Счастливая помолвка Сильвио, сына доктора Ломбарди, с юной Клариче смогла состояться только благодаря обстоятельству, самому по себе весьма несчастливому — гибели на дуэли синьора Федериго Распони, которому Клариче давно была обещана в жены отцом, Панталоне деи Бизоньози. Едва, однако, отцы торжественно вручили молодых людей друг другу в присутствии служанки Панталоне Смеральдины и Бригеллы, владельца гостиницы, как откуда ни возьмись объявился шустрый малый, ко всеобщему изумлению, назвавшийся Труфальдино из Бергамо, слугой туринца Федериго Распони. Сначала ему не поверили — настолько верные источники сообщали о гибели Федериго, а дружные заверения в том, что его хозяин умер, даже заставили Труфальдино сбегать на улицу удостовериться, жив ли тот. Но когда появился сам Федериго и продемонстрировал Панталоне адресованные ему письма общих знакомых, сомнения развеялись. Помолвка Сидьвио и Клариче разрывалась, влюбленные были в отчаянии. Один только Бригелла, до того как перебраться в Венецию несколько лет проживший в Турине, сразу опознал в незнакомце переодетую в мужское платье сестру Федериго — Беатриче Распони. Но та умоляла его до времени не раскрывать её тайны, в подкрепление просьбы посулив Бригелле десять дублонов за молчание. Чуть позже, улучив момент, Беатриче рассказала ему, что брат её действительно погиб на дуэли от руки Флориндо Аретузи; Беатриче и Флориндо давно любили друг друга, но Федериго почему-то был решительно против их брака. После поединка Флориндо вынужден был бежать из Турина, Беатриче же последовала за ним в надежде разыскать и помочь деньгами — Панталоне как раз остался должен её покойному брату круглую сумму. Труфальдино размышлял, как бы поскорее и пообильнее пообедать, когда ему вдруг подвернулся случай услужить только что прибывшему в Венецию Флориндо Аретузи. Тому понравился расторопный малый, и он спросил, не желает ли Труфальдино стать его слугой. Рассудив, что два жалованья лучше, чем одно, Труфальдино согласился. Он занес хозяйские вещи в гостиницу Бригеллы, а потом пошел на почту посмотреть, нет ли там писем для Флориндо. Беатриче остановилась в той же гостинице и также первым делом отправила Труфальдино за письмами на имя Федериго или Беатриче Распони. Не успел он отойти от гостиницы, как его остановил мучимый ревностью Сильвио и потребовал позвать хозяина. Труфальдино, понятно, не стал уточнять, какого именно, и позвал первого попавшегося — Флориндо. Они с Сильвио друг друга не знали, но из завязавшегося разговора Флориндо открылась смутившая его новость: Федериго Распони жив и находится в Венеции. На почте Труфальдино вручили три письма, и не все они предназначались Флориндо. Поэтому он, не умея читать, придумал историю о приятеле по имени Паскуале, тоже слуге, попросившем забрать письма и для его хозяина, имя которого он, Труфальдино, запамятовал. Одно из писем было послано Беатриче из Турина её старым верным слугой — распечатав его, Флориндо узнал, что его возлюбленная, переодетая мужчиной, отправилась за ним в Венецию. До крайности взволнованный, он отдал Труфальдино письмо и велел во что бы то ни стало разыскать этого самого Паскуале. Беатриче была весьма недовольна, получив важное письмо распечатанным, но Труфальдино сумел заговорить ей зубы, снова сославшись на пресловутого Паскуале. Панталоне тем временем сгорал от желания поскорее выдать за нее, то есть за федериго, Клариче, хотя дочь и умоляла его не быть таким жестоким. Беатриче пожалела девушку: оставшись с нею с глазу на глаз, она открыла Клариче, что никакая она не Федериго, но при этом взяла клятву молчать. Обрадованный тем, что после свидания наедине дочь его выглядела исключительно довольной, Панталоне решил назначить свадьбу прямо назавтра. Доктор Ломбарди пытался убедить Панталоне в действительности помолвки Сильвио и Клариче путем строгих логических доводов, по-латыни приводя основополагающие принципы права, но все понапрасну. Сильвио в беседе с несостоявшимся тестем был более решителен, даже резок и в конце концов схватился за шпагу. Плохо бы пришлось тут Панталоне, не случись поблизости Беатриче, которая со шпагою в руке вступилась за него. После непродолжительной схватки она повергла Сильвио наземь и уже приставила клинок к его груди, когда между нею и Сильвио бросилась Клариче. Сильвио, однако, тут же заявил возлюбленной, что видеть её он не желает после того, как она так долго пробыла наедине с другим. Как ни старалась Клариче убедить его в том, что она по-прежнему верна ему, уста её были скованы клятвой молчания. В отчаянии она схватила шпагу, желая заколоть себя, но Сильвио счел её порыв пустой комедией, и только вмешательство Смеральдины спасло