Братья — краткое содержание пьесы теренция

Знаменитый римский драматург Публий Теренций (190–159 гг. до н. э.), по прозвищу Афр (Африканец), был родом из Карфагена. В Рим он попал в качестве раба в дом сенатора Теренция Лукана. Хозяин обратил внимание на одаренного юношу, дал ему образование и отпустил на волю.

Став вольноотпущенником, Теренций сохранил свои дружеские отношения, приобретенные в доме хозяина, с Публием Корнелием Сципионом, будущим завоевателем Карфагена и его друзьями: Гаем Лелием, Луцием Фурием Филом (позже – консулом 136 года) и Спурием Муммием, братом будущего разрушителя Коринфа Луция Муммия.

Из пролога к пьесе Adelphi некоторые ученые выводили даже заключение, что Сципион и Лелий помогали Теренцию писать комедии. Литературный кружок Сципиона, к которому принадлежал Публий Теренций Афр, стремился примирить разные слои римского общества, проповедуя их взаимное согласие. Распространение гуманных взглядов члены кружка думали положить в основу социального мира.

Подобные идеи пронизывают и творчество Теренция. В устах старика Симона, героя комедии «Девушка с Андроса», так звучит положительная программа поведения молодого человека (Симон говорит о своем сыне):

«Так жил он. Всех легко переносил, терпел: С кем вместе был, тем отдавался полностью. Ко вкусам их приспособлялся, никому Наперекор, ни перед кем другим никак Не выделялся. Легче так всего найдем Друзей и имя доброе без зависти»

(ст. 61–66; пер. А. Артюшкова).

Комедии Теренция

Публий Теренций Афр и по происхождению, и по образованию был далек от народного италийского театра. Ему был близок гуманистический дух новоаттической комедии (Менандра и Аполлодора). Теренций написал 6 комедий. Все они – очень близкие к подлинникам переделки комедий Менандра, самого изящного и скромного из новоаттических драматургов.

Язык у Теренция чист и правилен, версификация его хороша; план комедии продуман и исполнен прекрасно; женщины и семейный быт изображены без пошлых выходок; форма пьес художественна. Но персонажи Теренция бледны, комический элемент слаб, политического одушевления и сильных страстей нет.

Диалог идет у Теренция Афра спокойно, в нем нет ни душевного волнения, ни блестящего остроумия, свойственных другому крупному римскому комедиографу – Плавту; нет и намеков на италийский быт, которые иногда позволял себе Плавт.

У Публия Теренция не было творческой фантазии, он брал все содержание своих комедий целиком из Менандра, но почти всегда составлял из двух его пьес одну.

Теренций не был любимцем массы публики, как Плавт; ему пришлось два раза с горечью видеть, что зрители уходили с его комедии смотреть на бои гладиаторов и представления фокусников; но он напрасно обижался этим: иного и нельзя было ждать. Теренций сам искал одобрения немногих образованных людей, для которых хороший план, нравственный тон, поучительная развязка его пьес были привлекательнее грубой натуральности и безнравственных интриг простонародных комедий Плавта.

Братья - краткое содержание пьесы Теренция

Публий Теренций Афр

Комедии Теренция принадлежат к жанру римской паллиаты. Их названия: «Девушка с Андроса», «Сам себя наказывающий», «Евнух», «Формион», «Свекровь», «Братья».

Теренций разрабатывал благородный вариант традиционных масок паллиаты: его молодые люди скромны и почтительны к отцам («Свекровь», «Братья»), гетеры человечны и добры к своим любовникам («Свекровь», «Евнух»), в отличие от жестоких и скупых стариков Плавта старики Теренция предстают не только снисходительными к поступкам сыновей, но даже жестоко казнящими себя за суровое отношение к детям («Сам себя наказывающий»).

Роль раба отодвигается в комедиях Теренция на второй план, отсутствуют потасовки и беспредельное хвастовство рабов. Паразит Теренция близок к менандровскому прототипу: ловок и остроумен, но не бесстыден.

