибывают в Лондон, где отменный ужин в ресторане примиряет их с жизнью, и они поднимают бокалы за свой мудрый последний поступок.
troevlodkeneschitajasobaki
Источник: https://www.school-essays.info/kratkoe-soderzhanie-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-kratkie-soderzhaniya-proizvedenij-po-glavam/
Джером К Джером «Трое в лодке, не считая собаки»
Юмористическое произведение Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» является самым знаменитым творением писателя. Это юмористическая повесть была подвергнута многим критическим замечаниям, так как немногие литераторы того времени смогли понять иронию автора.
«Трое в лодке, не считая собаки» является примером «малой прозы», которая занимает важное место в творчестве английского писателя. Во многих своих новеллах, повестях и эссе он поднимал острые социальные проблемы и вопросы человеческой морали и нравственности, и старался показать нелепость действительности через добродушный юмор.
И в этом произведении Джерома прослеживается иронический взгляд автора на главных героев и на те обстоятельства, в которых они оказались.
Сюжет и анализ повести
Три друга отправляются в лодочное путешествие по Темзе, которое заканчивается тем, что они бросают свою лодку под дождем и сбегают в Лондон на поезде. Три главных героя — это типичные представители джентльменов из среднего класса, которые не стесненны в средствах, но совершенно не готовы к неприятностям разного рода.
Джером изображает классических персонажей юмористического жанра, и все трое представлены в виде коллективного героя, который является ключевым образом романа. Помимо приключений повествующего героя, Джером вводит в повесть и дополнительные эпизоды с участием его друзей, и таким образом, читатель видит, что нелепые ситуации и случайности происходят и с другими героями.
Это делает «Трое в лодке, не считая собаки» насыщенным разными событиями рассказом с интересным, увлекательным сюжетом. Главное действующее лицо Джерома постоянно выступает жертвой несчастливых обстоятельств — надев красивый костюм, в парке он попадает под дождь, забивая гвоздь, герой калечит себе палец.
Получается так, что жизнь постоянно создает для него препятствия и испытания и в конечном итоге, ему необходимо найти для них практическое решение. Таким образом, писатель высмеивал положение, в котором оказались представители «досужих классов», такие джентльмены, как трое героев его повести.
Они были совершенно не приспособлены к обычной жизненной деятельности и не умели принимать правильные решения. Их постоянные неудачи и нелепые ситуации — символ их неправильного, несовременного отношения к жизни и результат воспитания.
Несмотря на то, что критиками повесть «Трое в лодке, не считая собаки» были воспринята неблагосклонно, многим читателям она понравилась тонким юмором и удачным высмеиванием трех главных героев.
Многие литераторы отмечают, что «Трое в лодке, не считая собаки» тесно связана с традициями литературы о юмористическом путешествии, и связывают повесть с произведениями знаменитого Ч. Диккенса и американского писателя М. Твена.
Они тоже посвящали свои рассказы и повести подобным людям, постоянно попадающим в комические ситуации, и старались показать их жизнь с юмористической стороны.
Нужна помощь в учебе?
Предыдущая тема: Бернс Эпиграммы и эпитафии: смысл, образы и темы
Следующая тема: Басня как литературный жанр: юмор и сатира
Источник: https://www.nado5.ru/e-book/dzherom-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki
Джером Клапка Джером: Трое в лодке, не считая собаки
Английский юмор— это особенный взгляд на жизнь, полный сарказма, самокритики и иронии. Но английский юмор понятен далёко не всем, он может показаться многим людям странным и несмешным. Ведь английские шутки подаются всегда с серьезным тоном и невозмутимым выражением лица.
Многие иностранцы иногда даже не понимают, что услышали английскую шутку. Кроме того, английский юмор чаще всего строится на двусмысленности фразы или словесном каламбуре. Часто на сложном каламбуре, который не до всех доходит. Для иностранца плохо владеющего английским языком, возникает еще одна трудность.
Трудно понять тонкий каламбур без хорошего знания английского языка, а иногда такие каламбуры даже не поддаются переводу на другие языки. При переводе теряется юмор, “соль шутки”.
Но если вы любите и понимаете английский юмор, то вы можете попасть в особенный прекрасный и странный мир, полный зажигательного веселья и умной иронии. Тогда вы будете постоянно с наслаждением перечитывать сказки Льюиса Кэрролла и смеяться над стихотворениями Эдварда Лира. Это доставит большое удовольствие.