девушке жизнь. Беатриче между тем велела Труфальдино заказать большой обед для нее и Панталоне, а перед этим припрятать в сундук вексель на четыре тысячи скудо. Указаний насчет обеда Труфальдино уже давно ждал от обоих своих хозяев и вот наконец дождался хотя бы от одного: он живо обсудил с Бригеллой меню, вопрос же сервировки оказался сложней и тоньше, посему потребовалось наглядно изобразить расположение блюд на столе — тут пригодился вексель, который был разорван на кусочки, изображавшие то или иное кушанье. Благо вексель был от Панталоне — он тут же согласился переписать его. Труфальдино лупить не стали, а велели вместо этого неразворотливей прислуживать за обедом. Тут на его голову явился Флориндо и велел накрыть себе в комнате, соседней с той, где обедали Беатриче и Панталоне. Труфальдино пришлось попотеть, прислуживая сразу за двумя столами, но он не унывал, утешаясь мыслью, что, отработав за двоих, покушает он уж за четверых. С господами все прошло спокойно, и Труфальдино уселся за заслуженную обильную трапезу, от которой его оторвала Смеральдина, принесшая для Беатриче записку от Клариче. Труфадьдино давно уже положил глаз на симпатичную служаночку, но до того у него не выдавалось случая вдоволь полюбезничать с нею. Тут они от души наговорились и как-то между делом вскрыли записку Клариче, прочитать которую они все равно не умели. Получив уже второе письмо распечатанным, Беатриче не на шутку разозлилась и хорошенько отделала Труфальдино палкою. увидав из окна эту экзекуцию, Флориндо захотел разобраться, кто это смеет лупить его слугу. Когда он вышел на улицу, Беатриче уже удалилась, а Труфальдино придумал случившемуся такое неудачное объяснение, что Флориндо прибил его тою же палкой — за трусость. Утешая себя тем соображением, что двойной обед все же вполне искупает двойную взбучку, Труфальдино вытащил на балкон оба хозяйских сундука, с тем чтобы проветрить и почистить платье, — сундуки были похожи как две капли воды, так что он тут же забыл где чей. Когда Флориндо велел подать черный камзол, Труфальдино вытащил его из сундука Беатриче. Каково же было изумление молодого человека, обнаружившего в кармане свой собственный портрет, который он когда-то подарил возлюбленной. В ответ на недоуменные расспросы Флориндо Труфальдино соврал, что портрет достался ему от прежнего его хозяина, умершего неделю назад. Флориндо был в отчаянии — ведь этим хозяином могла быть только переодетая мужчиной Беатриче. Потом в сопровождении Панталоне пришла Беатриче и, желая проверить какие-то счета, спросила в Труфальдино свою памятную книгу; тот притащил книгу из сундука Флориндо. Происхождение этой книги он объяснил проверенным способом: мол, был у него хозяин по имени Флориндо Аретузи, который на прошлой неделе скончался… Беатриче его слова сразили наповал: она горько запричитала, уже нимало не заботясь о сохранении тайны. Ее горестный монолог убедил Панталоне в том, что Федериго Распони на самом деле мертв, а перед ним — его переодетая сестра, и он немедля побежал сообщить эту радостную весть безутешному Сильвио. Едва Панталоне удалился, Флориндо и Беатриче каждый из своей комнаты вышли в залу с кинжалами в руках и с явным намерением лишить себя постылой жизни. Это намерение было бы исполнено, не заметь они внезапно друг друга — тут же им оставалось только бросить кинжалы и устремиться в желанные объятия. Когда первые восторги миновали, влюбленные захотели как следует наказать мошенников-слуг, своею болтовней чуть не доведших их до самоубийства. Труфальдино и на сей раз вывернулся, наболтав Флориндо о своем непутевом приятеле Паскуале, состоящем в услужении у синьоры Беатриче, а Беатриче — о бестолковом Паскуале, слуге синьора Флориндо; обоих он умолял отнестись к провинности Паскуале со снисхождением. Между тем Панталоне, доктору Ломбарди и Смеральдине больших трудов стоило примирить разобидевшихся друг на друга Сильвио и Клариче, но в конце концов труды их увенчались успехом — молодые люди обнялись и поцеловались. Все вроде бы уладилось, дело шло к двум свадьбам, но тут по вине слуг образовалось еще одно, последнее, недоразумение: Смеральдина попросила Клариче посватать её за слугу синьоры Беатриче; Труфальдино об этом не знал и со своей стороны уговорил Флориндо просить у Панталоне Смеральдину ему в жены. Речь шла как бы о двух разных претендентах на руку одной служанки. Желание соединить судьбу со Смеральдиной все же заставило Труфальдино сознаться в том, что он служил сразу двум хозяевам, что никакого такого Паскуале не существовало и он один, таким образом, был во всем виноват. Но вопреки опасениям Труфадьдино ему на радостях все простили и палками наказывать не стали.
