читайте также статьи Эсхил, Эсхил (краткая биография), Эсхил «Семеро против Фив» – анализ, Эсхил «Прометей прикованный» – краткое содержание, Эсхил «Персы» – краткое содержание
Трагедия Эсхила «Семеро против Фив» завершала не дошедшую до нас драматическую трилогию на сюжет фиванского цикла мифов о царях Лае, Эдипе и сыновьях последнего. Известно, что эту трилогию дополняла (превращая её в тетралогию) сатировская драма «Сфинкс».
Эсхил
Согласно фиванскому циклу мифов, одному из представителей преступного рода Лабдакидов, царю Лаю, оракул предсказал смерть от сына. Тогда Лай повелел рабу умертвить новорожденного, но раб обманул царя и, пожалев ребенка, отдал его на дороге прохожему.
Бездетные царь и царица города Коринфа взяли себе безвестного найденыша и назвали его Эдипом. Когда же он вырос и пожелал узнать свою судьбу, дельфийский оракул предсказал, что он убьет отца и вступит в брак с матерью.
Считая чету коринфских царей своими родителями и не желая становиться причиной их смерти, Эдип покинул Коринф и отправился странствовать. В пути он встретился с каким-то старцем и случайно убил того. Убитый старец и был отцом Эдипа.
Затем Эдип пришел в Фивы, спас город от чудовищного Сфинкса, замыслившего погубить всех граждан, и благодарные фиванцы назвали спасителя своим царем, отдав ему в жены недавно овдовевшую царицу Иокасту (его мать). От этого брака родились два сына и две дочери – Этеокл, Полиник, Антигона и Исмена.
Когда невольные преступления Эдипа сделались явными, Иокаста кончила жизнь самоубийством, Эдип же ослепил себя и проклял своих детей. А после его смерти сыновья поссорились, Полиник покинул Фивы, набрал войско и осадил город.
Войско, шедшее с Полиником, возглавляли семь царей – поэтому и всё предприятие получило название Похода Семерых против Фив. Предводители семи полков, включая самого Полиника, остановились у ворот Фив. Таков сюжет трагедии Эсхила, названной комедиографом Аристофаном драмой, полной воинственного пыла. Однако Эсхил меньше всего стремится прославлять войну ради войны. Его цели совсем иные. В трагедии «Семеро против Фив» особенно четко выражено эсхиловское мировоззрение и мировосприятие.
Над осаждёнными Семерыми Фивами нависла страшная угроза. Этеокл, как глава города, обязан выступить против врагов. Но предводитель Семерых, Полиник, – родной брат Этеокла, поэтому победителю суждено стать братоубийцей. По мифу, оба брата – носители родового проклятья.
Поэтому в их неизбежном столкновении, по представлению современников Эсхила, должна осуществиться воля богов, блюстителей справедливости и карателей преступлений. Но вместе с тем Этеокл – защитник отечества, а Полиник – изменник.
Эта главная антитеза «Семерых против Фив», навеянная современными Эсхилу событиями, оказывается у него основной и определяет отношение к герою.
Принадлежность к отверженному роду сделала Этеокла угрюмым и мрачным: плач и стоны фиванских девушек, узнавших о приближении врага, вызывают в нем лишь гнев и отвращение к ним.
Но все афинские зрители времён Эсхила, смотревшие в театре «Семерых против Фив», хорошо помнили пережитые ими ужасы недавней войны греков с персами, поэтому их симпатии на стороне Этеокла, отстаивающего свободу своей родины. Эсхил даже сам дважды назвал греков, противников Этеокла, людьми с чужой речью, как бы аргументируя всеми средствами мотивы поведения Этеокла.
С одной стороны, по Эсхилу, боги уже не предписывают человеку его поступки, он сам волен в своем выборе, но с другой – любая свободная деятельность таит в себе опасность для человека.
Поединок Этеокла и Полиника, картина на сюжет мифа о походе Семерых против Фив. Художник Дж. Б. Тьеполо. Между 1725 и 1730
Выступление Этеокла против брата одновременно подвиг и преступление: одолев Полиника, он выполнит свой гражданский долг, но как братоубийца навлечет на себя неизбежную кару.
Трагический конфликт был также в «Просительницах» Эсхила, но там он оказался мнимым, так как народ был единодушен со своим правителем, и опасения Пеласга не подтвердились.
Но в «Семерых против Фив» носителем подлинной трагической проблематики впервые стал основной персонаж трагедии, сделавшийся тем самым первым трагическим героем в современном смысле этого слова.
Убитых Этеокла и Полиника уносят с поля боя
Этеокл принимает решение, достойное защитника отечества, доблестного и мужественного полководца.
Он вступает в единоборство с Полиником, понимая, что никто, кроме него, не сможет этого сделать, и что в противном случае Фивы будут отданы на разграбление захватчикам.
Оба брата погибают в поединке, но смерть Этеокла воспринимается как залог победы Фив. Поэтому в «Семерых против Фив» нет трагического финала, а радостно восклицают фиванцы:
Ярмо неволи не наденет город наш:В прах пала похвальба могучих воинов…
На примерах судьбы Ксеркса в «Персах» и Этеокла в «Семерых против Фив» Эсхил утверждал право человека на свободу личной воли.
Но личная воля Ксеркса противоречила общественному благополучию, и поэтому его действия завершились катастрофой для государства, хотя сам Ксеркс физически уцелел в ней.
Личная же воля Этеокла была обращена на спасение государства, и он достиг желаемого, а его смерть, неотвратимая по законам мифологических представлений, трактуется Эсхилом в «Семерых против Фив» как гибель подлинного героя.