Учить хорошей шутке нужно с детства, возможно, что после такой учебы, ваш ребёнок станет предпочитать утонченную английскую шутку грубому американскому юмору.
Особенно выделяются в английской юмористической литературе два писателя: Джером Клапка Джером и Пэлем Грэнвил Вудхауз. Оба писателя настоящие мастера в жанре английского юмора. Сегодня мы поговорим о самой известной и популярной книге Джерома Клапки Джерома “Трое в лодке, не считая собаки”.
Удивительно, но эта весёлая книга должна была быть скучным путеводителем для туристов. Джерому Клапке Джерому заказали написать путеводитель для путешествия по Темзе. Писатель должен был описать все известные исторические места, которые находятся на берегах Темзы, красоту природы, английские городки и их обычаи.
Заказчик путеводителя сказал Джерому: “Чтобы всё не было слишком скучно, можете добавить в путеводитель небольшие смешные истории “для разрядки”, как вы умеете”. Но заказчик сам не понял, что он попросил у писателя-юмориста.
Джером Клапка Джером начал писать серьёзный путеводитель, пытаясь сосредоточиться на Темзе и её “декорациях”: ландшафтах и исторических достопримечательностях. Но всё сразу пошло не так. Юмористические сценки, которые нужно было писать “для разрядки” становились главными и постепенно вытесняли из книги всё остальное.
После окончания работы, писатель прочитал, что у него получилось: получился совсем не путеводитель по Темзе, а весёлый юмористический роман. Тогда Джером выбросил большинство кусков текста с описаниями и еще добавил в книгу юмора. Так появилась знаменитая повесть “Трое в лодке, не считая собаки”.
Хотя часть описаний в книге осталась, и это напоминает читателю о том, что книга изначально должна быть путеводителям по достопримечательностям Темзы. Но как же замечательно, что вместо путеводителя у Джерома получилась весёлая история о путешествии по Темзе трёх забавных чудаков и их непослушной собаки по кличке Монморанси.
Повесть начинается сразу же с едкого юмора: “Нас было четверо: Джордж, Уильям Сэмюэль Гаррис, я и Монморанси.
Мы сидели в моей комнате, курили и разговаривали о том, как плох каждый из нас, – плох, я, конечно, имею в виду, в медицинском смысле… Странное дело: стоит мне прочесть объявление о каком-нибудь патентованном лекарственном средстве, как я прихожу к выводу, что страдаю той самой болезнью, о которой идет речь, причем в наиопаснейшей форме.
Во всех случаях описываемые симптомы точно совпадают с моими ощущениями”. И вот друзья, вместе с фокстерьером Монморанси решаются на выходных совершить оздоровительную прогулку на лодке по Темзе. Они еще не знают, каким весёлым и забавным окажется для них обычный туристический поход.
Прообразами героев повести Джером сделал своих друзей Чарльза Хенчеля и Джорджа Уингрейва. Джером Клапка Джером и его друзья совершили немало совместных путешествий — и на лодке по Темзе и на велосипедах по всей Европе, поэтому у писателя было о чем рассказать. Писатель даже не изменил имя Джорджа Уингрейва.
Он так и остался в повести забавным банковским служащим Джорджем, который “спит в банке от десяти до четырех каждый день, кроме субботы, когда его будят и выставляют оттуда в два”. Джордж Уингрейв действительно проработал в банке всю свою жизнь.
С Чарльзом Хенчелем, который выведен в романе под именем Уильяма Сэмюэля Гарриса, Джером познакомился в театре, они оба были заядлыми театралами. Чарльз, как и Гаррис в книге, был склонен к разным авантюрам, которые обычно заканчивались для него плачевно. Но Чарльз всегда умел искренне посмеяться над своими неудачами.
Образ фокстерьера Монморанси занимает особое место в книге — описание его дурных привычек и озорного нрава доставило немало веселых минут многим поколениям читателей. Удивительно, что собаки тогда у Джерома Клапки Джерома не было. Монморанси единственный выдуманный персонаж этой истории. Но без него, из книги пропала бы львиная доля юмора. Пёс Монморанси— душа этой смешной компании. После написания книги писатель решил завести себе фокстерьера, так в семействе Джерома появился забавный пес по кличке Джим.
