Ярким представителем французской литературы 19 века является непревзойденный знаток человеческих сердец Мопассан. «Ожерелье» — новелла писателя, затрагивающая социально-философскую проблематику. Не так давно произведение было включено в школьную программу 10 класса. Об этой новелле мы и поговорим в данной статье. Разберем ее сюжет и проведем анализ.
Ги де Мопассан, «Ожерелье»: краткое содержание. Завязка
Главная героиня была рождена в семье чиновника. Матильда прекрасна и изящна, но у нее нет приданного. Девушка не могла надеяться на то, чтобы ее взял в жены состоятельный человек из хорошей семьи. Поэтому ей пришлось принять предложение мелкого чиновника и стать его женой, госпожой Луазель.
Замужняя жизнь не избавила героиню от бедности, она по-прежнему была вынуждена одеваться скромно и без изысков. Женщина ужасно страдала от своего положения, так как считала, что была рождена для богатства и роскоши.
Мечта о лучшей жизни
Прекрасно изображал женские характеры Мопассан. «Ожерелье» — это история, описывающая желания многих девушек 19 века.
Во сне героиня видит дорого обставленный дом, ярко освещенные залы, задрапированные восточными тканями окна, лакеев, мягкую мебель, жарко натопленные камины. В своих грезах она мечтает о совсем другой жизни: салоны, дорогие безделушки, именитые и состоятельные друзья, окружающие ее вниманием.
Вечерами героиня садилась за стол напротив мужа. Он снимал с блюда крышку и с радостью объявлял: «суп с капустой!». А она в это время мечтала о серебряной посуде, изысканных кушаньях, столовой, украшенной гобеленами, и тонких комплиментах. Молодая женщина думала о пышных приемах, богатых туалетах и дорогих украшениях. Верила, что создана для этого, хотела, чтобы ей все завидовали.
У нее была богатая подруга — госпожа Форестье, с которой они в детстве были в одном монастыре на воспитании. Иногда героиня ходила к ней в гости, но это еще больше расстраивало ее. Вернувшись из гостей, женщина плакала от отчаяния и горя, обещала, что больше никогда туда не пойдет.
Приглашение
Довольно мелочной и недалекой изображает свою героиню Мопассан («Ожерелье»). Краткое содержание рисует перед читателями довольно непритягательный образ женщины, жаждущей лишь богатства.
Как-то вечером господин Луазель вернулся с работы и с радостью показал жене приглашение на вечер к министру народного образования, у которого и служил чиновник. Но героиня не пришла в восторг.
Она отшвырнула письмо и спросила, зачем муж его показал.
Господин Луазель думал, что супруга обрадуется, ведь она практически никуда не выходит, он с большим трудом достал приглашения специально для нее.
Женщина ответила, что ей не в чем идти, залилась слезами и попросила отдать приглашение кому-нибудь другому. Муж начал ее успокаивать и спросил, сколько будет стоить приличное платье. Подсчитав, Матильда ответила – 400 франков. Эта сумма была отложена господином Луазелем на покупку ружья, но он отдал ее жене.
Подготовка
Приближается к своей кульминации сюжет новеллы «Ожерелье» (де Мопассан). Итак, подготовка к балу идет полным ходом. Госпожа Луазель находится в постоянном волнении, беспокоится, грустит. Однажды муж спросил, что с ней не так. Матильда с горечью ответила, что у нее нет никаких украшений и нечем оживить пошитый наряд. Лучше уж совсем не ехать на бал, чем так.
Он предложил ей украсить платье розами – зимой это вполне роскошное убранство. Но жена ответила, что это ее унизит, она будет выглядеть нищенкой. Тогда господин Луазель предложил ей одолжить украшения у богатой подруги.
Матильда отправляется к ней на другой же день. Госпожа Форестье разрешает ей выбрать из своих драгоценностей то, что понравится. Матильда очень долго перебирает украшения подруги, но никак не может определиться.
Неожиданно ей на глаза попадается черный атласный футляр, в котором лежало бриллиантовое ожерелье. Женщина в восторге прижала драгоценность к груди и побежала к зеркалу. Форестье разрешила взять ожерелье на время.
Званый ужин
И вот настал бал. Прекрасно описывает восторг своей героини Мопассан. Ожерелье и новое платье обеспечили госпоже Луазель успех в обществе. Мужчины обращали на нее внимание, приглашали вальсировать, представлялись ей. Матильда упивалась своим положением, ни о чем не думая. Это была ее победа, наконец-то она почувствовала себя счастливой.
Званый ужин супруги покинули в четвертом часу утра. Господин Луазель все то время, что его жена веселилась, дремал в компании других чиновников в опустевшем салоне. Когда они собрались уходить, муж накинул Матильде на плечи накидку, которая была убогой и бедной.
Героине захотелось поскорее сбежать, чтобы никто не увидел этого позора. Но господин Луазель попросил подождать в доме, пока он сходит на улицу и найдет фиакр. Но женщина не послушалась, она выбежала на улицу. Супругам пришлось долго искать извозчика. Они сильно продрогли.
И только у реки им попался старый экипаж.
Утрата
Продолжает раскручивать сюжетную линию новеллы Мопассан. «Ожерелье» (краткое изложение мы сейчас и рассматриваем) вновь переносит читателя в скромное жилище четы Луазель. Матильда молчала, она поднялась к себе с мыслью о том, что жизнь ее кончена. А хозяин дома думал о грядущей работе, на которую придется идти к 10 часам.
Героиня решила напоследок посмотреть на себя в зеркало, но испугалась, так как ожерелья при ней не было. Она рассказала об этом мужу. Супруги обыскали дом и карманы платья, но ничего не нашли. Вскоре они поняли, что ожерелье осталось в фиакре, но номера никто не запомнил.
Господин Луазель решил вернуться туда, где они шли пешком, и проверить, может, им повезет и пропажа найдется. Муж возвратился в 7 утра, он ничего не смог найти. День он потратил на то, чтобы побывать в полиции, дать объявление о пропаже в газетах и обойти стоянки фиакров. Но ничего из этого не дало результата.