Источник: https://rushist.com/index.php/literary-articles/2590-eskhil-semero-protiv-fiv-kratkoe-soderzhanie
21. «Семеро против фив»
Древние корни этой трагедии – эпические сказания фиванского цикла.
Залог ее оригинальности (по крайней мере, для нас, вынужденных довольствоваться тем немногим, что осталось от греческой трагедии) в том, что подлинным ее героем стал не человек и не бог, а греческий город Фивы – тот самый, именем которого греки назвали египетский город (не стоит их путать), известный сегодня как Луксор.
Аристофан скажет об этом произведении, что оно от начала и до конца наполнено ужасом и благочестием, духом воинственного божества – Ареса.
- «Арес Боргезе»
- (Лувр, Париж)
Давайте вспомним, что Эдип, сын Лая и Иокасты, по незнанию убивает отца и становится супругом своей матери. Еще не став окончательно жертвой собственной судьбы, он проклинает своих неблагодарных сыновей: они умрут бездетными, а царство их будет разделено мечом.
Услышав это, его сыновья Этеокл и Полиник решают править по очереди, по году каждый, чтобы предотвратить раздоры. Но Этеокл, оказавшись на троне, в назначенный срок отказывается уступить своего брату.
Разгневанный Полиник обращается за помощью к чужеземцам, чтобы осадить родной город и вернуть себе несправедливо отнятый трон.
Так неумолимо исполняется отцовское проклятие. Осада города становится связующей нитью всей трагедии. Мы видим только Этеокла, царя Фив, «твердо стоящего у штурвала своего корабля». Семь же объединившихся полководцев появляются лишь в описаниях. Полиника мы увидим только мертвым, а шесть фиванских полководцев – это просто статичные безмолвные фигуры.
Возможно, «Семеро против Фив» были частью тетралогии, в которую входили «Лай», «Эдип» и «Семеро» и которая завершалась сатировской драмой «Сфинкс». Нам известно, что эти произведения принесли Эсхилу победу в состязании с Аристием и Полифрадмоном. О них мы сегодня вряд ли знаем что-то кроме их имен, да и то лишь потому, что они были соперниками Эсхила.
Клятва семи вождей
(из книги: J. Flaxman, T. Piroli, F. Howard, Compositions fr om the Tragedies of Aeschylus,1831)
В отличие от других произведений, сюжет этой трагедии не связан с общечеловеческими страданиями. Эсхил рассказывает о злоключениях осажденного города, где остались лишь старики и дети, в панике мечущиеся среди брошенных статуй богов.
На фоне разорения и всеобщего смятения царь Этеокл выступает как архаический прототип благородного греческого героя с одним лишь изъяном, фатальной страстью – ненавистью к своему брату, порожденной отцовским проклятием.
Он полностью осознает свою Дике и, когда разведчик передает ему хвастливые клятвы, которые написали на своих щитах шестеро полководцев, ограничивается тем, что посылает фиванских военачальников к каждым из семи ворот.
Он теряет спокойствие только когда ему говорят, что полководец, стоящий у седьмых ворот, – его собственный брат, а на щите у него образ той же Дике. Не в силах противиться искушению, на которое его толкает жгучая ненависть, Этеокл хочет сразиться с Полиником.
Молитва фиванских девушек Афине
(из книги: J. Flaxman, T. Piroli, F. Howard, Compositions fr om the Tragedies of Aeschylus,1831)
Об эзотерическом смысле этой трагедии мы скажем ниже, но и общее впечатление от нее почти недоступно нам, ибо для современного читателя или актера город не имеет того магического значения, которое он имел для древних.
Город был для них не только местом рождения или физического существования, но и священным островом среди бескрайних просторов Земли. Там обитали их семейные боги, и каждый камень, каждая улица, каждая черепица на крыше были пропитаны божественной сущностью.
Лишения, заставлявшие страдать осажденный город, разделяли все, хотя и не всегда физически.
Подобно капитанам кораблей былых времен, цари умирали со своим городом, и только божественное веление могло заставить мужчину или женщину знатного рода покинуть свой разрушенный город, не разделив его судьбу, как это произошло с Энеем.
- От страха дрожу, от боли кричу!
- …Шумит за стенами рать.
- Сверкая щитами, на приступ идут
- Готовые город сломить враги.
- Кто из богов, кто из богинь
- На помощь придет, спасет?
- Припасть ли мне, жалуясь и молясь,
- К кумирам богов родных?
- О пышностольные, время пришло, пора
Вам поклониться. Что медлим в горе таком?
- …Что ты творишь, Арес?
- Землю свою неужели предашь родную?
- Золотошлемный, на город взгляни, взгляни…
(Пер. С. Апта)
(Хор обращается к Аресу, который когда-то отдал Кадму свою дочь Гармонию.)
Этеокл и Полиник
(из книги: J. Flaxman, T. Piroli, F. Howard, Compositions fr om the Tragedies of Aeschylus, 1831)
Хор девушек, крича, в замешательстве то поднимается, то спускается по ступенькам цоколя. Какой-то серый свет просачивается на сцену сквозь дым, исходящий, по-видимому, от факелов и осадных машин. Этеокл, выйдя на сцену, называет хор «несносным стадом». И будто дух его отца, Эдипа, говорит его устами хору:
- Нет, ни в годину бед, ни в дни счастливые
- Я с женщинами дела не хочу иметь.
- Одержат верх – наглеют так, что спасу нет,
- А в страхе вовсе губят дом и город свой…
- Молите башню вражье задержать копье.
- При чем тут боги? Боги, если город пал,
- Его и сами покидают, кажется.
(Пер. С. Апта)
Здесь очевидна одна из причин тревоги – утрата богов-покровителей. Этеокл, несомненно, проявляет мужество, произнося: «Кровопролитьем только и живет Арес». Но, поскольку хор настаивает на своих жалобах, Этеокл восклицает: «О Зевс, зачем ты женщин дал нам в спутники!», а затем приказывает им сейчас же замолчать.