Книга полна замечательного юмора. Весёлые приключения трёх английских джентльменов и их собаки по Темзе не оставляют равнодушными читателей с момента выхода повести из печати в 1889 году.
Вы весело проведёте время, наблюдая, как друзья выбираются из Хэмптон-Кортского лабиринта, тянут лодку сквозь труднопроходимые на Темзе места, пытаются открыть консервную банку без консервного ножа и так далее. Повесть буквально насыщена весёлыми историями и анекдотами.
А многие фразы из книги хочется просто записать в отдельную тетрадку и запомнить. Например: “Я не могу сидеть сложа руки и праздно глядеть, как кто-то трудится в поте лица. У меня сразу же появляется потребность встать и начать распоряжаться, и я прохаживаюсь, засунув руки в карманы, и руковожу. Я деятелен по натуре”.
Или: “В этом весь Гаррис: он так охотно берет на себя всю тяжесть работы и перекладывает ее на плечи других”. Повесть можно растащить на цитаты и анекдоты, столько много в ней едкого, но при этом добродушного юмора.
Книга Джерома Клапки Джерома “Трое в лодке, не считая собаки” вышла в издательстве “Речь” в серии “Малая Классика Речи”.
Книга выпущена в традиционном для серии виде: небольшой формат (115х168 мм); твердая, обтянутая тканью, с объёмным тиснением и рисунком-вклейкой обложка; качественная белая офсетная бумага; отчетливый, среднего размера, шрифт; закладка-ляссе.
В книге замечательные черно-белые иллюстрации художника Георгия Фитингофа. Это классические и лучшие рисунки к повести Джерома. Они полны веселья и юмора, как и текст самого произведения.
В очаровательную троицу и их собаку, изображенных на рисунках, не возможно не влюбится, а, рассматривая картины их приключений, нельзя удержаться от улыбки. В работах Фитингофа отсутствует даже намек на небрежность: все нарисовано тщательно реалистично и в тоже время весело.
Книга рекомендована для детей среднего и старшего школьного возраста (маркировка на обложке 12+), а также всем любителям английского юмора и бессмертной классики в качественном издании с лучшими иллюстрациями.
Дмитрий Мацюк
Джером Клапка Джером: Трое в лодке, не считая собаки.
Художник: Георгий Фитингоф.
Издательство: Речь, 2018
В Лабиринте
Источник: https://MyBookland.ru/dzherom-klapka-dzherom-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki/
Эстезис — Путешествие с юмором: «Трое в лодке, не считая собаки» Дж. К. Джерома
СТАТЬЯПутешествие с юмором: «Трое в лодке, не считая собаки» Дж. К. Джерома
Повесть «Трое в лодке, не считая собаки» (1889) обеспечила безбедную жизнь своему автору, ведь за первые 20 лет после её издания было распродано более миллиона экземпляров.
Другие произведения Джерома Клапки Джерома (1859-1927) не смогли даже приблизиться к этому успеху, несмотря на то, что в 1900 он выпустил продолжение книги, на этот раз о велосипедном путешествии тех же героев по Германии под названием «Трое на колёсах».
- Самого автора оглушительная популярность книги обескураживала, в ироничном предисловии «Самореклама» к изданию 1909 года он пишет: «Я печатал книги, казавшиеся мне гораздо умнее, и книги, казавшиеся мне гораздо смешнее».
- Впоследствии появились вдохновлённые повестью продолжения и подражания других авторов, даже «Трое женщин в лодке» (1891) Констанс МакЭвен о лодочном путешествии трёх девушек в компании кота Тинторетто.
- «Трое в лодке, не считая собаки» – книга, неоднозначно принятая критиками-современниками из-за использования вульгарного, по их мнению, сленга, свойственного низшим классам общества, сейчас считается классикой неустаревающего и всегда актуального юмора.
Джером К. Джером с фокс-терьером
Травмировавшая тогдашних литературоведов лексика и тональность повествования не соответствовала культурным нормам поздневикторианской Англии, зато пришлась по вкусу массовому читателю.
Повесть о Темзе
Изначально повесть, представляющая собой синтез различных жанров, как юмористическая не задумывалась.