Краткое содержание «Слуга двух господ» ГольдониГольдони К.Стр. 1
Краткое содержание «Слуга двух господ» ГольдониГольдони К.Стр. 2
Краткое содержание «Слуга двух господ» ГольдониГольдони К.Стр. 3
Источник: https://my-soch.ru/sochinenie/kratkoe-soderzhanie-sluga-dvux-gospod-goldoni
«Слуга двух господ» Гольдони в кратком содержании
Счастливая помолвка Сильвио, сына доктора Ломбарди, с юной Клариче смогла состояться только благодаря обстоятельству, самому по себе весьма несчастливому — гибели на дуэли синьора Федериго Распони, которому Клариче давно была обещана в жены отцом, Панталоне деи Бизоньози.
Едва, однако, отцы торжественно вручили молодых людей друг другу в присутствии служанки Панталоне Смеральдины и Бригеллы, владельца гостиницы, как откуда ни возьмись объявился шустрый малый, ко всеобщему изумлению, назвавшийся Труфальдино из Бергамо, слугой туринца
Федериго Распони.
Сначала ему не поверили — настолько верные источники сообщали о гибели Федериго, а дружные заверения в том, что его хозяин умер, даже заставили Труфальдино сбегать на улицу удостовериться, жив ли тот.
Но когда появился сам Федериго и продемонстрировал Панталоне адресованные ему письма общих знакомых, сомнения развеялись. Помолвка Сидьвио и Клариче разрывалась, влюбленные были в отчаянии.
Один только Бригелла, до того как перебраться в Венецию несколько лет проживший в Турине, сразу опознал в незнакомце переодетую в мужское платье сестру Федериго — Беатриче Распони. Но та умоляла его до времени не раскрывать ее тайны, в подкрепление просьбы посулив Бригелле десять дублонов за молчание.
Чуть позже, улучив момент, Беатриче рассказала ему, что брат ее действительно погиб на дуэли от руки Флориндо Аретузи; Беатриче и Флориндо давно любили друг друга, но Федериго почему-то был решительно против их брака.
После поединка Флориндо вынужден был бежать из Турина, Беатриче же последовала за ним в надежде разыскать и помочь деньгами — Панталоне как раз остался должен ее покойному брату круглую сумму.
Труфальдино размышлял, как бы поскорее и пообильнее пообедать, когда ему вдруг подвернулся случай услужить только что прибывшему в Венецию Флориндо Аретузи.
Тому понравился расторопный малый, и он спросил, не желает ли Труфальдино стать его слугой. Рассудив, что два жалованья лучше, чем одно, Труфальдино согласился.
Он занес хозяйские вещи в гостиницу Бригеллы, а потом пошел на почту посмотреть, нет ли там писем для Флориндо.
Беатриче остановилась в той же гостинице и также первым делом отправила Труфальдино за письмами на имя Федериго или Беатриче Распони. Не успел он отойти от гостиницы, как его остановил мучимый ревностью Сильвио и потребовал позвать хозяина.
Труфальдино, понятно, не стал уточнять, какого именно, и позвал первого попавшегося — Флориндо. Они с Сильвио друг друга не знали, но из завязавшегося разговора Флориндо открылась смутившая его новость: Федериго Распони жив и находится в Венеции.
На почте Труфальдино вручили три письма, и не все они предназначались Флориндо. Поэтому он, не умея читать, придумал историю о приятеле по имени Паскуале, тоже слуге, попросившем забрать письма и для его хозяина, имя которого он, Труфальдино, запамятовал.
Одно из писем было послано Беатриче из Турина ее старым верным слугой — распечатав его, Флориндо узнал, что его возлюбленная, переодетая мужчиной, отправилась за ним в Венецию.
До крайности взволнованный, он отдал Труфальдино письмо и велел во что бы то ни стало разыскать этого самого Паскуале.
Беатриче была весьма недовольна, получив важное письмо распечатанным, но Труфальдино сумел заговорить ей зубы, снова сославшись на пресловутого Паскуале.