Скорбные рыдания по убитым братьям
(из книги: J. Flaxman, T. Piroli, F. Howard , Compositions fr om the Tragedies of Aeschylus,1831)
Эсхил, ветеран великих битв, в совершенстве умеет описать обстановку и психологический настрой в осажденном городе. Он показывает, что произойдет с Фивами и его жителями, если в город войдет враг.
Поэт разделяет хор на два полухория, чтобы можно было вести диалог, и тем самым мастерски усиливает ужасные образы и стенания.
Эсхил использует еще одну деталь, для нас утратившую смысл: в его времена военачальники уже не посылали врагу проклятий, не похвалялись тем, что собирались совершить, не кричали перед воротами, наводя ужас на осажденных, так как развитие военного искусства привело к появлению огромных артиллерийских машин.
Эти машины пробивали путь отрядам воинов, которые устремлялись в проломы и взбирались на разрушенные укрепления, уже не имея времени принимать эффектные позы. В лучшем случае они успевали прошептать имя бога или любимой… как делают, идя в бой, солдаты всех времен.
Кажется, будто Эсхил хотел оставить нам скрытое послание: давайте вспомним, как, перечисляя атакующих, разведчик говорит Этеоклу, что у седьмых ворот стоит брат самого царя, и в бою они погибают оба, пронзая друг друга мечами, – так исполняется проклятие. Удивительно, что после этого все успокаивается, и битва прекращается как по волшебству. Семеро исчезают – затихающие Фивы спасены.
Почти все исследователи считают, что финальная сцена плача сестер погибших правителей – Антигоны и Исмены – и рассуждения о том, нужно ли воздавать погребальные почести телу Полиника, не принадлежат перу Эсхила, а являются, как полагает Мюррей, всего лишь поздней вставкой, добавленной из «Антигоны» Софокла.
Мы согласны с тем, что из трагедии «Семеро против Фив» можно почерпнуть массу сведений об атмосфере в осажденном городе и даже о представлениях и верованиях той эпохи (например, упоминание о том, что кованое железо для мечей – порождение огня, потому что оно возникает в огненном горниле кузницы, в отличие от некованого железа, которое считалось порождением земли). И нам кажется неслучайным, что Эсхил выбрал местом действия древний город Фивы (который неизбежно напоминал о египетских Фивах, полных загадок даже для греков той эпохи). Также неслучайно и то, что ворот семь, неслучайны эмблемы и надписи на щитах заговорщиков-предводителей и то, что седьмым был именно царь-захватчик, а противостоял ему только царь-защитник.
- Эдип и Сфинкс
- (из книги: Francesco Inghirami, Pitture di vasi Etruschi, vol. I–IV, 1852)
Этеокл и Полиник – это два человека? Или один человек и его отражение, что напоминает о двойственной природе каждого и о том, что только противостояние и сражение обеих частей ведет к их воссоединению в момент смерти личности? Возможно, финал действительно заимствован у Софокла, но и сам Эсхил вполне мог создать подобную концовку, впоследствии утерянную… Возникший вопрос: до?лжно ли, по обычаю, предавать земле одного из убитых, Полиника (человека, которого мы ни разу не видим живым и который напал на «Город семи врат»), и тот факт, что тела братьев уносят два полухория (вспомним, что полухория всего лишь искусственное разделение единого хора), – укрепляют нас в мысли, что перед нами искалеченные останки Семеричного человека* и его двойника, которые постоянно сражаются друг с другом, пока продолжается их телесная жизнь. Это излюбленная тема Малых мистерий, а именно их Эсхил главным образом и старался сделать доступными для народа с помощью художественных образов. Безмерно жаль, что это произведение и дополнения к нему дошли до нас с искажениями и полностью утрачена та часть, которая могла бы стать ключом ко всему: «Сфинкс*» – та, к кому пришел за советом слепой Эдип «с опухшими ногами», путник, терзаемый своим неведением, груда боли и стыда, одинокий и погруженный в себя.
И, наконец, не будем забывать о том, что в Фивах, согласно элевсинским преданиям, родился Дионис, или, по крайней мере, это было первое место, которого коснулась его нога, когда он прибыл из Индии в своей колеснице, запряженной тиграми или пантерами с человеческими глазами.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Источник: https://culture.wikireading.ru/26345
Краткое содержание трагедии Эсхила «Семеро против Фив»
В мифической Греции были два самых сильных царства: Фивы в Средней Греции и Аргос в Южной Греции. В Фивах был когда-то царь по имени Лаий. Он получил пророчество: «Не роди сына — погубишь царство!» Лаий не послушался и родил сына по имени Эдип.
Он хотел погубить младенца; но Эдип спасся, вырос на чужой стороне, а потом нечаянно убил Лаия, не зная, что это его отец, и женился на его вдове, не зная, что это его мать. Как это случилось, и как это открылось, и как за это пострадал Эдип, нам расскажет другой драматург — Софокл.
Но самое страшное — гибель царства — было еще впереди.
У Эдипа от кровосмесительного брака с собственною матерью родились два сына и две дочери: Этеокл, Полиник, Антигона и Йемена. Когда Эдип отрекся от власти, сыновья отвернулись от него, попрекая его грехом. Эдип проклял их, посулив им делить между собою власть мечом. Так и случилось.
Братья договорились править попеременно, каждый по году. Но после первого же года Этеокл отказался уйти и изгнал Полиника из Фив. Полиник бежал в южное царство — в Аргос. Там он собрал себе союзников, и они всемером пошли на семивратные Фивы.