Джером собирался написать классический путеводитель под названием «Повесть о Темзе»: «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах.
Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её „декорациях“, ландшафтных и исторических с небольшими смешными историями для разрядки…
Но почему-то всё пошло не так. Оказалось так, что всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал… Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одному на главу» .
Таким образом, Джером противопоставляет то, что он определяет как «юмористическое облегчение» (по его мнению, необходимая часть любого, даже самого серьёзного, произведения) меланхолическому настроению, в котором он собирался писать пейзажи и исторические экскурсы.Первый издатель повести, Ф. У.
Робинсон, сразу вырезал почти все серьёзные отрывки и заставил Джерома придумать другое заглавие. «Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было».
Тем не менее, от путеводителя в книге кое-что осталось – хотя бы точные названия населённых пунктов: Хэмптон-корт, Обезьяний остров, Остров Великой Хартии Вольностей и Марлоу.
Маршрут двухнедельной поездки трех друзей от Кингстона до Оксфорда и обратно довольно легко отследить (тем более, что ко многим изданиям прилагается карта), поэтому многие поклонники повести его повторяли.
Проследовать по этому пути тем интереснее, что названия многих баров и других местечек, встречающихся на пути, остались прежними.
Ненадёжный рассказчик и комедия положений
Юмористические обыгрывания и передёргивания обескураживают читателя с первых строк.
К примеру, сразу же декларируется принцип достоверности повествования: «Прелесть этой книги – не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости.
На страницах ее запечатлелись события, которые действительно произошли Джордж, Гаррис и Монморенси – не поэтический идеал, но существа вполне материальные». Однако данное утверждение не выдерживает критики.
Хотя прототипами главных героев стал сам Джером и его друзья (в повести названные Джордж и Гаррис), подобного плавания они не совершали. У самого Джерома не было собаки, но он утверждал, что этот вымышленный пёс с выражением морды «О как испорчен этот мир и как бы я хотел сделать его лучше и благороднее» близок сердцу каждого английского джентльмена и без него поездка была бы немыслима.
Первый издатель повести, Ф. У. Робинсон, сразу вырезал почти все серьёзные отрывки и заставил Джерома придумать другое заглавие.
Хэмптон Корт, Темза
Репутация главного героя как типичного для юмористической литературы ненадёжного рассказчика далее только подкрепляется. Комический эффект заключается в несоответствии (а иногда и очевидном противоречии) его слов реальности, которое не транслируется напрямую, а считывается читателем между строк.
Так то, что главный герой, названный в оригинале только одной буквой J., ипохондрик, читатель понимает сам по длинному списку болезней, которые он у себя диагностирует. Не менее забавной выглядит и его самохарактеристика: «Я не могу спокойно сидеть и смотреть, как кто-нибудь трудится.
Мне хочется встать и распоряжаться – расхаживать по комнате, заложив руки в карманы, и указывать, что надо делать. Такая уж у меня деятельная натура».Привлекательность героев для читателя в их жизненности и даже обыденности, это самые заурядные люди, которые встречаются на каждом шагу, лентяи и обыватели.
Троица джентльменов Джерома похожа на других небезызвестных комических персонажей из цикла о Дживсе и Вустере последователя Джерома, П. Г. Вудхауса. Как и Вустер, «трое в лодке» полностью оторваны от бытовых дел (не могут без приключений сварить яйца или забить гвоздь) и тоже постоянно попадают в забавные передряги.
Отношения внутри троицы непростые, они вечно подтрунивают друг над другом, а иногда и едко острят. Джей восхваляет себя, попутно высмеивая Гарриса и особенно Джорджа, которые в его интерпретации выглядят законченными идиотами: «Джордж засмеялся своим раздражающим, тупым, бессмысленным, неприятным смехом.
Как они оба меня бесят!» Джордж отвечает тем же – насмехается над Джеем, когда тому пришлось нырять в реку за упавшей рубашкой.
Однако эти три персонажа почти неразличимы между собой, лишены каких-либо характерных черт (разве что указывается, что Джордж вдвое толще остальных) и сливаются в образ одного путешественника-неудачника.
В другом произведении Джерома «Как мы писали роман» рассказывается уже о группе соавторов-неудачников, которые так долго обсуждают возможное содержание будущего романа, что забывают его написать, увлекшись рассказыванием житейских историй и анекдотов.