Панталоне тем временем сгорал от желания поскорее выдать за нее, то есть за федериго, Клариче, хотя дочь и умоляла его не быть таким жестоким. Беатриче пожалела девушку: оставшись с нею с глазу на глаз, она открыла Клариче, что никакая она не Федериго, но при этом взяла клятву молчать.
Обрадованный тем, что после свидания наедине дочь его выглядела исключительно довольной, Панталоне решил назначить свадьбу прямо назавтра.
Доктор Ломбарди пытался убедить Панталоне в действительности помолвки Сильвио и Клариче путем строгих логических доводов, по-латыни приводя основополагающие принципы права, но все понапрасну.
Сильвио в беседе с несостоявшимся тестем был более решителен, даже резок и в конце концов схватился за шпагу. Плохо бы пришлось тут Панталоне, не случись поблизости Беатриче, которая со шпагою в руке вступилась за него.
После непродолжительной схватки она повергла Сильвио наземь и уже приставила клинок к его груди, когда между нею и Сильвио бросилась Клариче.
Сильвио, однако, тут же заявил возлюбленной, что видеть ее он не желает после того, как она так долго пробыла наедине с другим. Как ни старалась Клариче убедить его в том, что она по-прежнему верна ему, уста ее были скованы клятвой молчания. В отчаянии она схватила шпагу, желая заколоть себя, но Сильвио счел ее порыв пустой комедией, и только вмешательство Смеральдины спасло девушке жизнь.
Беатриче между тем велела Труфальдино заказать большой обед для нее и Панталоне, а перед этим припрятать в сундук вексель на четыре тысячи скудо.
Указаний насчет обеда Труфальдино уже давно ждал от обоих своих хозяев и вот наконец дождался хотя бы от одного: он живо обсудил с Бригеллой меню, вопрос же сервировки оказался сложней и тоньше, посему потребовалось наглядно изобразить расположение блюд на столе — тут пригодился вексель, который был разорван на кусочки, изображавшие то или иное кушанье.
Благо вексель был от Панталоне — он тут же согласился переписать его. Труфальдино лупить не стали, а велели вместо этого неразворотливей прислуживать за обедом.
Тут на его голову явился Флориндо и велел накрыть себе в комнате, соседней с той, где обедали Беатриче и Панталоне.
Труфальдино пришлось попотеть, прислуживая сразу за двумя столами, но он не унывал, утешаясь мыслью, что, отработав за двоих, покушает он уж за четверых.
С господами все прошло спокойно, и Труфальдино уселся за заслуженную обильную трапезу, от которой его оторвала Смеральдина, принесшая для Беатриче записку от Клариче.
Труфадьдино давно уже положил глаз на симпатичную служаночку, но до того у него не выдавалось случая вдоволь полюбезничать с нею.
Тут они от души наговорились и как-то между делом вскрыли записку Клариче, прочитать которую они все равно не умели.
Получив уже второе письмо распечатанным, Беатриче не на шутку разозлилась и хорошенько отделала Труфальдино палкою. увидав из окна эту экзекуцию, Флориндо захотел разобраться, кто это смеет лупить его слугу. Когда он вышел на улицу, Беатриче уже удалилась, а Труфальдино придумал случившемуся такое неудачное объяснение, что Флориндо прибил его тою же палкой — за трусость.
Утешая себя тем соображением, что двойной обед все же вполне искупает двойную взбучку, Труфальдино вытащил на балкон оба хозяйских сундука, с тем чтобы проветрить и почистить платье, — сундуки были похожи как две капли воды, так что он тут же забыл где чей. Когда Флориндо велел подать черный камзол, Труфальдино вытащил его из сундука Беатриче.
Каково же было изумление молодого человека, обнаружившего в кармане свой собственный портрет, который он когда-то подарил возлюбленной. В ответ на недоуменные расспросы Флориндо Труфальдино соврал, что портрет достался ему от прежнего его хозяина, умершего неделю назад.
Флориндо был в отчаянии — ведь этим хозяином могла быть только переодетая мужчиной Беатриче.
Потом в сопровождении Панталоне пришла Беатриче и, желая проверить какие-то счета, спросила в Труфальдино свою памятную книгу; тот притащил книгу из сундука Флориндо.
Происхождение этой книги он объяснил проверенным способом: мол, был у него хозяин по имени Флориндо Аретузи, который на прошлой неделе скончался… Беатриче его слова сразили наповал: она горько запричитала, уже нимало не заботясь о сохранении тайны.
Ее горестный монолог убедил Панталоне в том, что Федериго Распони на самом деле мертв, а перед ним — его переодетая сестра, и он немедля побежал сообщить эту радостную весть безутешному Сильвио.