В решающем бою два брата сошлись и убили друг друга: Этеокл ранил Полиника копьем, тот упал на колено, Этеокл навис над ним, и тут Полиник ударил его снизу мечом. Враги дрогнули, Фивы были на этот раз спасены.
Только поколение спустя на Фивы пришли походом сыновья семерых вождей и надолго стерли Фивы с лица земли: пророчество сбылось.
Эсхил написал об этом трилогию, три трагедии: «Лаий» — о царе-виновнике, «Эдип» — о царе-грешнике и «Семеро против Фив» — об Этеокле, царе-герое, отдавшем жизнь за свой город. Сохранилась только последняя. Она по-старинному статична, на сцене почти ничего не происходит; только величаво стоит царь, приходит и уходит вестник и жалостно стенает хор.
Этеокл объявляет: враг подступает, но боги — защита Фивам; пусть же каждый исполнит свой долг.
Вестник подтверждает: да, семь вождей уже поклялись на крови победить или пасть и мечут жребий, кому идти на какие ворота. Хор фиванских женщин мечется в ужасе, чует гибель и молит богов о спасении.
Этеокл унимает их: война — мужское дело, а женское дело — сидеть дома и не смущать народ своим страхом.
Вновь является вестник: жребии брошены, семь вождей идут на приступ. Начинается центральная, самая знаменитая сцена: распределение ворот. Вестник пугающе описывает каждого из семерых; Этеокл спокойно отвечает и твердо отдает приказы.
«У первых ворот — герой Тидей: шлем с гривою, щит с колокольцами, на щите звездное небо с месяцем». «Не в гриве сила и не в колокольцах: как бы самого его не настигла черная ночь».
И против аргосского начальника Этеокл посылает фиванского. «У вторых ворот — гигант Капаней, на щите его воин с факелом; грозит огнем спалить Фивы, не страшны ему ни люди, ни боги».
«Кто богов не боится, того боги и покарают; кто дальше?» И Этеокл высылает второго вождя.
«У третьих ворот — твой тезка, Этеокл аргосский, на щите его воин с лестницей лезет на башню». «Повергнем обоих — и того, кто со щитом, и того, кто на щите». И Этеокл высылает третьего вождя.
«У четвертых ворот — силач Гиппомедонт: щит — как жернов, на щите змей Тифон пышет огнем и дымом», «У него на щите Тифон, у нас Зевс с молниями, победитель Тифона». И Этеокл высылает четвертого вождя.
«У пятых ворот — красавец Парфенопей, на щите его чудо-Сфинкс, загадками терзавшая Фивы». «И на живую Сфинкс нашелся разгадчик, а рисованная нам и подавно нестрашна». И Этеокл высылает пятого вождя.
«У шестых ворот — мудрый Амфиарай: он пророк, он знал, что идет на смерть, но его залучили обманом; чист его щит, и знаков на нем нет». «Горько, когда праведный делит судьбу со злыми: но как предвидел он, так и сбудется». И Этеокл высылает шестого вождя.
«У седьмых ворот — сам твой брат Полиник: или сам умрет, или тебя убьет, или выгонит с бесчестьем, как ты его; а на щите его писана богиня Правды». «Горе нам от Эдипова проклятия! но не с ним святая Правда, а с Фивами. Сам пойду на него, царь на царя, брат на брата». — «Не ходи, царь, — умоляет хор, — братскую кровь грех проливать». — «Лучше смерть, чем позор», — отвечает Этеокл и уходит.
На сцене — только хор: женщины в мрачной песне предчувствуют беду, поминая и пророчество Лаию: «Царству — пасть!» — и проклятие Эдипа: «Власть — мечом делить!»; пришло время расплаты. Так и есть — входит вестник с вестью: шесть побед у шести ворот, а перед седьмыми пали оба брата, убив друг друга, — конец царскому роду фиванскому!
Начинается погребальный плач. Вносят носилки с убитыми Этеоклом и Полиником, выходят навстречу их сестры Антигона и Йемена. Сестры заводят причитания, хор им вторит.
Поминают, что имя Этеокла значит «Велеславный», поминают, что имя Полиника значит «Многобранный» — по имени и судьба.
«Сразил сраженный!» — «Убит убивший!» — «УМЫСЛИВ зло!» — «Терпя от зла!» Поют, что было у царства два царя, у сестер два брата, а не стало ни одного: так бывает, когда меч делит власть. Протяжным плачем заканчивается трагедия.