Вообще, подобный жанр юмористической хроники путешествия в литературе далеко не нов – можно увидеть переклички с «Записками Пиквикского клуба» Диккенса, а манера описания и «герой-неудачник» Джерома во многом схожи с прозой Марка Твена.
Иллюстрация из первого издания «Трое в лодке, не считая собаки», 1889
Помимо Диккенса «комедия положений» повести Джерома перекликается с произведениями Филдинга, Шеридана и Смоллета. Поэтому особенно странно, что некоторые критики обвиняли Джерома в игнорировании традиций британского юмора.
Ненадёжность рассказчика проявляется и в постоянных отступлениях от основной сюжетной линии, в которых появляется множество внесценических персонажей вроде хрестоматийного дядюшки Поджера – деятельного пожилого отца семейства, чьи попытки повесить на стену картину одновременно комичны и мучительны для его родни.
Повествование намеренно неровное – динамичные куски сменяются длинными описательными пассажами или анекдотическими историями (к примеру, о том, как Гаррис собрал двадцать человек на всем протяжении несложного Хэмптон-Кортского лабиринта и водил их кругами по переходам весь день в поисках выхода).
К тому же, из повести можно подчерпнуть множество любопытных и разношёрстных сведений, например, о том, почему не стоит брать с собой в поездку сыр, можно ли доверять барометрам или как научиться играть на шотландской волынке.
Привлекательность героев для читателя в их жизненности и даже обыденности, это самые заурядные люди, которые встречаются на каждом шагу, лентяи и обыватели.
Трое друзей оказываются на редкость неопытными и неудачливыми путешественниками, неспособными толком собрать чемодан, вовремя встать утром, установить палатку или почистить картошку. По причине своей изнеженности и неуклюжести они попадают в нелепые ситуации, благодаря которым история напоминает традиционную «комедию положений».
Забавно то, что исполнить свою задумку – проплыть весь путь на лодке путешественникам не удалось, под давлением неблагоприятной погоды они бросают лодку и возвращаются на поезде в Лондон, очень довольные этим решением. Во время ужина в ресторане они примиряются со всеми невзгодами и пьют за свою дружбу.
Автор подтрунивает над неудачами горе-путешественников, но делает это неявно, поскольку читатель воспринимает всё в субъективном изложении Джея.
От возвышенного к сниженному
Не менее смешным кажется автору пафос Джея и его друзей, например, когда они возвышенно говорят о бегстве к природе от городской суеты: «Золотое воспоминание об умершем солнце медленно блекнет в сердце холодных, печальных облаков.
Умолкнув, как загрустившие дети, птицы перестали петь, и только жалобы болотной курочки и резкий крик коростеля нарушают благоговейную тишину над пеленою вод, где умирающий день испускает последнее дыхание».
Комизм проявляется в резких переходах от возвышенного стиля к сниженному в рамках одного абзаца: «Если бы вы очутились с Гаррисом ночью на берегу моря и сказали ему:
Монморенси. Иллюстрация
«Чу! Слышишь? Это, наверное, русалки поют в морской глубине или печальные духи читают псалмы над бледными утопленниками, запутавшимися в цепких водорослях», – Гаррис взял бы вас за локоть и сказал бы: «Я знаю, что с тобой такое, старина. Ты простудился. Идем-ка лучше со мной. Я нашел здесь за углом одно местечко, где можно выпить такого шотландского виски, какого ты еще не пробовал. Оно мигом приведет тебя в чувство «».
Для юмористического эффекта после заглавия каждой главы дано её краткое содержание в забавной форме вроде: «Битва Монморенси с чайником»; «Жертва ста семи смертельных недугов» или «Зловредность зубных щёток».