Чиновник сказал, что стоимость украшения надо вернуть. Они начали искать ювелира, который его изготовил.
Подмена
Меняет свой повествовательный тон новелла Мопассана «Ожерелье». Нет в ней больше сравнений богатой и бедной жизни, только страх и желание поскорей отыскать и вернуть пропажу.
Вскоре супругам удается разыскать похожее украшение. Хозяин лавки просит за него сорок тысяч франков, но готов отдать и за тридцать шесть. Они попросили придержать ожерелье три дня. И сговорились, что если пропажа найдется до конца февраля, ювелир выкупит свою вещь обратно.
Господин Луазель ссудил у отца 18 тысяч, остальные пришлось занимать у друзей и знакомых. Ему удалось собрать нужную сумму и выкупить ожерелье.
Матильда положила его в коробочку и отнесла подруге. Та была недовольна задержкой, но даже не стала смотреть на украшение и убрала его в шкаф. Госпожа Луазель была очень рада, что подмена не обнаружилась, иначе ее могли обвинить в воровстве.
Развязка
Теперь позволяет своей героине узнать настоящую бедность Мопассан. Ожерелье обошлось господину Луазель недешево. И нужно выплатить все долги. Супруги отказались от единственной служанки и сняли очень дешевую квартиру.
Матильде пришлось узнать, что такое настоящий труд. Она сама готовила еду, мыла тарелки, стирала белье, убирала, носила воду, выносила мусор, закупала продукты. Но это не сломило ее дух.
Она была готова работать до тех пор, пока долг не будет выплачен полностью.
Ее муж тоже неустанно трудился. Он брал работу на дом, просиживал за столом целыми вечерами и ночами. Так они прожили целых 10 лет, пока все не выплатили. Матильда сильно постарела, стала сильнее и грубее. Иногда она вспоминала о том вечере, когда потеряла ожерелье, и думала, что было бы, если бы украшение не пропало.
Однажды на прогулке госпожа Луазель повстречала свою подругу, с которой не виделась с тех самых пор, как вернула ожерелье. Матильда рассказала ей про подмену. Госпожа Форестье всплеснула руками и воскликнула: «Все бриллианты были фальшивые! Они стоили самое большее 500 франков».
Мопассан, «Ожерелье»: анализ
Произведение было написано в 1884 году. В нем поднимается сразу несколько проблем: страх казаться бедным, конфликт возможностей и желаний, разрушающее действие богатства, социальное неравенство.
В свое время эта новелла произвела большое впечатление на читателей. Во-первых, автору удалось затронуть острую социальную тему, а во-вторых, концовка произведения была неожиданной и производила сильное впечатление.
Новелла рассказывает о том, как легко в один миг можно лишиться всего. Мопассан показывает, насколько высока может быть плата за недолгое счастье. Жизнь героев рушится в одно мгновение, и ничего уже нельзя изменить.
Что касается композиции произведения, то она делится на три части. В первой мы видим спокойную и беспечную жизнь Матильды, супруги мелкого чиновника, которая недовольна своим положением. Вторая – бал, на котором героиня наконец-то чувствует себя счастливой. Третья – злоключения, постигшие семью Луазель после пропажи ожерелья.
Что касается нравоучительного мотива, то Мопассан наказывает свою героиню за ее недовольство, капризы и стремления к большему и недоступному. Матильда думала, что живет в нищете, вот автор и заставил ее узнать, что такое настоящая бедность.
Образ Матильды
Довольно жестоко обходится со своей главной героиней Ги де Мопассан. «Ожерелье» — это история простой женщины с простыми желаниями. Тем не менее, образ Матильды психологически точен и выверен. Каждый из ее поступков и решений отражается на характере и меняет его.
Вначале перед читателем предстает хрупкая изнеженная барышня, мечтающая о высшем обществе и страдающая от своего небогатого положения. Однако испытания серьезно меняют ее. Матильда не была сломлена непосильным трудом. Она с готовностью принялась за него, не жалея себя и не мечтая больше ни о чем.
Под конец произведения госпожа Луазель начинает вызывать уважение, так как выдержала все и показала, что сильна духом.
Сам автор не дает ей прямую оценку. Он изображает перемену ее характера в поступках и взгляде на жизнь.
Источник: https://syl.ru/article/298602/gi-de-mopassan-ojerele-kratkoe-soderjanie-analiz
«Ожерелье», краткое содержание новеллы Ги де Мопассана
Главная героиня новеллы – г-жа Матильда Луазель – родилась в чиновничьем семействе. У неё не было никаких шансов на то, чтобы выйти замуж за состоятельного человека из высшего общества, поэтому она приняла предложение мелкого чиновника, работающего в Министерстве народного образования.
Не имея особых средств, девушка одевалась просто и скрашивала своё низкое социальное положение природной красотой и грацией. При этом она беспрестанно страдала и грезила о великосветской жизни, наполненной изысканными предметами интерьера, лакеями и пятичасовым чаем, распиваемым в окружении блестящих мужчин.
Когда её муж нахваливал за обедом суп с капустой, она мечтала о розовом мясе форели или крылышке рябчика. Она стремилась к богатым туалетам, драгоценностям и общественному почитанию – всему тому, чего у неё не было.
Иногда она навещала богатую подругу, с которой вместе воспитывалась в монастыре, и возвращалась от неё в слезах.
Однажды муж передал ей приглашение министра народного образования и его супруги, г-жи Жорж Рампонно, явиться на вечер в министерство. Матильда сказала, что не может пойти, так как ей нечего надеть.
Муж с большим сожелание дал ей на новый наряд четыреста франков, которые откладывал на покупку ружья для летней охоты с приятелями. Платье было куплено, но г-жа Луазель всё равно грустила. На вопрос мужа, в чём дело, она ответила, что ей нечем оживить платье.
Г-н Луазель предложил ей одолжить драгоценность у богатой подруги – г-жи Форестье. Матильда долго перебирала украшения и остановила свой выбор на алмазном ожерелье.