Краткое содержание трагедии Эсхила «Семеро против Фив»
- Семеро против Фив. Этеокл и Полиник. Гибель Антигоны Изгнание Полиника. После изгнания Эдипа его сыновья, Этеокл и Полиник, договорились править в городе по очереди, год один и год…
- Краткое содержание трагедии Эсхила «Орестея» Самым могучим царем в последнем поколении греческих героев был Агамемнон, правитель Аргоса. Это он начальствовал над всеми греческими войсками в…
- Краткое содержание трагедии Эсхила «Прометей прикованный» С титаном Прометеем, благодетелем человечества, мы уже встречались в поэме Гесиода «Теогония». Там он — умный хитрец, который устраивает дележ…
- Краткое содержание трагедии Софокла «Эдип в Колоне» Колон — местечко к северу от Афин. Там была священная роща богинь Евменид, страшных блюстительниц правды — тех, о которых…
- Краткое содержание трагедии Софокла «Царь Эдип» Это трагедия о роке и свободе: не в том свобода человека, чтобы делать то, что он хочет, а в том,…
- Краткое содержание трагедии Софокла «Антигона» В Афинах говорили: «Выше всего в жизни людской — закон, и неписаный закон — выше писаного». Неписаный закон — вечен,…
- Объясните идею жертвенности и стойкости в трагедии Эсхила «Прометей закованный» Объясните суть понятия «прометеизм». Трагедия Эсхила «Прометей закованный» построена на основе древнегреческих мифов о титане, который похитил у богов огонь,…
- Корифеи древнегреческой трагедии: Эсхил и Софокл Короткий пересказ мифа о Эдипе. Жил в Фивах царь Эдип-мудрец, грешник и мученик. Ему выпала страшная судьба — не зная,…
- Краткое содержание трагедии Еврипида «Геракл» Имя «Геракл» означает «Слава богини Геры». Звучало это имя иронически. Богиня Гера была небесной царицей, супругой верховного Зевса-громовержца. А Геракл…
- Царь Эдип Аннотация к трагедии Софокла «Царь Эдип»; Софокл Царь Эдип Аннотация к трагедии Софокла «Царь Эдип» Софокл — великий греческий драматург, подаривший нам одно из самых восхитительных произведений…
- Краткое содержание трагедии Ломоносова «Тамира и Селим» 1380 г. Мумет, царь крымский, послал в помощь Мамаю, царю татарскому, своего сына Нарсима с войском и втайне обещал в…
- Сюжет трагедии Софокла «Царь Эдип» Сюжет здесь следующий. Юношей Эдип, воспитывавшийся в доме коринфского царя Полиба и считавший себя его сыном, узнает в Дельфийском святилище…
- Краткое содержание трагедии Еврипида «Ифигения в Авлиде» Начиналась Троянская война. Троянский царевич Парис обольстил и похитил Елену, жену спартанского царя Менелая. Греки собрались на них огромным войском,…
- Краткое содержание трагедии Софокла «Трахинянки» «Трахинянки» — значит «девушки из города Трахина». Трахин («скалистый») — это маленький городок в глухой горной окраине Греции, под горой…
- Краткое содержание трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде» Тавридой древние греки называли современный Крым. Там жили тавры — скифское племя, которое чтило богиню-деву и приносило ей человеческие жертвы,…
- Краткое содержание трагедии Словацкого «Лилла Венеда» Колдунья Роза Венеда обсуждает в своем земляном гроте с сестрой Лиллой ход битвы между племенами венедов и лехитов. Экстатические видения…
- Краткое содержание трагедии Еврипида «Медея» Есть миф о герое Ясоне, вожде аргонавтов. Он был наследным царем города Иолка в Северной Греции, но власть в городе…
- Краткое содержание трагедии Мильтона «Самсон-борец» Самсон, ослепленный, униженный и поруганный, томится в плену у филистимлян, в тюрьме города Газы. Рабский труд изнуряет его тело, а…
- Краткое содержание трагедии Сенеки «Фиест» Герои этой трагедии — два царя-злодея из города Аргоса, Атрей и Фиест. Сыном этого Атрея был знаменитый вождь греков в…
- Краткое содержание трагедии Клейста «Пентесилея» Трагедия написана в 1806-07 годах и основана на одной из версий мифа о Пентесилее и Ахилле. Действие происходит на поле…
Источник: https://ege-russian.ru/kratkoe-soderzhanie-tragedii-esxila-semero-protiv-fiv/
Краткое содержание “Семеро против Фив” Эсхил
В мифической Греции были два самых сильных царства: Фивы в Средней Греции и Аргос в Южной Греции. В Фивах был когда-то царь по имени Лаий. Он получил пророчество: “Не роди сына – погубишь царство!” Лаий не послушался и родил сына по имени Эдип.
Он хотел погубить младенца; но Эдип спасся, вырос на чужой стороне, а потом нечаянно убил Лаия, не зная, что это его отец, и женился на его вдове, не зная, что это его мать.
Как это случилось, и как это открылось, и как за это пострадал Эдип, нам расскажет другой драматург – Софокл.
Но самое страшное
– гибель царства – было еще впереди.
У Эдипа от кровосмесительного брака с собственною матерью родились два сына и две дочери: Этеокл, Полиник, Антигона и Йемена. Когда Эдип отрекся от власти, сыновья отвернулись от него, попрекая его грехом. Эдип проклял их, посулив им делить между собою власть мечом. Так и случилось.
Братья договорились править попеременно, каждый по году. Но после первого же года Этеокл отказался уйти и изгнал Полиника из Фив. Полиник бежал в южное царство – в Аргос. Там он собрал себе союзников, и они всемером пошли на семивратные Фивы. В решающем бою два брата сошлись и убили друг друга:
Этеокл ранил Полиника копьем, тот упал на колено, Этеокл навис над ним, и тут Полиник ударил его снизу мечом.
Враги дрогнули, Фивы были на этот раз спасены. Только поколение спустя на Фивы пришли походом сыновья семерых вождей и надолго стерли Фивы с лица земли: пророчество сбылось.
Эсхил написал об этом трилогию, три трагедии: “Лаий” – о царе-виновнике, “Эдип” – о царе-грешнике и “Семеро против Фив” – об Этеокле, царе-герое, отдавшем жизнь за свой город. Сохранилась только последняя. Она по-старинному статична, на сцене почти ничего не происходит; только величаво стоит царь, приходит и уходит вестник и жалостно стенает хор.
Этеокл объявляет: враг подступает, но боги – защита Фивам; пусть же каждый исполнит свой долг. Вестник подтверждает: да, семь вождей уже поклялись на крови победить или пасть и мечут жребий, кому идти на какие ворота. Хор фиванских женщин мечется в ужасе, чует гибель и молит богов о спасении.
Этеокл унимает их: война – мужское дело, а женское дело – сидеть дома и не смущать народ своим страхом.
Вновь является вестник: жребии брошены, семь вождей идут на приступ. Начинается центральная, самая знаменитая сцена: распределение ворот. Вестник пугающе описывает каждого из семерых; Этеокл спокойно отвечает и твердо отдает приказы.