В комедии «Евнух» фигурирует паразит Гнафон: это имя одного корня с греческим словом «челюсть», что указывает на связь обладателя имени с основным свойством данного персонажа – стремлением отменно поесть за столом покровителя.

Но в отличие от плавтовского паразита, человека подобострастного, подхалима, терпящего издевки и побои, Гнафон Теренция ведет себя с большим достоинством, он хорошо одет, не испытывает никакого недостатка, речь его изысканна.

С помощью лести Гнафон прибирает к рукам недалеких и просто глупых людей, обеспечивая себе легкую жизнь. Он считает возможным иметь при себе школу паразитов, которые назывались бы «гнафониками», подобно тому как школы философов зовутся их именами.

Традиционная злая свекровь, один из характерных персонажей народного фарса, оказывается воплощением душевного благородства и самоотверженности. Так, в комедии «Свекровь» Теренций рисует образ доброй Состраты, готовой вместе со своим мужем удалиться в деревню, чтобы не быть в тягость невестке:

«То, что вам удобно, к чести и моей пойдет: Решилася отправиться с отцом твоим в деревню я, Присутствие мое мешать не будет, не останется Предлога не вернуться Филумене»

(ст. 586–589; пер. А. Артюшкова).

Теренций пользуется и приемом контаминации, но (в отличие от Плавта) делает это так, чтобы не пострадали последовательность изложения, целостность сюжета и характеры действующих лиц.

В прологах комедий Теренция отсутствует экспозиция: его пьесы не предваряются пересказом содержания, и действие строится так, чтобы заинтересовать зрителя развитием событий на сцене. Прологи посвящены литературной полемике и близки к римскому ораторскому искусству II в. до н. э.

Так, и в прологе к пьесе «Сам себя наказывающий» Теренций ставит на обсуждение зрителей один из злободневных вопросов:

«Твердит старик-поэт из зложелательства, Что автор вдруг принялся за поэзию. Не на свое надеясь дарование, А полагаясь на талант друзей своих. Но это вы решите и оцените, И очень я вас всех прошу поэтому, Чтоб речь врагов для вас не больше значила, Чем голос добросовестных ценителей»

(ст. 24–31; пер. А. Артюшкова).

В прологах Теренция нашли отражение его взгляды на отношение к творческому наследию литературных предшественников (в ответ на обвинения поэта в недостаточно бережном обращении с греческими оригиналами).

Поставлен также вопрос о значении эстетических вкусов публики: успешная постановка пьесы Теренция «Свекровь» осуществилась только на третий раз, так как в первый раз публика перебежала на представление канатных плясунов, а во второй раз зрители предпочли ей гладиаторские игры.

Язык комедий Теренция Цезарь назвал «чистой речью». Это язык образованных римлян, освобождающийся от архаических форм и стремящийся к стилистическому совершенству. В средние века и в эпоху Возрождения язык Теренция считался образцом классического латинского литературного языка.

В новое время последователем Теренция был Мольер, подражавший «Формиону» в «Плутнях Скапена» и «Братьям» в «Школе мужей». Своим предшественником Теренция считали в XVIII в. теоретики жанра «слезной комедии». С большим интересом отнесся к драматургической технике Теренция видный представитель немецкого просвещения Лессинг в своей «Гамбургской драматургии».

Краткое содержание комедий Теренция

Вот краткое содержание комедий Теренция в том порядке, в каком они, скорее всего, ставились на сцену.

Теренций «Девушка с Андроса» – краткое содержание

«Девушка с Андроса» (или «Найденная дочь») была дана в 166 году на Мегалесских играх. Афинянин Памфил, сын Симона, приобрел такую хорошую репутацию, что Хремес, богатый человек, хочет отдать за него свою дочь, которой назначил большое приданое и в чьей руке отказал молодому человеку Харину, тоже афинянину.

День свадьбы уже назначен; но Хремес узнает, что у Памфила есть любовница, Гликерия, уроженка остров Андроса, живущая в Афинах в доме умершей гетеры, которая считалась её сестрой. Хремес берет назад свое обещание, к большой досаде отца Памфила, Симона.