Бытовые предметы – отдельный предмет разговора, помимо демонизации зубных щёток Джером пишет о коварстве других приборов, например, чайника (отрывок под названием «Упрямство чайника»), используя олицетворение: «Если чайник заметит, что вы с нетерпением ожидаете, когда он закипит, он даже не зашумит…Если вы очень торопитесь, то хорошо помогает громко говорить друг другу, что вам совсем не хочется чая и что вы не будете его пить. Вы подходите к чайнику, чтобы он мог вас услышать, и кричите: «Я не хочу чая!.. После этого чайник сейчас же перекипает и заливает спиртовку».Очевидно, что Джером не только придерживается традиций классической юмористической прозы и свойственной ей комедии положений, но и расширяет её возможности с помощью разнообразного арсенала художественных средств, в том числе стилевых контрастов, гипербол и запоминающихся олицетворений. Благодаря вариативности приёмов и универсальности шуток книга остаётся актуальной по сей день. ■
Ксения Емельянова
Литература
- Джером К. Джером. Трое в лодке (не считая собаки). Трое за границей. Пер. Г. Севера. Toronto. Aeterna, 2012.
- Джером К. Джером. Избранные произведения в 2 томах. М.: ГИХЛ, 1957.
- Джером К. Джером. Трое в лодке (не считая собаки). Как мы писали роман. Пирушка с привидениями. Рассказы. Пер. М. Донского и Э. Линецкой. Лениздат, 1958.
Источник: https://aesthesis.ru/magazine/june17/jerometravel
Джером К. Джером — Трое в лодке, не считая собаки
Книга начинается с представления читателю героев — Джорджа, Гарриса, Джея (рассказчика) и собаки по кличке Монморанси. Мужчины коротают вечер в гостях у Джея, курят и обсуждают болезни, от которых все они ужасно страдают. Они приходят к выводу, что все их беды из-за переутомления и им срочно нужен отдых.
После долгого обсуждения были отвергнуты каникулы в сельской местности и морская прогулка (Джей описывает печальный опыт своих шурина и друга в путешествиях такого рода).
В итоге троица решает отправиться вверх по Темзе на лодках, от Кингстона до Оксфорда, разбивая на ночь лагерь (несмотря на все рассказы Джея о предыдущем опыте установки тентов и палаток).
Отплытие назначено на ближайшую субботу. Джордж в этот день должен быть на работе («Джордж должен был спать в банке с десяти до четырёх каждый день, кроме субботы. По субботам его будили и выпроваживали в два»), так что Джей и Гаррис должны самостоятельно добраться до Кингстона на поезде.
На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. Там их дожидается нанятая лодка и они начинают свое путешествие.
Джордж присоединяется к ним позже, в Вейбридже.
Остальная часть истории рассказывает об их путешествии и случающихся в ходе него инцидентах. Первоначально книга задумывалась как путеводитель, и это можно заметить по тому, что рассказчик описывает достопримечательности и населённые пункты (к примеру, Хэмптон-корт, Хэмптонская церковь св.
Марии, Обезьяний остров, Остров Великой Хартии Вольностей и Марлоу), размышляет о связи этих мест с историей. Несмотря на это, автор часто делает юмористические отступления, например, о ненадежности барометров в деле предсказания погоды, или о трудностях, с которыми сталкивается человек при обучении игре на шотландской волынке.
Самой частой темой становятся реалии путешествия по реке (например, рыбная ловля или гребля) и трудности, подстерегающие неопытных и излишне доверчивых путешественников.
Книга включает в себя классические юмористические сценки: история о двух подвыпивших джентльменах, в темноте улегшихся на одну кровать, о гипсовой форели в семнадцатой главе, или ирландском рагу в четырнадцатой, приготовленном путём смешения остатков провизии из корзины с продуктами:
«Я забыл остальные ингредиенты нашей стряпни; знаю только, что ничего не было упущено.
Помню ещё, как в конце этой процедуры Монморанси, который проявлял ко всему происходящему величайший интерес, куда-то удалился с серьезным и задумчивым видом, а через несколько минут притащил в зубах дохлую водяную крысу.
По-видимому, он хотел внести свою лепту в наше пиршество, но что это было — насмешка или искреннее желание помочь — я сказать не могу.»
Источник: https://KnigoPoisk.org/books/dzherom_k_dzherom_troe_v_lodke_ne_schitaya_sobaki
Как "Трое в лодке, не считая собаки" принесли славу своему автору
Отцу Джерома не везло в делах, и семья едва сводила концы с концами. В четырнадцать лет мальчик осиротел. Чтобы заработать хоть немного денег, он начал собирать уголь по обочинам железнодорожных путей.
Потом Джерома приняли в театральную труппу, которой каждый раз приходилось искать деньги на очередное представление. Выступая на сцене, молодой актер объездил всю страну. Впоследствии он включил собранные впечатления в сборник юмористических рассказов «На сцене и за кулисами».