“У первых ворот – герой Тидей: шлем с гривою, щит с колокольцами, на щите звездное небо с месяцем”. “Не в гриве сила и не в колокольцах: как бы самого его не настигла черная ночь”.
И против аргосского начальника Этеокл посылает фиванского. “У вторых ворот – гигант Капаней, на щите его воин с факелом; грозит огнем спалить Фивы, не страшны ему ни люди, ни боги”.
“Кто богов не боится, того боги и покарают; кто дальше?” И Этеокл высылает второго вождя.
“У третьих ворот – твой тезка, Этеокл аргосский, на щите его воин с лестницей лезет на башню”. “Повергнем обоих – и того, кто со щитом, и того, кто на щите”. И Этеокл высылает третьего вождя.
“У четвертых ворот – силач Гиппомедонт: щит – как жернов, на щите змей Тифон пышет огнем и дымом”, “У него на щите Тифон, у нас Зевс с молниями, победитель Тифона”. И Этеокл высылает четвертого вождя.
“У пятых ворот – красавец Парфенопей, на щите его чудо-Сфинкс, загадками терзавшая Фивы”. “И на живую Сфинкс нашелся разгадчик, а рисованная нам и подавно нестрашна”. И Этеокл высылает пятого вождя.
“У шестых ворот – мудрый Амфиарай: он пророк, он знал, что идет на смерть, но его залучили обманом; чист его щит, и знаков на нем нет”. “Горько, когда праведный делит судьбу со злыми: но как предвидел он, так и сбудется”. И Этеокл высылает шестого вождя.
“У седьмых ворот – сам твой брат Полиник: или сам умрет, или тебя убьет, или выгонит с бесчестьем, как ты его; а на щите его писана богиня Правды”. “Горе нам от Эдипова проклятия! но не с ним святая Правда, а с Фивами. Сам пойду на него, царь на царя, брат на брата”. – “Не ходи, царь, – умоляет хор, – братскую кровь грех проливать”. – “Лучше смерть, чем позор”, – отвечает Этеокл и уходит.
На сцене – только хор: женщины в мрачной песне предчувствуют беду, поминая и пророчество Лаию: “Царству – пасть!” – и проклятие Эдипа: “Власть – мечом делить!”; пришло время расплаты. Так и есть – входит вестник с вестью: шесть побед у шести ворот, а перед седьмыми пали оба брата, убив друг друга, – конец царскому роду фиванскому!
Начинается погребальный плач. Вносят носилки с убитыми Этеоклом и Полиником, выходят навстречу их сестры Антигона и Йемена. Сестры заводят причитания, хор им вторит.
Поминают, что имя Этеокла значит “Велеславный”, поминают, что имя Полиника значит “Многобранный” – по имени и судьба.
“Сразил сраженный!” – “Убит убивший!” – “УМЫСЛИВ зло!” – “Терпя от зла!” Поют, что было у царства два царя, у сестер два брата, а не стало ни одного: так бывает, когда меч делит власть.
Протяжным плачем заканчивается трагедия.
(1
Источник: https://ege-essay.ru/kratkoe-soderzhanie-semero-protiv-fiv-esxil/
Семеро против Фив — это… Что такое Семеро против Фив?
Клятва семи вождей под стенами Фив
Семеро против Фив (греч. Ἑπτὰ ἐπὶ Θήβας) — легендарное противостояние фиванских престолонаследников, братьев Этеокла и Полиника; название трагедии Эсхила, повествующей об этом противостоянии.
Эпос
Легендарные вожди аргосского войска, герои похода на Фивы, предпринятого по просьбе Полиника, Эдипова сына, против брата его, Этеокла. Гомер упоминает об этом событии кратко, мимоходом. С большими подробностями оно было рассказано в двух киклических поэмах, «Фиваиде» и «Эпигонах», но от них дошли до нас лишь незначительные отрывки.
История
Братоубийственную войну из-за власти над Фивами накликал на своих сыновей Эдип, прокляв их за ослушание и непочтительность. Братья, согласно уговору, должны были чередоваться в управлении фиванским царством, но Этеокл нарушил уговор, и Полиник бежал в Аргос, к царю Адрасту, который выдал за него свою дочь Аргею (по Н. А.
Куну, «Легенды и мифы Древней Греции», выдал за Полиника дочь Деипилу), обещал передать ему в наследие царство и согласился идти вместе с ним войной на Фивы. Несмотря на то, что аргивский прорицатель Амфиарай предсказывал несчастный исход войны для всех вождей, кроме Адраста, война была предпринята; сам Амфиарай вынужден был принять участие в походе.
Имена других вождей, по Еврипиду («Финикиянки») и «Библиотеке» Аполлодора — Тидей из Калидона, Капаней и Гиппомедонт из Аргоса, аркадянин Парфенопей. Софокл в «Эдипе в Колоне» называет, вместо Адраста, Этеокла (греч. Ἐτέοκλας), которого не следует смешивать с братом Полиника (греч. Ἐτέοκλης). По Софоклу, во главе сборного войска стоял Полиник, а не Адраст.
Также среди семи Псевдо-Аполлодор называет брата Адраста Мекистея.
Литературное наследие
Миф изложен в трагедиях Эсхила «Семеро против Фив», а последующие события — в его трагедиях «Аргивянки» (фр. 16-17 Радт) и «Элевсиняне» (фр.
54а Радт), также в трагедии Иона Хиосского «Аргивяне?/Аргивянки?», пьесе неизвестного автора «Семеро против Фив», комедиях Алексида и Амфиса «Семеро против Фив», а также комедии Аристофана и Страттида «Финикиянки».