Тот ссорится с сыном и велит заковать в цепи своего раба Дава, которому прежде доверял. Неожиданно приезжает из Андроса родственник умершей гетеры, и по разговорам с ним оказывается, что Гликерия – дочь Хремеса, который когда-то потерпел близ Андроса кораблекрушение и бросил там младенца.

В радости, что нашлась дочь, которую считал погибшей, Хремес соглашается отдать ее за Памфила, а другую дочь, отдает за Харина, который любит ее.

Теренций «Свекровь» – краткое содержание

В комедии «Свекровь» (Hecyra) Теренций изображает, как юноша Памфил любит гетеру, но по желанию родителей бросает ее и соглашается жениться на другой девушке. Гетера великодушно отказывается от всяких притязаний. Он женится, но уезжает, не начав брачной жизни с женой. Во время его поездки женарожает ребенка.

Её свекор и свекровь (отец и мать Памфила) радуются рождению внука; но молодая женщина говорит своей матери, что до того как она стала невестою Памфила, её изнасиловал негодяй, которого она не знает. В дело вмешивается гетера; благодаря ей, оказывается, что отцом ребенка был сам Памфил; пьяный он изнасиловал девушку, лица которой не рассмотрел.

Теренций оканчивает комедию всеобщим примирением.

Теренций «Сам себя наказывающий» – краткое содержание

В комедии Теренция «Сам себя наказывающий» (Heautontimorumenos) Менедем, шестидесятилетний старик, сердится на своего сына Клиния за его любовь к Антифиле, дочери неизвестной коринфянки.

Он осыпает его такими упреками, что тот убегает из отцовского дома и уезжает в Азию служить наемником. Старик Менедем горько раскаивается и решает наказать себя за суровость к сыну, самой тяжелой земледельческой работой и всяческими лишениями.

Через несколько времени Клиний возвращается и останавливается у соседа, Хремеса, чей сын Клитифон – его друг. У Клитифона тоже есть любовница, жениться на которой не дозволяет ему отец. Хитрый раб Сир разными интригами обманывает стариков.

Наконец открывается, что возлюбленная Клиния Антифила – брошенная в младенчестве дочь Хремеса. Обрадованный Менедем позволяет сыну жениться на ней, а Клитифон обещает исправиться.

Теренций «Формион» – краткое содержание

«Формион» – пьеса, названная Теренцием по имени хитрого паразита, который дурачит двух стариков и выманивает у них деньги, нужные их сыновьям для того, чтобы против воли отцов жениться на любимых девушках.

Одна из этих девушек оказывается побочною дочерью одного из стариков, и сын другого старика, влюбленный в нее, в итоге получает от отца позволение жениться.

Главный интерес придает этой комедии Формион, неистощимый на придумывание хитростей, не теряющийся ни в каком затруднении.

«Евнух» – пьеса замечательная по стройности плана и обрисовке характеров.

В ней оказывается одураченным хвастливый начальник наемников; благородная, великодушная гетера Таида освобождает из его рук купленную им девушку и возвращает ее брату; с согласия брата, она выходит за Херея, который прокрался в дом Таиды, выдавая себя за евнуха. Таида становится женою своего любовника Федрия, брата Херея.

Теренций «Братья» – краткое содержание

«Братья» (Adelphi) – лучшая из всех комедий Теренция. Её план, развитие его, характеристика лиц – все в ней превосходно. Сюжет изобилует неожиданными поворотами.

Теренция волновала проблема воспитания молодежи. Он выступал за смягчение традиционной римской системы воспитания, но вместе с тем возражал и против рабского следования чуждым для Рима образцам. Этой проблеме и посвящена пьеса «Братья». В этой комедии Теренций отступил от греческого оригинала («Братьев» Менандра), дав ей свою собственную концовку.

Краткое содержание «Братьев» таково: у аттического селянина, рачительного и трудолюбивого хозяина Демеи, два сына – Эсхин и Ктесифон. Есть у Демеи и холостой брат, Микион, живущий в городе. Одного из своих сыновей (Эсхина) Демея отдает на воспитание Микиону. Но братья имеют разные взгляды относительно принципов воспитания.