На балу г-жа Луазель имела большой успех. Все мужчины добивались её благосклонности и сам министр отметил девушку своим вниманием. Семейная пара покинула бал только в четыре часа утра. Г-да Луазель долго шли по улицам, прежде чем им попался дряхлый экипаж. Дома Матильда заметила пропажу ожерелья.
Г-н Луазель до семи утра ищет драгоценность на улице, после чего заявляет о пропаже в полицию и газеты. Он велит жене написать г-же Форестье, что ожерелье не может быть возвращено, так как на нём сломался замочек.
Между тем супруги начинают поиски ювелира, который может изготовить точно такое же ожерелье. Они заказывают новое колье за тридцать шесть тысяч франков.
Восемнадцать тысяч г-н Луазель даёт своих (они остались ему в наследство от отца), ещё восемнадцать – занимает у кого только можно.
Супруги рассчитывают прислугу и переселяются в мансарду. Г-жа Луазель сама готовит, стирает и покупает провизию. Она в полной мере познаёт, что такое нищенская жизнь. Через десять лет супруги выплачивают долги.
От работы Матильда стареет и дурнеет. На Елисейских полях она встречают молодую и красивую г-жу Форестье, рассказывает ей историю про ожерелье и узнаёт, что оно было фальшивым.
Бриллианты подруги стоили не больше пятисот франков.
По произведению: «Ожерелье»
По писателю: Мопассан Ги де
Источник: https://goldlit.ru/maupassant/239-ojerelie-kratkoe-soderjanie
«Ожерелье»
«Ожерелье» — новелла французского писателя – реалиста XIX века Ги де Мопассана, в которой создана картина человеческой жизни во всем ее многообразии.
Сам писатель был по своим убеждениям в некоторой мере фаталистом, считал, что все в жизни зависит от случая. И эта идея получила литературное развитие в его сочинениях.
Само определение новеллы (термин в переводе с итальянского обозначает «новость») характеризуется небольшим объемом, динамическим сюжетом без лишних описаний и отклонений.
Все внимание читателей сосредоточено на сюжете, который завершается часто непредсказуемой, неожиданной развязкой.
Новеллы Мопассана являются яркими представителями этого литературного жанра. Они характеризуются единством формы и содержания, сжатым повествованием, строгой соразмерностью всех компонентов. Автор сразу овладевает вниманием читателя, ведет свой рассказ с убежденностью значительности всего происходящего, и у читателя нет времени подумать, что будет в финале.
В новелле Мопассан долго не называет имени героини, а использует местоимение она. Он сосредотачивает внимание читателей на самой героине, ее личности, жизни, на ее желаниях и чувствах.
Определенными литературными приемами: однообразными синтаксическими конструкциями, использование рядов однородных членов, постоянное повторение личного местоимения автор добивается ощущения монотонности и однообразности жизни главной героини.
У Матильды Луазель не было в жизни ничего яркого, драматического и даже чуть значительного.
Героиня «Ожерелья» — воплощенный образ «маленького человека», который использовался многими писателями XIX века, человек среднего сословия, незначительного и незаметного существа.
Но этот человек так же страдает, чувствует, переживает, как и любой другой. Перемены в жизни героини начались с пригласительного на бал, который принес муж. Матильда вовсе не обрадовалась этому, как ожидал ее супруг.
Она проявила недовольство и досаду: ей нечего одеть такого, чтобы блеснуть на балу.
Дальнейшие события новеллы развивались вокруг бала: подготовка к балу, сам бал, потеря ожерелья, его поиски, покупка нового украшения, выплата долга. Госпожа Луазель испытала подлинный триумф на балу, это был ее личный праздник жизни. Но, к сожалению, он был непродолжительным. И после бала “для неё всё было кончено”.
Изменение материального положения семьи повлияло на жизнь Матильды невероятным образом: она перестала постоянно плакать. Теперь ее дни заняты тяжелой работой: она моет посуду, ломая ногти, стирает белье и т.д.
Героиня стала шире в плечах, жестче, грубее. И вот долг выплачен. И рассказывая об этом своей приятельнице, Матильда Луазель осознает свою значимость, то, что она смогла преодолеть тяготы тяжелого труда и лишений.
Ей теперь есть чем гордиться.
Источник: https://allsoch.ru/mopassan/ozherele/
Мопассан Де — Ожерелье
Ги ДЕ МАПАССАН
ОЖЕРЕЛЬЕ
Это была одна из тех изящных и очаровательных девушек, которые, словно по иронии судьбы, рождаются иногда в чиновничьих семействах. У нее не было ни приданого, ни надежд на будущее, никаких шансов на то, чтобы ее узнал, полюбил и сделал своей женой человек состоятельный, из хорошего общества, и она приняла предложение мелкого чиновника министерства народного образования.
Не имея средств на туалеты, она одевалась просто, но чувствовала себя несчастной, как пария, ибо для женщин нет ни касты, ни породы, — красота, грация и обаяние заменяют им права рождения и фамильные привилегии. Свойственный им такт, гибкий ум и вкус — вот единственная иерархия, равняющая дочерей народа с самыми знатными дамами.
Она страдала непрестанно, так как чувствовала себя рожденной для изящной жизни, для самой утонченной роскоши. Она страдала от бедности своего жилья, от убожества голых стен, просиженных стульев, полинявших занавесок. Все, чего не заметила бы другая женщина того же круга, мучило ее и возмущало.
Один вид маленькой бретонки, которая вела их скромное хозяйство, рождал в ней горькие сожаления и несбыточные мечты.
Ей снилась немая тишина приемных, задрапированных восточными тканями, освещенных высокими канделябрами старой бронзы, величественные лакеи в шелковых чулках, дремлющие в мягких креслах от расслабляющей жары калориферов.
Ей снились затянутые старинным штофом просторные салоны, где тонкой работы столики уставлены неслыханной цены безделушками, кокетливые, раздушенные гостиные, где в пять часов за чаем принимают близких друзей-мужчин, прославленных и блестящих людей, внимание которых льстит каждой женщине.