Едва Панталоне удалился, Флориндо и Беатриче каждый из своей комнаты вышли в залу с кинжалами в руках и с явным намерением лишить себя постылой жизни.
Это намерение было бы исполнено, не заметь они внезапно друг друга — тут же им оставалось только бросить кинжалы и устремиться в желанные объятия.
Когда первые восторги миновали, влюбленные захотели как следует наказать мошенников-слуг, своею болтовней чуть не доведших их до самоубийства.
Труфальдино и на сей раз вывернулся, наболтав Флориндо о своем непутевом приятеле Паскуале, состоящем в услужении у синьоры Беатриче, а Беатриче — о бестолковом Паскуале, слуге синьора Флориндо; обоих он умолял отнестись к провинности Паскуале со снисхождением.
Между тем Панталоне, доктору Ломбарди и Смеральдине больших трудов стоило примирить разобидевшихся друг на друга Сильвио и Клариче, но в конце концов труды их увенчались успехом — молодые люди обнялись и поцеловались.
Все вроде бы уладилось, дело шло к двум свадьбам, но тут по вине слуг образовалось еще одно, последнее, недоразумение: Смеральдина попросила Клариче посватать ее за слугу синьоры Беатриче; Труфальдино об этом не знал и со своей стороны уговорил Флориндо просить у Панталоне Смеральдину ему в жены.
Речь шла как бы о двух разных претендентах на руку одной служанки. Желание соединить судьбу со Смеральдиной все же заставило Труфальдино сознаться в том, что он служил сразу двум хозяевам, что никакого такого Паскуале не существовало и он один, таким образом, был во всем виноват.
Но вопреки опасениям Труфадьдино ему на радостях все простили и палками наказывать не стали.
(No Ratings Yet) «Слуга двух господ» Гольдони в кратком содержании
Источник: https://home-task.com/sluga-dvux-gospod-goldoni-v-kratkom-soderzhanii/
М. Чулаки «Слуга двух господ» · Краткое содержание
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Пролог
Уличные музыканты собираются вместе, чтобы помочь знатному господину исполнить серенаду для своей возлюбленной. Появляется вельможа – это Флориндо. Все вместе они отправляются в сад прелестной Беатриче.
Картина первая
Ночь в Турине. Сад богатого горожанина Федериго Распони. Здесь он живет со своей сестрой Беатриче, которую ревниво охраняет от посторонних взглядов. Бесшумно появляются музыканты. Под звуки серенады Флориндо признается в любви к Беатриче.
Услышав голос возлюбленного, Беатриче спускается в сад и попадает в объятия Флориндо. Неожиданно появляется Федериго. Испуганные влюбленные просят благословить их. Федериго приходит в ярость и, обнажив шпагу, требует, чтобы Флориндо защищался. На помощь Федериго сбегаются слуги. Музыканты помогают Флориндо.
Завязывается драка. Федериго падает замертво. Все в замешательстве. Слуги зовут полицию. Флориндо и музыканты скрываются с места преступления. Вызванные слугами полицейские смело отправляются в погоню за обидчиком. Беатриче в отчаянии.
Поняв, что Федериго приходит в себя, и подняв потерянный Флориндо брегет, она надевает его плащ и отправляется на поиски исчезнувшего возлюбленного.Погоня.
Картина вторая
Центральная площадь Венеции. Яркий летний день. Продавцы цветов, фруктов, купцы хвастаются друг перед другом своим товаром. Молодежь веселится, танцует тарантеллу на балконах и террасах. Знатные горожане угощаются изысканными яствами.
Среди общего веселья выделяется фигура несчастного голодного Труффальдино. Чтобы заработать себе на еду, он забавляет толпу фокусами.В окружении кавалеров на площади появляется Смеральдина – служанка Клариче. Труффальдино поражен ее красотой.
Смеральдина не прочь ответить ему взаимностью, но, совершив ряд покупок, она удаляется.Спасаясь от погони, в Венецию прибывает Флориндо. Он берет Труффальдино в услужение. Устроив хозяина в гостиницу, Труффальдино возвращается на площадь.
Здесь он встречается с Беатриче, приехавшей в Венецию в поисках Флориндо. Она предлагает ему стать ее слугой. Труффальдино соглашается служить и ей.
По площади торжественно шествует Панталоне, доктор Ломбардии, Клариче и Сильвио. Они отправляются подписывать свадебный контракт.
- ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
- Картина первая
Зал в доме Панталоне. Сеньор Панталоне выдает свою дочь Клариче замуж за Сильвио. Рука Клариче уже была обещена Федериго, но жених в назначенный срок не явился и, спасая честь дочери, Панталоне изменил свое решение. Идут приготовления к свадьбе. Смеральдина в центре предпраздничной суеты.
Появляется Панталоне и обнаруживает, что служанки забыли перевесить портрет и вместо нынешнего жениха – Сильвио, на стене красуется портрет прежнего жениха – Федериго. Девушки едва успевают исправить ошибку, как в зал входит жених и невеста в сопровождении гостей. Среди танцующих появляются Смеральдина и Труффальдино.
Они так увлечены друг другом, что не обращают внимание на окружающих.Неожиданно появляется Беатриче в костюме Федериго. Все в смятении. Панталоне, не желая ссорится с внезапно объявившемся женихом, с которым ранее была помолвлена его дочь, вручает ему руку Клариче. Доктор, отец Сильвио, рассержен и обижен. Сильвио призывает всех быть свидетелями нанесенного им оскорбления.
В дом врываются полицейские, расследующие «убийство» Федериго, но, увидев его живым и здоровым, они удаляются. Беатриче счастлива – она спасла своего любимого.
- Сильвио передает Смеральдине записку для Клариче.
- Картина вторая
Спальня Клариче. Панталоне пытается уговорить дочь смириться со своей судьбой. Переданная Смеральдиной записка от Сильвио быстро приводит ее в чувство и возвращает хорошее настроение. Входит Беатриче, ей необходимо объясниться с Клариче. Панталоне оставляет их одних. Клариче ничего не желает слушать.
Тогда Беатриче сбрасывает мужское платье. Клариче в изумлении. Девушки сговариваются хранить тайну.Раздается стук в дверь. Беатриче скрывается за занавеской. Вбегает разъяренный Сильвио. Он проклинает неверную возлюбленную.
Клариче пытается его успокоить, но внезапно взгляд Сильвио падает на торчащий из-за занавески мужской сапог. Его подозрения подтверждаются. Клариче уличена в измене. Сильвио в ярости.Дуэль. На шум сбегаются слуги. Клариче пытается предотвратить поединок, но Сильвио неумолим. В разгар сражения Сильвио роняет шпагу.
Беатриче-Федериго прислоняет к груди острие клинка. Мольбы Клариче заставляют ее смягчиться, и она дарует противнику жизнь. Двор гостиницы. С одной стороны – вход в комнату Беатриче, с другой – в комнату Флориндо. Обеденный час. Труффальдино пытается услужить двум господам и суетится до изнеможения. Наступает вечер.
В лунных потоках света мечтают Беатриче и Флориндо. Каждый из них не подозревает о близком присутствии другого.Утро. Труффальдино собирается почистить одежду своих господ. Ему помогает Смеральдина. Она по очереди примеряет один наряд за другим, все перепутав.
К Беатриче попадает медальон Флориндо, а Флориндо обнаруживает у себя подаренный Беатриче брегет. Испуганный Труффальдино не понимает радости своих господ. Но Беатриче снимает мужской костюм – тайна раскрыта.
К двум счастливым парам – Беатриче и Флориндо, Клариче и Сильвио – присоединяется третья: Труффальдино и Смеральдина. Общему ликованию нет конца.
Источник: https://www.chelopera.ru/plays/about/mchulaki-sluga-dvuh-gospod/brief/print/
Часть 1
- 19
-
Санкт-Петербургская
государственная академия театрального
искусства -
Курсовая
работа - Анализ
пьесы «Слуга двух господ» -
К.
Гольдони -
Предмет:
Анализ пьесы и спектакля
Перевод:
А. К. Дживелегова
- Работу
выполнила: -
студентка
II
курса Продюсерского факультета -
Михневич
Анна Сергеевна -
Работу
проверила: Скороход Наталья Степановна - 2011г.
- СЛУГА
ДВУХ ГОСПОД - (IL
SERVITORE
DI
DUE
PADRONI)
История
итальянского театра не знает более
крупного имени, чем Карло Гольдони. На
заре Просвещения он создал новую
итальянскую комедию, отразившую
современную ему действительность в ее
развитии, тенденциях и надеждах.
Творческое
наследие Гольдони колоссально.
Он
написал около трехсот произведений —
сто пятьдесят пять комедий, восемнадцать
трагедий и трагикомедий, девяносто
четыре либретто для серьезных и комических
опер, десятки сценариев для импровизированной
комедии и множество интермедий, диалогов,
идиллий, всякого рода сатирических и
лирических стихотворений.
Многое из
этого наследия потеряло свою ценность
уже в начале XIX века, но шедевры его
комедийного творчества вот уж двести
лет переводятся почти на все языки мира.