По схолиям к Клименту Александрийскому (ссылка на «Гипсипилу» Еврипида), Адраст и Полиник не входили в число семерых.
Существовали поэтические «Фиваиды» Антимаха Колофонского, Антагора Родосского и Менелая, мелос Коринны «Семеро против Фив».
Афинские трагики охотно обрабатывали этот сюжет. Трагедии «Семь» Эсхила, «Финикиянки» и «Умоляющие о помощи» Еврипида изображают осаду Фив аргивским войском, братоубийственный поединок и обращение Адраста или аргивских женщин к афинскому царю Тесею за помощью против фиванцев, которые отказали в погребении павшим в битве героям.
В «Эдипе в Колоне» Полиник является эпизодически: он тщетно молит отца оказать ему помощь против брата. В Эсхиловой трагедии большое место занимает перечисление семи вождей, стоявших против семи ворот города, с характеристикой каждого из них и с описанием их боевых доспехов.
На некоторое время война была приостановлена единоборством братьев, подробное описание которой дано Еврипидом. Когда война возгорелась снова, фиванский прорицатель Тиресий возвестил, что победа фиванцев может быть куплена принесением в жертву Арею Менекея, сына тогдашнего правителя Фив Креонта.
Вопреки увещаниям отца спастись от смерти бегством, Менекей лишил себя жизни над пропастью, в которой жил когда-то дракон, убитый Кадмом.
Погребение павших под стенами Фив аргивян, при содействии Тесея и афинского войска, описано у Еврипида в «Просящих о помощи». В этой трагедии Евадна, супруга Капанея, добровольно обрекает себя на смерть, не будучи в состоянии пережить любимого мужа.
Когда, после поражения аргивян, бежал вместе с ними и Амфиарай, Зевс принял его в лоно разверзшейся земли и даровал ему бессмертие.
Десять лет спустя Адраст, избежавший гибели в первом походе, поднял на новую войну против Фив сыновей героев, павших под Фивами.
Позднейшие события
В 379 году до н. э. для восстановления прежнего порядка был предпринят поход на Фивы под предводительством изгнанников из города, после захвата в нем власти проспартанской олигархической группировкой.
Семеро вождей похода, опираясь на поддержку Афин, восстановили демократию. Участниками этого похода именовался походом «Семерых вождей против Фив».
Имена вождей сохранились в истории: Пелопид, Мелон, Мнасипп и его брат Десмот, Дамоклид, Ференик и Андроклид.
Ссылки
Хтонические
божества
Земля
Категории: Религия и мифология · Боги и богини · Герои и героини · Мифические народы · Мифические существа
Портал
Источник: https://dik.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/52814
Семеро против Фив
Эсхил
Семеро против Фив
- Эсхил
- Семеро против Фив
- Перевод С. Апта
- Действующие лица
- Этеокл
- Вестник-разведчик
- Хор фиванских девушек
- Исмена
- Антигона
- Глашатай
- ПРОЛОГ
- Городская площадь в Фивах с алтарями и статуями богов. Народ сошелся на
собрание. Из дворца, в сопровождении Воинов, выходит царь Этеокл.
- Этеокл
- Народ кадмейский, время не велит молчать
- Тому, кто, стоя у кормила города,
- Вершит его делами и не знает сна:
- Когда все гладко, богу воздают хвалу,
- А что случись, — несчастья не накликать бы,
- Тогда лишь Этеокла будут жители
- На все лады винить: мол, он причиною
- Слезам и горю. Пусть же крепость Кадмову
- Хранитель Зевс и вправду охранит от бед!
- 10 Итак, теперь вы все, и кто по возрасту
- Еще не крепок телом, и кто в цвете лет
- Играет силой мужественной зрелости,
- Должны как подобает показать себя,
- Должны спасти свой город, отстоять должны
- Немеркнущую славу алтарей родных,
- Детей своих и родину-кормилицу,
- Земля которой ласково взрастила вас,
- Заботы воспитанья на себя приняв,
- Чтоб в нужный час по долгу по сыновнему
- 20 Вы со щитами вышли на священный бой.
- Доныне бог нас все удачей радовал,
- И хоть сидим в осаде столько времени,
- Победы большей частью выпадали нам.
- А нынче, по словам птицегадателя,
- Не видя света, слухом лишь и духом лишь
- Он без обмана чует вещих птиц полет,
- Так вот, гадатель этот многоопытный
- Сказал, что нынче ночью мощным приступом
- Ахейцы порешили город Кадма взять.
- 30 К зубцам настенным и к воротам башенным
- Не мешкая ступайте, взяв оружие,
- Укрытия займите и заполните
- Площадки башен, у ворот, где выходы,
- Стеной скорее станьте и не очень-то
- Пришельцев бойтесь: нас ведь не оставит бог.
- Разведчиков, следить за неприятелем,
Уже я выслал. Верю, что не зря пошли.
Доложат, если хитрость замышляет враг.
Народ расходится. Входит Вестник.
- Вестник
- О Этеокл, кадмийцев многославный вождь,
- 40 Оттуда я, из войска, с достоверными
Пришел вестями. Видел все воочию.
- Семь полководцев, семь отважных воинов
- Зарезали быка, в чернокаемный щит
- Спустили кровь и, руки ею вымарав,
- Аресом, Энио и богом Ужасом
- Разрушить город поклялись и Кадмову
- Опустошить столицу или пасть самим,
- Но землю эту в месиво кровавое
- Сначала превратить. Домой родителям
- 50 Дары на память о себе в Адрастовой
- Послали колеснице. Не стонали, нет,
- А молча лили слезы. Злой отвагою
Пылал их дух. Сверкали, как у львов, глаза.
- Слова делами подтвердятся вскорости.