Когда она садилась обедать за круглый стол, покрытый трехдневной свежести скатертью, напротив мужа, и он, снимая крышку с суповой миски, объявлял радостно:
«Ага, суп с капустой! Ничего не может быть лучше!..» — она мечтала о тонких обедах, о сверкающем серебре, о гобеленах, украшающих стены героями древности и сказочными птицами в чаще феерического леса; мечтала об изысканных яствах, подаваемых на тонком фарфоре, о любезностях, которые шепчут на ухо и выслушивают с загадочной улыбкой, трогая вилкой розовое мясо форели или крылышко рябчика.
У нее не было ни туалетов, ни драгоценностей, ровно ничего. А она только это и любила, она чувствовала, что для этого создана. Ей так хотелось нравиться, быть обольстительной и иметь успех в обществе, хотелось, чтобы другие женщины ей завидовали.
Изредка она навещала богатую подругу, с которой они вместе воспитывались в монастыре, и каждый раз, возвращаясь от этой подруги, она так страдала, что клялась не ездить гуда больше. Целые дни напролет она плакала от горя, от жалости к себе, от тоски и отчаяния.
- Однажды вечером ее муж вернулся домой с торжествующим видом и подал ей большой конверт.
- — Вот возьми, — сказал он, — это тебе сюрприз.
- Она быстро разорвала конверт и вытащила из него карточку, на которой было напечатано:
- «Министр народного образования и г-жа Жорж Рампонно просят г-на и г-жу Луазель пожаловать на вечер в министерство, в понедельник 18 января».
Вместо того, чтобы прийти в восторг, как ожидал ее муж, она с досадой швырнула приглашение на стол. — На что оно мне, скажи, пожалуйста? — Как же так, дорогая, я думал, ты будешь очень довольна.
Ты нигде не бываешь, и это прекрасный случай, прекрасный. Я с большим трудом достал приглашение. Всем хочется туда попасть, а приглашают далеко не всех, мелким чиновникам не очень-то дают билеты.
Там ты увидишь все высшее чиновничество.
Она сердито посмотрела на мужа и сказала с раздражением:
— В чем же я туда поеду? Мне надеть нечего! Ему это в голову не приходило; он пробормотал:
— Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее.
Тут он увидел, что жена плачет, и замолчал, растерянный и огорченный. Две крупные слезы медленно катились по ее щекам к уголкам рта. Он произнес, заикаясь:
— Что с тобой? Ну что?
Сделав над собой усилие, она подавила горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки:
— Ничего. Только у меня нет туалета и, значит, я не могу ехать на этот вечер. Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается лучше меня.
В отчаянии он начал уговаривать ее:
— Послушай, Матильда. Сколько это будет стоить — приличное платье, такое, чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое?
- Она помолчала с минуту, мысленно подсчитывая расходы и соображая, сколько можно попросить, чтобы экономный супруг не ахнул в испуге и не отказал ей наотрез.
- Наконец она ответила с запинкой:
- — Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы.
- Он слегка побледнел: как раз такая сумма была отложена у него на покупку ружья, чтобы ездить летом на охоту в окрестности Нантера с компанией приятелей, которые каждое воскресенье отправлялись туда стрелять жаворонков.
- Однако он ответил:
— Хорошо. Я тебе дам четыреста франков. Только постарайся, чтобы платье было нарядное.
Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей:
— Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная.
Она ответила:
— Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид. Лучше уж совсем не ездить на этот вечер.
Он возразил:
— Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным. А за десять франков можно купить две-три великолепные розы.
Она не сдавалась:
— Нет, не хочу.., это такое унижение — выглядеть нищенкой среди богатых женщин.
Но тут муж нашелся:
— Какая же ты дурочка! Поезжай к твоей приятельнице, госпоже Форестье, и попроси, чтобы она одолжила тебе что-нибудь из драгоценностей. Для этого ты с ней достаточно близка.
Она вскрикнула от радости:
— Верно! Я об этом не подумала.
- На следующий день она отправилась к г-же Форестье и рассказала ей свое горе.
- Та подошла к зеркальному шкафу, достала большую шкатулку, принесла ее, открыла и сказала г-же Луазель:
- — Выбирай, дорогая.
Она видела сначала браслеты, потом жемчуга, потом золотой с камнями крест чудесной венецианской работы. Она примеряла драгоценности перед зеркалом, колебалась, не в силах расстаться с ними, отдать их обратно.
И все спрашивала:
— У тебя больше ничего нет?
— Конечно, есть. Поищи. Я же не знаю, что тебе может понравиться.
Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она схватила его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и замерла перед зеркалом в восхищении. Потом спросила нерешительно и боязливо:
- — Можешь ты мне дать вот это, только это?
- — Ну конечно, могу.
- Госпожа Луазель бросилась на шею подруге, горячо ее поцеловала и убежала со своим сокровищем.
- ***
Настал день бала. Г-жа Луазель имела большой успех. Изящная, грациозная, веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех. Все мужчины на нее смотрели, спрашивали, кто она такая, добивались чести быть ей представленными. Чиновники особых поручений желали вальсировать только с ней. Сам министр ее заметил.
Она танцевала с увлечением, со страстью, теряя голову от радости, не думая ни о чем, упиваясь триумфом своей красоты, фимиамом успеха, окутанная, словно облаком счастья, всем этим поклонением, всеми желаниями, пробужденными ею, торжествуя полную победу, всегда сладостную для женского сердца.
Они ушли только в четыре часа утра. Муж с полуночи дремал в маленьком, почти пустом салоне в обществе трех других чиновников, жены которых очень веселились.
Он набросил ей на плечи накидку, скромное будничное одеяние, убожество которого не вязалось с изяществом бального туалета. Она это чувствовала, и ей хотелось убежать, чтобы ее не заметили другие женщины, кутавшие плечи в пышные меха.
Луазель удержал ее:
— Да погоди же. Ты простудишься на улице. Я поищу фиакр.
Не слушая его, она бежала вниз по лестнице. На улице фиакра поблизости не оказалось, и они отправились на поиски, окликая всех извозчиков, проезжавших поодаль.