Эти комедии сделали скромного
«венецианского адвоката», как называл
себя Гольдони, одним из крупнейших
деятелей мировой культуры.
Комедия
«Слуга двух господ» была представлена
в своем окончательном виде труппой
Медебака летом 1749 года в Милане.
Первоначально, Гольдони написал сценарий
«Слуги двух господ» для импровизированной
комедии, на тему, очень распространенную
в комедии дель арте.
В таком виде комедия
была показана труппой Имера осенью 1745
года в Венеции, в театре Сан Самуэле, и
прошла с огромным успехом благодаря
блестящей игре Антонио Сакки, выдающегося
итальянского комика, исполнителя роли
Арлекина, выступавшего на сцене под
именем Труффальдино.
В
1749 году, когда труппа Медебака совершала
гастрольные поездки по Ломбардии,
Гольдони переделал сценарий «Слуги
двух господ» в правильную комедию,
использовав при этом отдельные наиболее
удачные моменты игры Сакки и других
актеров. В таком виде комедия и увидела
свет во Флоренции, в издании Паперини.
Комедия посвящена Раньери Бернардино
Фабри, другу Гольдони, секретарю суда
Ордена святого Стефана в Пизе и
председателю пизанской Литературной
академии.
Эта
гуманная, приветливая комедия, искрящаяся
остроумием, дышащая любовью к человечеству,
дарящая свет и возвеличивающая любовь
— настоящая драгоценность драматического
искусства. И я получила массу удовольствия,
работая со «Слугой двух господ» — одной
из моих любимых комедий.
Действие
пьесы происходит в XVIII веке, в Венеции.
Беатриче
Распони приезжает из Турина в Венецию
в мужском костюме под именем своего
покойного брата Федериго, чтобы разыскать
возлюбленного Флориндо Аретузи, убившего
Федериго на дуэли и скрывающегося от
суда.
Своим приездом в гостиницу старого
знакомого Бригеллы Беатриче расстраивает
помолвку Сильвио с Клариче, которую
обещал в жены Федериго Распони отец
девушки — венецианский купец Панталоне
деи Бизоньози.
К Беатриче в прислуги
нанимается Труффальдино из Бергамо,
который, стремясь заработать вдвойне,
становится параллельно слугой вскоре
прибывшего в ту же гостиницу Флориндо
– возлюбленного Беатриче.
Скрывая от
обоих господ, что служит сразу двум
хозяевам, Труффальдино долгое время
является препятствием встречи Флориндо
с Беатриче. В это время растерянный
экс-жених Сильвио – сын доктора Ломбарди
– тщетно пытается вернуть законную
невесту.
Клариче, в свою очередь, крайне
расстроена неожиданным приездом
«погибшего» Федериго, что вынуждает
Беатриче раскрыть ей свою тайну. На
протяжении всего действия Труффальдино
постоянно путает вещи и письма господ,
в результате чего после опасной
кульминации хозяева все же находят друг
друга. Пьеса заканчивается соединением
двух влюбленных пар, разоблачением
Труффальдино и его помолвкой со
Смеральдиной – служанкой Клариче.
Пьеса
сложная, многоплановая, экстенсивная
по композиции, «быстрая и напористая».
Действие разворачивается так стремительно,
что читатель едва успевает следить за
путаным сюжетом. Сюжет разворачивающегося
действия состоит в злоключениях трех
пар влюбленных, которые вопреки всем
преградам соединяются к всеобщему
удовольствию.
«Слуга
двух господ» - комедия положений, в
которой главенствует интрига, т. е.
сцепление ряда тайных ходов ради
достижения целей героев. Пьеса
построена на внешнем комизме, т. е.
комизме положений, в которые персонажи
попадают в процессе развития действия
комедии. В её композиции важную роль
играет случай, поворачивающий действие
в неожиданную сторону, разрубающий
сложный узел отношений персонажей.
В
хорошо объясненных случайностях можно
найти сцепление сцен, показанных в их
строгой необходимости.
Фабула
сплетенная, основана на любовной
коллизии. В пьесе несколько линий фабул:
любовная интрига Беатриче и Флориндо
(главная), а также Сильвио и Клариче.
Чисто
комедийный элемент представлен персонажами низшего плана (слугами) —
Труффальдино и Смеральдиной, взаимоотношения
которых образуют ещё одну фабулу —
интригу, параллельную основным фабулам
господ, которые трактуются в серьезном,
подчас трагическом тоне.