Микион – сторонник снисходительного воспитания, он разрешает Эсхину любые вольности и траты, требуя от него только одного – говорить правду, не скрывая никаких своих поступков. Устремления Микиона направлены на пробуждение в своем воспитаннике чувства собственного достоинства.

Демея, наоборот, держит своего сына Ктесифона в чрезвычайной строгости, постоянно следит за ним, ни на минуту, как ему кажется, не оставляя без надзора. Молодые люди получают разное воспитание. Сюжетная линия пьесы развивается на основе темы любви. Каждый из молодых людей влюблен.

Возлюбленная Эсхина Памфила из обедневшей семьи, она уже ждет ребенка, и Эсхин обещал жениться на ней, но не решается еще сказать об этом дяде. Ктесифон влюблен в арфистку. Помогая своему брату, Эсхин похищает арфистку у сводника.

Демея, узнав о всех проступках Эсхина, упрекает своего брата за попустительство, говоря, что живущий с ним в деревне Ктесифон не способен на такие проделки. Но затем выясняется, что похищение было совершено как раз для Ктесифона. Эсхин же собирается жениться на своей возлюбленной Памфиле.

Казалось бы, что Демея проиграл и должен сознаться, что его система воспитания хуже – он позволяет Эсхину жениться и не вмешивается в связь Ктесифона с арфисткой. Но Теренций предлагает новую неожиданную концовку пьесы. Демея вдруг решает изменить свой характер, желая быть для всех добрым. Он уговаривает своего брата Микиона жениться на матери Памфилы, бедной, но честной женщине, и отпустить на волю раба Сира, помогавшего в похищении арфистки. Таким образом, Теренций не отдаёт предпочтения ни тому, ни другому принципу воспитания.

Источник: https://rushist.com/index.php/greece-rome/1991-terentsij

ТЕРЕНЦИЙ, ПУБЛИЙ ТЕРЕНЦИЙ АФР

ТЕРЕНЦИЙ, ПУБЛИЙ ТЕРЕНЦИЙ АФР (Publius Terentius Afer) (ок. 195–159 до н.э.), римский комедиограф. Родился в Карфагене, в качестве раба был привезен в Рим, а затем отпущен на свободу.

Читайте также:  Краткое содержание повести золотой горшок гофмана

Теренций сделался близким другом Сципиона Младшего, в чей кружок входили государственные деятели и литераторы, желавшие усовершенствовать латинский язык, придать ему отточенность и изящество. Шесть комедий Теренция были поставлены в 166–160. Все они – в жанре паллиаты (fabula palliata, можно перевести как «пьеса в греческой одежде»), т.

е., как и произведения Плавта, представляли собой переделки из новой греческой комедии.

Девушка с Андроса (Andria), Самоистязатель (Heauton timorumenos), Евнух (Eunuchus) и Братья (Adelphoe) основаны на произведениях Менандра, Формион (Phormio) и Свекровь (Hecyra) – Аполлодора. В 160 до н.э. Теренций предпринял путешествие в Грецию, где умер в следующем году (или погиб в кораблекрушении).

Комедии Теренция весьма отличаются по духу от произведений Плавта. Здесь мало пения и танцев, нет грубоватого юмора и элементов фарса, свойственных творчеству старшего комедиографа, язык менее энергичен и стремителен, чем у Плавта, шутки и каламбуры встречаются намного реже.

Юмор Теренция – это не гиперболизация человеческих недостатков и не потешные ситуации, а тот «осмысленный смех», который Дж.Мередит (Эссе о комедии, 1897) считает типичным для Менандра и Мольера. Не обладая широтой и разнообразием Плавта, Теренций гораздо тоньше прорабатывает сюжет и характеры.

В пьесах Теренция меньше взаимного обмана персонажей; следуя за Менандром, он по большей части заставляет героев не признавать или неверно узнавать друг друга, с узнаванием, наступающим в развязке.

Отцы героев ведут себя намного достойнее и разумнее, а если их иной раз охватывает смятение или они не способны постичь происходящее, то это всегда вытекает из ситуации (Формион, Свекровь, Братья). Гетер Теренций часто выводит благородными и великодушными, например Фаиду в Евнухе и Вакхиду в Свекрови.