Они спустились к реке, прозябнув и уже ни на что не надеясь. Наконец на набережной им повстречался дряхлый экипаж ночного извозчика, какие в Париже показываются только ночью, словно среди дня они стыдятся своего убожества.
Он привез их домой, на улицу Мучеников, и они молча поднялись к себе. Для нее все было кончено. А он думал о том, что к десяти часам ему надо быть в министерстве.
Она снимала накидку перед зеркалом, чтобы еще раз увидеть себя во всем блеске. И вдруг вскрикнула. Ожерелья не было у нее на шее.
Муж, уже полураздетый, спросил:
Источник: https://mybrary.ru/books/proza/prose/265338-mopassan-de-ozherele.html
Читать
Ги де Мопассан
Ожерелье
Это была одна из тех изящных и очаровательных девушек, которые, словно по иронии судьбы, рождаются иногда в чиновничьих семействах. У нее не было ни приданого, ни надежд на будущее, никаких шансов на то, чтобы ее узнал, полюбил и сделал своей женой человек состоятельный, из хорошего общества, и она приняла предложение мелкого чиновника министерства народного образования.
Не имея средств на туалеты, она одевалась просто, но чувствовала себя несчастной, как пария, ибо для женщин нет ни касты, ни породы, — красота, грация и обаяние заменяют им права рождения и фамильные привилегии. Свойственный им такт, гибкий ум и вкус — вот единственная иерархия, равняющая дочерей народа с самыми знатными дамами.
Она страдала непрестанно, так как чувствовала себя рожденной для изящной жизни, для самой утонченной роскоши. Она страдала от бедности своего жилья, от убожества голых стен, просиженных стульев, полинявших занавесок. Все, чего не заметила бы другая женщина того же круга, мучило ее и возмущало.
Один вид маленькой бретонки, которая вела их скромное хозяйство, рождал в ней горькие сожаления и несбыточные мечты.
Ей снилась немая тишина приемных, задрапированных восточными тканями, освещенных высокими канделябрами старой бронзы, величественные лакеи в шелковых чулках, дремлющие в мягких креслах от расслабляющей жары калориферов.
Ей снились затянутые старинным штофом просторные салоны, где тонкой работы столики уставлены неслыханной цены безделушками, кокетливые раздушенные гостиные, где в пять часов за чаем принимают близких друзей-мужчин, прославленных и блестящих людей, внимание которых льстит каждой женщине.
Когда она садилась обедать за круглый стол, покрытый трехдневной свежести скатертью, напротив мужа, и он, снимая крышку с суповой миски, объявлял радостно: «Ага, суп с капустой! Ничего не может быть лучше!..
» — она мечтала о тонких обедах, о сверкающем серебре, о гобеленах, украшающих стены героями древности и сказочными птицами в чаще феерического леса; мечтала об изысканных яствах, подаваемых на тонком фарфоре, о любезностях, которые шепчут на ухо и выслушивают с загадочной улыбкой, трогая вилкой розовое мясо форели или крылышко рябчика.
У нее не было ни туалетов, ни драгоценностей, ровно ничего. А она только это и любила, она чувствовала, что для этого создана. Ей так хотелось нравиться, быть обольстительной и иметь успех в обществе, хотелось, чтобы другие женщины ей завидовали.
Изредка она навещала богатую подругу, с которой они вместе воспитывались в монастыре, и каждый раз, возвращаясь от этой подруги, она так страдала, что клялась не ездить туда больше. Целые дни напролет она плакала от горя, от жалости к себе, от тоски и отчаяния.
- Однажды вечером ее муж вернулся домой с торжествующим видом и подал ей большой конверт.
- — Вот возьми, — сказал он, — это тебе сюрприз.
- Она быстро разорвала конверт и вытащила из него карточку, на которой было напечатано:
«Министр народного образования и г-жа Жорж Рампонно просят г-на и г-жу Луазель пожаловать на вечер в министерство, в понедельник 18 января».
Вместо того чтобы прийти в восторг, как ожидал ее муж, она с досадой швырнула приглашение на стол.
— На что оно мне, скажи, пожалуйста?
— Как же так, дорогая, я думал, ты будешь очень довольна. Ты нигде не бываешь, и это прекрасный случай, прекрасный. Я с большим трудом достал приглашение. Всем хочется туда попасть, а приглашают далеко не всех, мелким чиновникам не очень-то дают билеты. Ты там увидишь все высшее чиновничество.
Она сердито посмотрела на мужа и сказала с раздражением:
— В чем же я туда поеду? Мне надеть нечего!
Ему это в голову не приходило; он пробормотал:
— Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее.
Тут он увидел, что жена плачет, и замолчал, растерянный и огорченный. Две крупные слезы медленно катились по ее щекам к уголкам рта. Он произнес, заикаясь:
— Что с тобой? Что?
Сделав над собой усилие, она подавила горе и ответила спокойным голосом, вытирая мокрые щеки:
— Ничего. Только у меня нет туалета, и, значит, я не могу ехать на этот вечер. Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается лучше меня.
В отчаянии он начал уговаривать ее:
— Послушай, Матильда. Сколько это будет стоить — приличное платье, такое, чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое?
- Она помолчала с минуту, мысленно подсчитывая расходы и соображая, сколько можно попросить, чтобы экономный супруг не ахнул в испуге и не отказал ей наотрез.
- Наконец она ответила с запинкой:
- — Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы.
- Он слегка побледнел: как раз такая сумма была отложена у него на покупку ружья, чтобы ездить летом на охоту в окрестности Нантера с компанией приятелей, которые каждое воскресенье отправлялись туда стрелять жаворонков.
- Однако он ответил:
— Хорошо. Я тебе дам четыреста франков. Только постарайся, чтобы платье было нарядное.
Приближался день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила, беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей:
— Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная.
Она ответила:
— Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня, нечем оживить платье. У меня будет жалкий вид. Лучше уж совсем не ездить на этот вечер.
Он возразил:
— Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным. А за десять франков можно купить две-три великолепные розы.
Она не сдавалась.
— Нет, не хочу… это такое унижение — выглядеть нищенкой среди богатых женщин.