Носитель
перипетии – Труффальдино, который
приводит к неожиданным поворотам в
развитии всех фабул: завязка в виде
вести о прибытии «воскресшего» Федериго
(резкая перемена в любовной линии
Клариче/Сильвио); попытка услужить двум
господам (следствие чего — комичные
результаты, приводящие к кульминации
пьесы и перелому в фабуле Беатриче/Флориндо);
затянувшееся вранье, из-за которого
возникают повороты в собственной фабуле
Труффальдино уже в развязке пьесы. Такое
большое количество меняющихся факторов
и множество узнаваний по необходимости,
соединенных с перипетиями, говорит о
высоком качестве пьесы.
Источник: https://studfile.net/preview/7287452/
Слуга двух господ
- Труффальдино.
- Пред вами я в прологе выхожу,
- Чтоб вам сказать, кто я…
- Я выдумка поэта, но я жив.
- Я весел, быстр, умен и лжив.
- Ну, словом — я такой, каким быть нужно,
- Чтоб жить со всеми ласково и дружно.
- Я с виду глуп и прост,
- Я вышел из народа
- И хоть на дурачка порою я похож,
- Но все ж во мне живет веселая природа.
- Я мигом проведу любого из вельмож!
- Красивых женщин — обожаю,
- Я им охотно угождаю,
- С мужчинами ленив, но с девушками ловок…
- Чтоб интересным быть, — я знаю тьму уловок,
- Но здесь об этом умолчу
- (Себе соперников я множить не хочу)…
- Один во мне лишь недостаток есть:
- Ужасно я люблю поесть…
- Я видеть рад театр набитым,
- Примета: значит, буду сытым…
- Лишь одного я не терплю:
- Работать страшно не люблю!
- Да кто ж трудится в наши дни?
- Пожалуй, дураки одни!
- Нам, беззаботным итальянцам,
- Привыкшим к песням, шуткам, танцам,
- Нам дорог час в тени гондол,
- А труд оставим иностранцам,
- Кто хочет — пусть пыхтит, как вол…
- Итак, пред вами Труффальдино.
- Я упразднил излишний труд,
- В нем ранней старости причина,
- В нем люди счастья не найдут.
- 0-эй, танцуйте, пойте, пейте
- И женщин радуйте всегда
- Любите жить и жить умейте,
- Пока вас не зовут туда…
- (жест).
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Сильвио.
Вот вам моя рука. И с нею — сердце.
- Панталоне.
- Ну, не, стыдись: и ты ему дай руку…
- Отныне оба вы — жених с невестой,
- А скоро мы отпразднуем и свадьбу.
- Клариче.
- Ну, хорошо, вот вам моя рука…
- Я обещаю вам любовь и верность…
- Сильвио.
А я клянусь вам верным быть до гроба!..
- Ломбарди.
- Ну-с, очень рад! Теперь все скреплено,
- Возврата нет, и вы почти супруги…
- Смеральдина.
- Как чудно… Вот бы так и мне хотелось!
- Панталоне.
- А вас прошу свидетелями быть
- Помолвки между дочерью моей
- И доблестным синьором Сильвио,
- Любимым сыном доктора Ломбарди.
- Без лишней помпы свадьбу мы сыграем.
- Как, детки, скажете: мой план хорош?
- Сильвио.
- Я ничего другого не желаю,
- Как быть вблизи моей невесты милой!
- Смеральдина.
Я думаю… Что может быть вкуснее!..
- Панталоне.
- Да, этот брак определен судьбою:
- Когда б синьор Распони не скончался
- Клиент мой крупный в городе Турине,
- Тогда бы этой свадьбе не бывать…
- Я обещал ему свою Клариче,
- С его отцом покойным сговорившись,
- Ломбарди.
- Ах, дорогой мой сват, рес перит виртус!
- Уж если что на небе суждено,
- То самыми внезапными путями
- Оно всегда придет к осуществленью.
- Скажите, как же это так случилось,
- Что он, несчастный, умер так внезапно?
- Панталоне.
- Бедняга Федерико! Дельный парень…
- Его убили ночью, как я слышал
- Из-за его сестры. Но как, не знаю…
- Бригелла.
- В Турине это было?
- Панталоне.
- Да.
- Бригелла.
- Ах, бедный!
- Прекрасный юноша! Как жаль его…
- Панталоне.
- Вы были с ним знакомы?
- Бригелла.
- Как же, знала.
- В Турине я три года прожила. И знала
- Федерико, и его сестру.
- Ах, бедный Федерико… Как ужасно!
- Панталоне.
- Э, милая, судьба порой
Источник: https://knigago.com/books/prose-all/prose-classic/324271-karlo-goldoni-sluga-dvuh-gospod/