Еще необычнее образ терпеливой и самоотверженной свекрови Состраты в Свекрови. Выдающейся особенностью драматической техники Теренция стало использование сдвоенного сюжета: любовные истории двух молодых людей, как правило братьев или кузенов, переплетаются, так что счастливое разрешение одного романа зависит от другого. Сдвоенный сюжет присущ всем комедиям Теренция, кроме Свекрови.

Одним из нововведений Теренция стало иное, чем прежде, применение пролога. Плавт объясняет в своих прологах ситуацию, в которой находятся герои комедии, и зачастую весело просит публику о благосклонности.

Теренций, напротив, избегает в прологах каких-либо намеков на содержание пьесы, но целиком посвящает их защите от нападок других драматургов, в особенности комедиографа Луция Ланувина.

Ссылаясь на пример предшественников – Невия, Плавта и Энния, Теренций признает, что вводит в комедию эпизоды также и из другого греческого оригинала, и отстаивает свое право на этот прием, называемый контаминацией.

Отчасти благодаря тому, что пролог не касается сюжета, отчасти благодаря умелому построению действия Теренцию (мы видим это в Формионе и Свекрови) зрители остаются в недоумении относительно тайных пружин событий.

Искусство Теренция в большей степени греческое, чем римское, в его пьесах отсутствует италийский колорит Плавта, нет отсылок к италийским местам или событиям.

Теренций старался по возможности точно воспроизвести мысль и стиль греческого подлинника. Как и Плавт, Теренций оказал большое влияние на драматургов эпохи Возрождения.

Мольер осуществил переделки Формиона и Братьев, и через него Теренций повлиял также на английских драматургов 17 и 18 вв.

Братья. В отличие от других римских комедий, Братья – пьеса с тенденцией, поскольку в ней показаны два противоположных способа воспитания детей, а также их последствия. Микион усыновил Эсхина, сына своего брата Демеи, и воспитал его в ласке и щедрости.

Другого сына, Ктесифона, в строгости и запретах растит сам Демея. Пьеса изображает любовные похождения Ктесифона и Эсхина. Ктесифон влюбился в рабыню, и ради брата Эсхин похищает девушку у сводника.

Демея же полагает, что в нее влюблен Эсхин, то же подозревает и Сострата, мать девушки, которую на самом деле любит Эсхин и которая от него забеременела. Недоразумение разъясняется после того, как Микион узнает истину и убеждает Демею смириться с тем, что произошло.

Когда Демея видит, что брат добился всеобщего расположения своей терпимостью, он играючи меняет свой образ жизни и, проявив внезапную щедрость, завоевывает любовь обоих сыновей.

Свекровь. После двух провалов комедия была поставлена в Риме в третий раз в 160 до н.э. Комедия необычно серьезна по тону, в ней показан разлад, начавшийся у супругов после свадьбы.

Свекровь несправедливо обвиняют в бедах, связанных с появлением на свет ребенка, которого муж отказывается признать, поскольку жена лишилась невинности до свадьбы. Позднее обнаруживается, что муж-то и является отцом ребенка, и все кончается благополучно.

Эта комедия, считавшаяся лучшим образцом античной «высокой комедии», необычна во многих отношениях: публика остается в неведении до самого конца, юмора здесь мало, а раба, обычно наиболее забавного персонажа, автор постоянно удаляет со сцены, так что тот лишен возможности разобраться в ситуации. Женские характеры отличаются невероятным благородством и самоотверженностью.

Формион. Формион – ловкий парасит (нахлебник), который покровительствует в любви двум двоюродным братьям. Сначала он помогает первому, обманув власти, жениться на любимой девушке. Ситуацию осложняет появление отцов молодых людей.

У одного из отцов есть побочная дочь, которую он желает выдать за племянника. Когда же обнаруживается, что юноша уже женат, и именно на ней, Формион использует деньги, которые перед тем выманил у его отца, желавшего расстроить брак, чтобы выкупить рабыню, любимую другим юношей.