Но тут муж нашелся:
— Какая же ты дурочка! Поезжай к твоей приятельнице, госпоже Форестье, и попроси, чтобы она одолжила тебе что-нибудь из драгоценностей. Для этого ты с ней достаточно близка.
Она вскрикнула от радости:
— Верно! Я об этом не подумала.
- На следующий день она отправилась к г-же Форестье и рассказала ей свое горе.
- Та подошла к зеркальному шкафу, достала большую шкатулку, принесла ее, открыла и сказала г-же Луазель:
- — Выбирай, дорогая.
Она видела сначала браслеты, потом жемчуга, потом золотой с камнями крест чудесной венецианской работы. Она примеряла драгоценности перед зеркалом, колебалась, не в силах расстаться с ними, отдать их обратно. И все спрашивала:
— У тебя больше ничего нет?
— Конечно, есть. Поищи. Я же не знаю, что тебе может понравиться.
Вдруг ей попалось великолепное бриллиантовое ожерелье в черном атласном футляре, и сердце ее забилось от безумного желания. Она схватила его дрожащими руками, примерила прямо на платье с высоким воротом и замерла перед зеркалом в восхищении. Потом спросила нерешительно и боязливо:
- — Можешь ты мне дать вот это, только это?
- — Ну, конечно, могу.
- Г-жа Луазель бросилась на шею подруге, горячо ее поцеловала и убежала со своим сокровищем.
Настал день бала. Г-жа Луазель имела большой успех. Изящная, грациозная, веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех. Все мужчины на нее смотрели, спрашивали, кто она такая, добивались чести быть ей представленными. Чиновники особых поручений желали вальсировать только с ней. Сам министр ее заметил.
Она танцевала с увлечением, со страстью, теряя голову от радости, не думая ни о чем, упиваясь триумфом своей красоты, фимиамом успеха, окутанная, словно облаком счастья, всем этим поклонением, всеми желаниями, пробужденными ею, торжествуя полную победу, всегда сладостную для женского сердца.
Они ушли только в четыре часа утра. Муж с полуночи дремал в маленьком, почти пустом салоне в обществе трех других чиновников, жены которых очень веселились.
Он набросил ей на плечи накидку, скромное будничное одеяние, убожество которого не вязалось с изяществом бального туалета. Она это чувствовала, и ей хотелось убежать, чтобы ее не заметили другие женщины, кутавшие плечи в пышные меха.
Источник: https://litmir.me/br/?b=20030&p=1
Книга Ожерелье — читать онлайн. де Мопассан Ги. Книги читать онлайн бесплатно без регистрации
Луазель удержал ее:
— Да погоди же. Ты простудишься на улице. Я поищу фиакр.
Не слушая его, она бежала вниз по лестнице. На улице фиакра поблизости не оказалось, и они отправились на поиски, окликая всех извозчиков, проезжавших поодаль.
Они спустились к реке, прозябнув и уже ни на что не надеясь. Наконец на набережной им повстречался дряхлый экипаж ночного извозчика, какие в Париже показываются только ночью, словно среди дня они стыдятся своего убожества.
Он привез их домой, на улицу Мартир, и они молча поднялись к себе. Для нее все было кончено. А он думал о том, что к десяти часам ему надо быть в министерстве.
Она снимала накидку перед зеркалом, чтобы еще раз увидеть себя во всем блеске. И вдруг вскрикнула. Ожерелья не было у нее на шее.
Муж, уже полураздетый, спросил:
— Что с тобой такое?
— Со мной… у меня… у меня пропало ожерелье госпожи Форестье.
Он растерянно вскочил с места:
— Как!.. Что такое? Не может быть!
Они стали искать в складках платья, в складках накидки, в карманах, везде. И ничего не нашли. Он спросил:
— Ты помнишь, что оно у тебя было, когда мы уходили с бала?
— Да, я его трогала в вестибюле министерства.
— Но если б ты его потеряла на улице, мы бы услышали, как оно упало. Значит, оно в фиакре.
— Да. Скорее всего. Ты запомнил номер?
— Нет. А ты тоже не посмотрела?
— Нет.
Они долго смотрели друг на друга, убитые горем. Потом Луазель оделся.
— Пойду, — сказал он, — проделаю весь путь, который мы прошли пешком, посмотрю, не найдется ли ожерелье.
И он вышел. Она так и осталась в бальном платье, не зажигая огня, не в силах лечь, так и застыла на месте, словно мертвая.
Муж вернулся к семи часам утра. Он ничего не нашел.
- Затем он побывал в полицейской префектуре, в редакциях газет, где дал объявление о пропаже, на извозчичьих стоянках — словом, всюду, куда его толкала надежда.
- Она ждала весь день, все в том же отупении от страшного несчастья, которое над ними стряслось.
- Луазель вернулся вечером, бледный, осунувшийся; ему не удалось ничего узнать.
— Напиши своей приятельнице, — сказал он, — что ты сломала замочек и отдала его исправить. Этим мы выиграем время, чтобы как-нибудь извернуться.
- Она написала письмо под его диктовку. К концу недели они потеряли всякую надежду, и Луазель, постаревший лет на пять, объявил:
- — Надо возместить эту потерю.
- На следующий день, захватив с собой футляр, они отправились к ювелиру, фамилия которого стояла на крышке. Тот порылся в книгах:
- — Это ожерелье, сударыня, куплено не у меня; я продал только футляр.
- Тогда они стали ходить от ювелира к ювелиру, в поисках точно такого же ожерелья, припоминая, какое оно было, советуясь друг с другом, оба еле живые от горя и тревоги.
В одном магазине Пале-Рояля они нашли колье, которое им показалось точь-в-точь таким, какое они искали. Оно стоило сорок тысяч франков. Им его уступили за тридцать шесть тысяч.
Они попросили ювелира не продавать это ожерелье в течение трех дней и поставили условием, что его примут обратно за тридцать четыре тысячи франков, если первое ожерелье будет найдено до конца февраля.
У Луазеля было восемнадцать тысяч франков, которые оставил ему отец. Остальные он решил занять.