Первая книга, посвященная театру, принесла Джерому известность. После этого его охотно стали печатать даже те журналы, которые вначале отказывались читать очерки автора. Окрыленный успехом Джером вскоре выпустил свою вторую книгу «Праздные мысли лентяя» — сборник эссе о всякой всячине.
Двое в лодке
В 1888 году в личной жизни писателя произошло событие, которое имело значительные последствия для его литературной карьеры. 29-летний Джером женился на Джорджине Элизабет Генриетте Стенли Маррис. Медовый месяц Джером и Джорджина провели, путешествуя по Темзе.
Это путешествие настолько впечатлило писателя, что, вернувшись в Лондон, он принялся писать книгу, которая его и прославила, — «Трое в лодке, не считая собаки». В сюжет книги супруга Джерома не попала, однако спутниками писателя стали его давние приятели, с которыми он неоднократно путешествовал, пишет kp.ru.
Прототипы героев «Трое в лодке, не считая собаки»
Одного из друзей звали Джордж Уингрейв. С ним Джером познакомился, когда работал клерком в адвокатской конторе. Поскольку лишних денег в то время у молодых людей не было, им приходилось снимать маленькую комнату на двоих, пишет российский исследователь творчества Джерома – писатель Светозар Чернов.
В ходе совместного проживания выяснилось, что и Джерома, и Уингрейва объединяет любовь к театру. Однако в отличие от своего одаренного друга, Джордж Уингрейв не стал ни писателем, ни актером, а стал управляющим банка, в котором начинал работать еще в юности.
С Карлом Хенчелем, попавшим в книгу Джерома под именем Уильям Гаррис, писатель познакомился на театральном поприще. В 23 года Хенчель оставил доходное дело отца и стал сооснователем Клуба театралов. И с тех пор не пропускал почти ни одной лондонской премьеры.
Джером и Россия
«Трое в лодке» мгновенно стали любимейшими героями в Англии. Помешать популярности автора не могли даже критики, которые в 1890-е годы пренебрежительно отзывались о творчестве Джерома. А между тем, тираж книги за двадцать лет превысил миллион экземпляров, что по тем временам было рекордным показателем.
Для самого Джерома успех книги означал начало новой жизни. Теперь он мог полностью посвятить себя творчеству. Вскоре появилось продолжение «Троих в лодке». Новая повесть «Трое на колёсах» рассказывала о путешествии троих закадычных друзей в Германии. Для любимого театра Джером написал несколько пьес, лучшей из которых считается «Жилец с четвертого этажа».
В свободное от сочинительства время Джером путешествовал. Одной из стран, которую в 1899 году посетил писатель, была Россия. Увиденное настолько поразило Джерома, что в своей книге очерков «Праздные мысли в 1906 г.» он назвал Россию страной будущего.
После своего путешествия Джером увлекся творчеством русских писателей. А, когда в 1926 году в Лондон приехал Иван Бунин, два писателя встретились на одном из приемов, сообщается на сайте, посвященном русскому классику.
На Бунина Джером произвел впечатление «чего-то очень добротного и очень приятного, но уж никак не юмориста, не писателя со всемирной славой».
«Трое в лодке » – на экране
История о трех джентльменах, беспечно путешествующих по Темзе, бесконечное количество раз цитировали и экранизировали. В России «Трое в лодке, не считая собаки» получили широкую популярность во многом благодаря одноименному отечественному фильму.
В советской музыкальной комедии Наума Бирмана главные роли достались Андрею Миронову, Александру Ширвиндту и Михаилу Державину. Причем Миронов в этом фильме исполнил сразу несколько ролей – Джером К. Джерома, Джи, миссис Байкли, трактирщика, пьяницы и дядюшки Поджер.
Во время съемок фильма многие эпизоды появились на свет экспромтом. А некоторые фразы настолько запомнились зрителям, что стали «крылатыми»: «Все в сад!», «Так… пора сматывать удочки», «Хорошие у меня дети. Глупые, но хорошие», «Бифштекса не будет. Будут блинчики».
Материал подготовлен интернет-редакцией www.rian.ru на основе информации РИА Новости и открытых источников
Источник: https://ria.ru/20090502/169796238.html