В пьесе забавно сочетаются путаница при узнавании и сложный сюжет.

См. также КОМЕДИЯ.

Братья - краткое содержание пьесы Теренция

Источник: https://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/teatr_i_kino/TERENTSI_PUBLI_TERENTSI_AFR.html

Краткое содержание комедии Теренция «Братья»

Вечная тема: поздним вечером отец в тревоге поджидает дома где-то задержавшегося сына и бормочет себе под нос, что нет больших волнений, чем волнения родительские…

Старик Микион родных детей не имеет. У его же брата Демеи — двое сыновей. Одного из них, Эсхина, усыновил Микион. Воспитывает юношу в рамках разумной дозволенности и полного доверия. Демея часто упрекает его за это.

И вот как раз сын Демеи Ктесифон влюбляется в арфистку Вакхиду, которая пока является собственностью сводника Санниона.

Благородный Эсхин, умный и энергичный (правда, при случае и сам не прочь гульнуть и повеселиться), сурово приструнивает этого стяжателя: Саннион его явно побаивается. И есть основания для этого.

Более того, дабы оградить брата от слишком уж серьезных упреков, часть его грехов Эсхин принимает на себя, реально рискуя нанести ущерб своей репутации. И эта братская самоотверженность трогательна.

Сир, раб Микиона, очень предан хозяевам: выручает их и словом, и делом. Помогал он воспитывать обоих юношей. Кстати, сообразительный Сир принимает самое активное участие и в «укрощении» ’корыстолюбивого сводника Санниона.

И снова — традиционный сюжетный ход: в свое время Эсхин обесчестил хорошую девушку Памфилу. У той уже приближаются роды, И честный Эсхин готов принять на себя все заботы отцовства: он ни от чего не отрекается.

Но мнимые его грехи (он, как помните, часто прикрывал своего непутевого брата Ктесифона) повредили его отношениям с невестой и ее родней; Эсхину просто отказано от дома.

Все же общими усилиями родственников, друзей и преданных слуг истина и мир будут восстановлены. Но это еще впереди.

Кстати, и в такой ситуации рабы частенько оказываются умней и человечней некоторых господ. А уж находчивей — так уж всегда!

Демея все больше убеждается, что брат его лаской и добром добивается большего, чем он — строгими ограничениями и придирками.

Благодаря дружескому содействию Эсхина и Сира легкомысленный Ктесифон весело проводит время с певичкой. Их чувства искренни и поэтому вызывают симпатию зрителей. Но это, понятно, волнует его отца Демею. Поэтому в особо критические моменты преданный Сир умело выпроваживает его подальше от места любовных свиданий сына.

Чтобы проверить надежность чувств Эсхина, его отец рассказывает о женихе-родственнике из Милета, который готов забрать Памфилу вместе с ребенком. Тем более что Эсхин в свое время легкомысленно (чтоб не сказать — непозволительно) тянул со сватовством; будущая его жена была уже на девятом месяце!

Но, видя искреннее раскаяние и даже отчаяние сына, отец его успокаивает: все уже улажено и родня невесты поверила, что он не столь уж виноват, как твердила молва. И молодая мать поверила тоже.

Уплатив двадцать мин своднику за певичку, Микион решает и ее оставить в доме — веселей будет жить!

А все еще ворчащего Демею он увещевает: каждый имеет право жить так, как привык, если, конечно, это не слишком мешает окружающим.

И Демея меняется прямо на глазах! Еще недавно — суровый и надменный, он становится приветлив даже по отношению к рабам. И в порыве чувств велит слугам снести забор меж двумя домами:

Пусть двор будет общий, чтобы свадьбу играть широко, сообща, и тогда невесте не придется идти в дом жениха, что в ее нынешнем положении было бы уже нелегко.

И наконец, тот же Демея предлагает Микиону даровать свободу преданнейшему рабу Сиру. А заодно — и его жене.