И он стал занимать деньги, выпрашивая тысячу франков у одного, пятьсот у другого, сто франков здесь, пятьдесят франков там. Он давал расписки, брал на себя разорительные обязательства, познакомился с ростовщиками, со всякого рода заимодавцами.
Он закабалился до конца жизни, ставил свою подпись на векселях, не зная даже, сумеет ли выпутаться, и, подавленный грядущими заботами, черной нуждой, которая надвигалась на него, перспективой материальных лишений и нравственных мук, он поехал за новым ожерельем и выложил торговцу на прилавок тридцать шесть тысяч.
Когда г-жа Луазель отнесла ожерелье г-же Форестье, та сказала ей недовольным тоном:
— Что же ты держала его так долго, оно могло понадобиться мне.
Она даже не раскрыла футляра, чего так боялась ее подруга. Что она подумала бы, что сказала бы, если бы заметила подмену?
Может быть, сочла бы ее за воровку?
Г-жа Луазель узнала страшную жизнь бедняков. Впрочем, она сразу же героически примирилась со своей судьбой. Нужно выплатить этот ужасный долг. И она его выплатит. Рассчитали прислугу, переменили квартиру — наняли мансарду под самой крышей.
Она узнала тяжелый домашний труд, ненавистную кухонную возню. Она мыла посуду, ломая розовые ногти о жирные горшки и кастрюли.
Она стирала белье, рубашки, полотенца и развешивала их на веревке; каждое утро выносила на улицу сор, таскала воду, останавливаясь передохнуть на каждой площадке.
Одетая как женщина из простонародья, с корзинкой на руке, она ходила по лавкам — в булочную, в мясную, в овощную, торговалась, бранилась с лавочниками, отстаивала каждое су из своих нищенских средств.
Каждый месяц надо было платить по одним векселям, возобновлять другие, выпрашивать отсрочку по третьим. Муж работал вечерами, подводя баланс для одного коммерсанта, а иногда не спал ночей, переписывая рукописи по пяти су за страницу.
Такая жизнь продолжалась десять лет. Через десять лет они все выплатили, решительно все, даже грабительский рост, даже накопившиеся сложные проценты. Г-жа Луазель сильно постарела. Она стала шире в плечах, жестче, грубее, стала такою, какими бывают хозяйки в бедных семьях.
Она ходила растрепанная, в съехавшей на сторону юбке, с красными руками, говорила громким голосом, сама мыла полы горячей водой.
Но иногда, в те часы, когда муж бывал на службе, она садилась к окну и вспоминала тот бал, тот вечер, когда она имела такой успех и была так обворожительна.
Что было бы, если бы она не потеряла ожерелья? Кто знает? Кто знает? Как изменчива и капризна жизнь! Как мало нужно для того, чтобы спасти или погубить человека.
Как-то в воскресенье, выйдя прогуляться по Елисейским Полям, чтобы отдохнуть от трудов целой недели, она вдруг увидела женщину, которая вела за руку ребенка. Это была г-жа Форестье, все такая же молодая, такая же красивая, такая же очаровательная.
Г-жа Луазель взволновалась. Заговорить с ней? Ну конечно. Теперь, когда она выплатила долг, можно все рассказать. Почему бы нет.
Она подошла ближе.
— Здравствуй, Жанна.
— Но… сударыня… я не знаю… Вы, верно, ошиблись.
— Нет. Я Матильда Луазель.
Ее приятельница ахнула:
— Бедная моя Матильда, как ты изменилась!
— Да, мне пришлось пережить трудное время, с тех пор как мы с тобой расстались. Я много видела нужды… и все из-за тебя!
— Из-за меня? Каким образом?
— Помнишь то бриллиантовое ожерелье, что ты дала мне надеть на бал в министерстве?
— Помню. Ну и что же?
— Так вот, я его потеряла.
— Как! Ты же мне вернула его.
— Я вернула другое, точно такое же. И целых десять лет мы за него выплачивали долг. Ты понимаешь, как нам трудно пришлось, у нас ничего не было. Теперь с этим покончено. И сказать нельзя, до чего я этому рада.
Г-жа Форестье остановилась как вкопанная.
— Ты говоришь, вы купили новое ожерелье взамен моего?
— Да. А ты так ничего и не заметила? Они были очень похожи.
И она улыбнулась торжествующе и простодушно. Г-жа Форестье в волнении схватила ее за руки.
— О, бедная моя Матильда! Ведь мои бриллианты были фальшивые! Они стоили самое большее пятьсот франков.
Источник: https://izdaiknigu.ru/bookread-20030/page-2
Ги де Мопассан, Ожерелье : краткое содержание, анализ
Ярким представителем французской литературы 19 века является непревзойденный знаток человеческих сердец Мопассан. «Ожерелье» — новелла писателя, затрагивающая социально-философскую проблематику. Не так давно произведение было включено в школьную программу 10 класса. Об этой новелле мы и поговорим в данной статье. Разберем ее сюжет и проведем анализ.
Page 2
Раков часто считают угрюмыми и чересчур эмоциональными, но на самом деле всё обстоит гораздо сложнее. Раки обладают множеством уникальных черт и характеристик, которые не сразу открываются другим.
Поэтому, чтобы вы могли лучше разобраться в личности этого интересного знака Зодиака, вот вам 21 наиболее распространённая черта Рака!
1. Невероятная интуиция и потрясающее умение видеть людей насквозь
- Раки обладают уникальной интуицией, которая позволяет им замечать мелочи, на которые все остальные не обращают ни малейшего внимания.
- У них природный талант к пониманию других, поэтому они сразу чувствуют, когда кто-то ведёт себя необычно или странно.
- Им стоит чаще полагаться на свои инстинкты, потому что обычно они верны.
2. Раки — страстные любовники
В любовных делах Раки никогда не довольствуются малым, поэтому из них получаются очень страстные и горячие любовники.
Любовь Рака ни на что не похожа — чувствуя её, вы ощущаете себя живым.
3. Но им легко разбить сердце
У Раков очень чувствительное сердце, и им очень тяжело приходится, когда кто-то играет с ним или разбивает его.