- Когда я уходил, решали жребием,
- Кому к каким воротам свой вести отряд.
- Поэтому храбрейших и надежнейших
- Скорей поставь защиту возглавлять ворот.
- Со всем своим оружьем войско Аргоса
- 60 Спешит сюда, пыля, и, пеной конскою
- Покрытая, равнина вся белым-бела.
- Ты умным кормчим будь и судно города
- Укрой получше, прежде чем взыграет вихрь
Войны. Уже грохочут, как прибой, войска.
- Поторопись и сделай это вовремя,
- А я и дальше службу соглядатая
- Нести надежно буду. Зная в точности,
- Что за стеной творится, избежишь потерь.
- Уходит.
- Этеокл
- О Зевс, о мать-Земля, о боги города,
- 70 И Месть, и ты, Проклятье из отцовских уст,
- Не допустите, чтобы взят был приступом
- И сгинул город, где звенит и льется речь
Эллады! Пощадите очаги жилищ!
- Свободный край наш и твердыня Кадмова
- Да не узнают рабского ярма вовек!
- Спасите! Не о нас лишь — и о вас пекусь:
- В почете боги в странах процветающих.
Этеокл уходит. Появляется Хор.
- ПАРОД
- Предводительница хора
- От страха дрожу, от боли кричу!
- Покинув свой стан, подходят враги.
80 Их множество. Конники впереди.
- Об этом правдивый глашатай немой
- Меня извещает — пыль до небес!
- Земля от ударов копыт гудит,
- Все ближе, все ближе топот и лязг.
- Так падает с гор, грохоча, вода.
- О боги, молю, о богини, молю,
- Беду прогоните!
- Шумит за стенами рать.
- Сверкая щитами, на приступ идут
- 90 Готовые город сломить враги.
- Кто из богов, кто из богинь
- На помощь придет, спасет?
- Припасть ли мне, жалуясь и молясь,
- К кумирам богов родных?
- О пышностольные, время пришло, пора
Вам поклониться. Что медлим в горе таком?
- 100 Слышите иль не слышите лязг щитов?
- Коль не теперь, то когда
- В пеплосах и венках к богам вознести молитву?
- Слышу я грохот, множества копий стук.
- Что ты творишь, Арес?
- Землю свою неужели предашь родную?
- Золотошлемный, на город взгляни, взгляни,
- Город, который ты сам, возлюбив, избрал!
- Хор
- Строфа 1
- 110 О боги-градодержцы, поглядите все,
- Девушек стая
- Молит: не дайте нам доли рабынь!
- Перья султанов колышутся, словно море,
- Вихрем дохнув, вздымает валы Арес.
- Зевс, отец вселенной, от этих стен
- Гибель отврати, спаси от плена!
- Аргосцы кольцом столицу Кадма
120 Сжимают. Страшусь оружья, крови боюсь.
- В звоне, скрежете, лязге конских удил
- Слышу я смерть, убийство слышу.
- Семеро вождей, как жребий велел,
- В блеске доспехов, копья подняв,
- Идут, подступают к семи воротам.
- Антистрофа 1
- Ты, Зевсово дитя бранелюбивое,
- Дева Паллада,
- 130 Город спаси! Ты, владыка морей,
- Конник могучий, пронзающий рыб острогой,
- Царь Посейдон, от страха избавь, избавь!
- И тебя, Арес, я молю, молю,
- Покажи, что любишь город Кадма!
- 140 И ты, Киприда, праматерь наша,
- Пошли нам сегодня помощь! Твоя ведь в нас
- Кровь течет. К изваянию твоему
- Мы, погляди, молясь, припали.
- Ты, гроза волков, грозой будь врагам,
- Ты отомсти им, Ликийский бог!
- И ты, о лучница, дочь Лето,
- 150 Лук подними для боя!
- Строфа 2
- Беда, беда!
- Грохот стоит кругом. Слышу повозок стук,
- Гера-богиня,
- Скрежет грузных осей, скрежет и скрип ступиц.
- О Артемида,
- Копьями рассечен, воздух свистит в ушах.
- Что терпит город, боги, что с ним станется?
- К концу какому приведете нас?
- Антистрофа 2
- Беда, беда!
- Вот на зубцы стены падает град камней,
- Феб-Аполлон мой,
- 160 Медью звенят щиты у городских ворот.
- Зевсом рожденный,
- Битвою правь, пошли славный исход войне!
- И ты, царица Онка, будь заступницей,
- Свой город семивратный сбереги!
- Строфа 3
- Всесильных зову богов,
- Всесильных богинь зову, что хранят
- Эти башни и землю:
- Не отдавайте город в бою
- 170 Чужеземным полкам!
- Слышите, руки воздев, девушки молят вас,
- Молят по праву.
- Антистрофа 3
- О милые божества,
- О города стражи, края оплот,
- Будьте верными в дружбе!
- Вы пожалейте город родной,
- Храмы жалея свои!
- Вспомните жертвенный дым, вспомните пышные
- 180 Праздники наши!
- ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
- Входит Этеокл.
- Этеокл
- Несносные созданья, вы надеетесь,
- Что сможем город отстоять и храбрости
- Прибавить сможем войску осажденному,
- Перед богами городскими ползая,
- Вопя, крича, рассудок потеряв и стыд?
- Нет, ни в годину бед, ни в дни счастливые
- Я с женщинами дела не хочу иметь.
- Одержат верх — наглеют так, что спасу нет,
- 190 А в страхе вовсе губят дом и город свой.
- Вот и сейчас вы бегаете, мечетесь
- И малодушьем заразить готовы всех.
- Врагам, что за стенами, это на руку,
Источник: https://lib-king.ru/73118-semero-protiv-fiv.html