Зачастую им требуется очень много времени, чтобы оправиться от неудачных отношений и вернуть себе равновесие.
4. Раки бывают крайне щедрыми
Раки — одни из самых щедрых людей в мире, которые часто одаряют своих друзей и близких просто так, безо всякого специального повода.
Они делают это не потому, что чувствуют себя обязанными, — им просто нравится видеть улыбки на лицах любимых.
5. Раки таинственны и непроницаемы
- У Раков есть склонность к таинственности, из-за чего иногда они кажутся загадочными.
- Они не из тех, кто сразу раскрывает все свои секреты, и не любят сообщать всем окружающим о каждой своей мысли и эмоции, как некоторые другие знаки.
- С одной стороны, это значит, что они совершенно непроницаемы для малознакомых людей, но с другой — именно это привлекает к ним новых людей.
6. Раки обожают проявления нежности
Рак никогда не откажется от нежности, особенно если правильно предложить.
Раки обожают чувствовать себя любимыми и нужными, а их нежная чувственная сторона буквально нуждается в этом!
7. Раки тихи и спокойны… пока их не трогают
Раки обычно очень расслабленно относятся к жизни, но не думайте, что они позволят садиться себе на голову.
Если Рака спровоцировать, он расчехлит свои клешни и поставит обидчика на место так, что мало не покажется.
8. У Раков бывают бурные перепады настроения
- Иногда настроение Рака меняется, как ветер.
- Когда им хорошо, они чувствуют себя просто шикарно, но когда плохо — им плохо по-настоящему.
- Они стараются сдерживаться до последнего, но иногда их переполняют чувства.
9. Раки никогда не оставят друга в беде
Мало что Раки ценят так же высоко, как дружбу, поэтому они готовы на многое, чтобы помочь близкому другу.
Они отлично умеют слушать, и когда кому-то из близких тяжело, они всегда готовы всё бросить ради оказания моральной поддержки.
10. Раки могут впадать в сентиментальность и ностальгию
Раки иногда так глубоко погружаются в воспоминания о своём прошлом, что забывают о настоящем.
Иногда им просто сложно оставить что-то позади.
11. Раки стремятся к глубоким и осмысленным отношениям
Обычно раки меньше интересуются кратковременными романами, а больше — преданными и близкими долгосрочными отношениями.
Им нужно много времени, чтобы найти правильного человека, но стоит этому случиться, как они вкладываются в отношения на все 100%.
12. Ракам нужен свой уютный дом
Раки склонны домоседству и чувствуют себя наиболее комфортно в собственном доме.
Поэтому они не жалеют времени и сил на создание удобного и уютного дома, который смогут называть своим до конца жизни.
13. Когда Раки несчастны, они становятся необщительными
Когда Рака что-то расстраивает, он может возвести стену между собой и окружающими и спрятаться за ней.
Близким людям не стоит воспринимать это как личную обиду… просто Раку иногда требуется время, чтобы побыть одному и прийти в себя.
14. Раки не уживаются с нахальными и бесцеремонными людьми
Раки способны найти общий язык с самыми разными людьми, но если вы нахальны, требовательны и пытаетесь помыкать Раком, то у вас ничего не выйдет.
Раков отталкивают люди, думающие только о себе, поэтому они сразу отворачиваются от таких персонажей.
15. Раки бывают робкими: им нужно время, чтобы раскрыться
Раки бывают довольно робкими и стеснительными, особенно с теми, кого плохо знают.
Если вы заслужите их доверие и дружбу, то увидите, что на самом деле они вовсе не тихони! Только не торопите их — им нужно время.
16. Раки открыты новому и изобретательны
Рак — это мечтатель, воображение которого не ведает границ.
Кроме того, он открыт всему новому и предпочитает сам всё обдумывать, а не принимать на веру чужие выводы.
17. Раки очень злопамятны
Рак старается относиться к людям так, как им бы самим хотелось, но если кто-нибудь предаёт его доверие или совершает какой-то непростительный для него поступок… Рак этого не забудет ещё долго.
Лучше не портить с ним отношения, потому что у Рака хорошая память и он нескоро простит предательство.
18. Раки сильны и выносливы
Хоть Раки и славятся своей чувствительностью, это вовсе не означает, что они слабы.
Наоборот, они невероятно выносливы и способны держать удары судьбы, что бы ни случилось.
19. Раки инстинктивно защищают любимых
Для Рака на первом месте стоят родные и близкие. У него сильно развит инстинкт заботиться о них и защищать их.
Ссориться с кем-то из его близких очень неразумно… Рак не спустит вам это с рук.
20. Рак — личность сложная и многосторонняя
Личность Рака состоит из множества слоёв, поэтому её трудно втиснуть в какие-то жёсткие рамки.
Стоит вам решить, что вы наконец-то поняли про Рака всё, как он берёт и делает что-то совершенно неожиданное.
21. Раки участливы и сочувственны
Сострадание и эмпатия — неотъемлемые черты Раков, поскольку это чуть ли не самые внимательные и заботливые люди в мире.
Они умеют хорошо понимать других, потому что всегда способны поставить себя на место другого и посмотреть на вещи с его точки зрения.
А у вас есть знакомые, родившиеся под этим знаком? Поделитесь с ними этой статьёй!
Источник
Следующая публикация
Источник: https://nastroy.net/amp/gi-de-mopassan-ojerele-kratkoe-soderjanie-analiz
Ги де Мопассан, Ожерелье : краткое содержание, анализ
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Warning: DOMDocument::loadHTML(): error parsing attribute name in Entity, line: 1 in /var/www/vhosts/nastroy.info/httpdocs/templates/amp.php on line 222
Ярким представителем французской литературы 19 века является непревзойденный знаток человеческих сердец Мопассан. «Ожерелье» — новелла писателя, затрагивающая социально-философскую проблематику. Не так давно произведение было включено в школьную программу 10 класса. Об этой новелле мы и поговорим в данной статье. Разберем ее сюжет и проведем анализ.
Источник: https://nastroy.info/amp/gi-de-mopassan-ojerele-kratkoe-soderjanie-analiz