Краткое содержание комедии Теренция «Братья»

  1. Краткое содержание комедии Теренция «Самоистязатель» Хотя писал Теренций по-латыни и для римского зрителя, его персонажи носят греческие имена и предполагается, что действие часто происходит в…
  2. Краткое содержание комедии Теренция «Формион» Действие развивается в Афинах. Все начинается монологом раба Дава; хозяин его друга Геты, молодой Антифон женится по любви и при…
  3. Краткое содержание комедии Теренция «Свекровь» Юноша Памфил был весьма неравнодушен к гетере Вакхиде. Но под нажимом родителей, скрепя сердце, женился на соседке — добропорядочной Филумене….
  4. Краткое содержание тетралогии Манна «Иосиф и его братья» В основе произведения — библейские сказания о роде Израилевом. У Исаака и Ревекки было два сына-близнеца — Исав и Иаков….
  5. Краткое содержание рассказа Бунина «Братья» Дорога из Коломбо идет вдоль океана. На водной глади качаются первобытные пироги, на шелковых песках, в райской наготе, валяются черноволосые…
  6. Краткое содержание романа Абрамова «Братья и сестры» Пекашинский мужик Степан Андреянович Ставров срубил дом на склоне горы, в прохладном сумраке огромной лиственницы. Да не дом — хоромину…
  7. Краткое содержание комедии Плавта «Менехмы» В городе Сиракузах жил купец, а у него было два мальчика-близнеца, похожих как две капли воды. Купец поехал за море…
  8. Краткое содержание комедии Мольера «Школа мужей» Тексту пьесы предшествует авторское посвящение герцогу Орлеанскому, единственному брату короля. Братья Сганарель и Арист безуспешно пытаются убедить друг друга в…
  9. Краткое содержание комедии Кальдерона «Спрятанный кабальеро» В мадридском Касаде-Кампо, любимом парке горожан, дожидаются сумерек дон Карлос и его слуга Москито. Они не могут появиться в городе…
  10. Краткое содержание комедии Мольера «Скупой» Элиза, дочь Гарпагона, и юноша Валер полюбили друг друга уже давно, и произошло это при весьма романтических обстоятельствах — Валер…
  11. Краткое содержание комедии Молины «Благочестивая Марта» Донья Марта и донья Лусия, дочери дона Гомеса, оплакивают брата, убитого доном Фелипе. Но обе девушки втайне друг от друга…
  12. Краткое содержание комедии Лукина «Щепетильник» Комедия предваряет письмо автора к господину Ельчанинову — драматургу и писателю, — в котором он размышляет о названии своей комедии….
  13. Краткое содержание комедии Шекспира «Много шума из ничего» Действие происходит в городе Мессина на Сицилии. Гонец сообщает губернатору Леонато о прибытии в город после победоносного завершения войны дона…
  14. Краткое содержание комедии Плавта «Куркулион» Куркулион — значит «Хлебный червь». Это прозвище одноглазого нахлебника-приживала, хитреца и обжоры, который ведет интригу в этой комедии. Его кормилец…
  15. Краткое содержание комедии Мольера «Дон Жуан» Покинув молодую жену, донью Эльвиру, Дон Жуан устремился в погоню за очередной пленившей его красавицей. Его нимало не смущало, что…
  16. Краткое содержание комедии Шекспира «Двенадцатая ночь» Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране — Иллирии. Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию,…
  17. Краткое содержание комедии Гольдони «Кьоджинские перепалки» На кьоджинской улице сидели женщины — совсем молодые и постарше — и за вязанием коротали время до возвращения рыбаков. У…
  18. Краткое содержание комедии Мольера «Плутни Скапена» По опыту собственной своей молодости хорошо зная, что за сыновьями нужен глаз да глаз, Аргант и Жеронт, когда покидали Неаполь…
  19. Краткое содержание комедии Шеридана «Школа злословия» Пьеса открывается сценой в салоне великосветской интриганки леди Снируэл, которая обсуждает со своим наперсником Снейком последние достижения на поприще аристократических…
  20. Краткое содержание комедии Вампилова «Старший сын» Двое молодых людей — студент-медик Бусыгин и торговый агент Семен, по прозвищу Сильва, — приударили за незнакомыми девушками. Проводив тех…
Читайте также:  Анализ стихотворения девушка пела в церковном хоре блока

Источник: https://ege-russian.ru/kratkoe-soderzhanie-komedii-terenciya-bratya/

Читать

Теренций

Братья

Перевод с латинского А. В. Артюшкова

ДИДАСКАЛИЯ

Начинается комедия Теренция «Братья». Греческая, Мевавдра. Представлена на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий Турпион. Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, всюду на сарранских флейтах. Сочинена шестой, в консульство Марка Корнелия Цетега и Луция Аннция Галла.

  • ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
  • СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
  • Имел Демея сыновей двух; отдал он
  • Зсхина Микиону, брату, в сыновья,
  • Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
  • Влюбился, и от старого отца скрывал
  • Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
  • Переносил он на себя, в конце концов
  • У сводника арфистку отнял. Бедную
  • Гражданку обесчестил он же, слово дав
  • На ней жениться. Тяжко переносит все
  • 10 И сердится Демея. В скором времени
  • Открылась правда; женится Эсхин на ней,
  • А Ктесифон владеет той арфисткою.
  • ЛИЦА
  • Пролог
  • Mикион, старик
  • Демея, брат его
  • Саннион, сводник
  • Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
  • Парменон |
  • } рабы Микиона
  • Сир |
  • Ктесифон, брат Эсхина
  • Состpата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
  • Кантара, старуха, кормилица Состраты
  • Гета, раб Состраты
  • Гегион, старик, родственник Состраты
  • Памфила, девушка, дочь Состраты
  • Дpомон, раб Микиона
  • Пролог
  • Когда поэт заметил, что завистники
  • Следят со злобой за его творением
  • B что хулить готовы уж противники
  • Комедию, которую сыграть хотим,
  • Решил он о себе дать показание.
  • Вы будете над ним при этом судьями,
  • Хвалы он стоит или порицания.
  • Имеется Дифилова комедия,
  • Заглавием она «»,
  • А в переделке Плавта «Смерть совместная».
  • В тон греческой комедии есть юноша,
  • У сводника девицу отнимает он
  • 10 В начале пьесы; этот пункт нетронутым
  • Оставил Плавт; его-то автор взял к себе
  • В комедию «Adelphoe», перенес сполна
  • От слова и до слова; эта новая
  • Комедия у нас сейчас и ставится.
  • Узнавши все, судите, что тут, кража ли
  • Иль только место мы одно заимствуем,
  • Небрежно обойденное. А что твердят
  • Завистники, что будто люди знатные
  • Являются помощниками автору
  • И разделяют труд его писательский,
  • Им это бранью самой сильной кажется,
  • А автору — хвалою величайшею:
  • Для тех людей он, значит, привлекателен,
  • Которые и вам всем привлекательны,
  • И городу всему: ведь к их-то помощи
  • 20 В войне ли, в мире ль, в важных ли делах каких,
  • Забывши гордость, всяк прибегнул в свой черед.
  • Не ждите содержания комедии.
  • Вначале выйдут старики, расскажут часть,
  • Другую часть покажут в самом действии,
  • Пусть увеличит ваше беспристрастие
  • Стремление к работе у писателя.
  • Акт первый
  • SunapoJnhskonteV
  • СЦЕНА I
  • Mикион
  • (говорит к дому)

Старик! Эй, слушай! Этой ночью с ужина

  1. Эсхин не возвратился, нет и тех рабов,
  2. Которые за ним пошли. Да, верная
  3. Пословица: когда уходишь из дому
  4. Иль, доведется, где-нибудь задержишься,
  5. То лучше над тобой пусть то исполнится,
  6. 30 Что скажет или про себя подумает
  7. С досады на тебя жена сердитая,
  8. Чем то, что мыслят нежные родители.
  9. Задержишься — жена решит: влюбился, мол,
  10. Или в него влюбились. Пьет и сам себя
  11. Он тешит. Хорошо лишь одному ему,
  12. А ей так плохо. Я вот — не вернулся сын

Чем ни встревожусь! Что ни передумаю!

Не простудился б! Не упал бы где-нибудь

Да не сломал чего-нибудь себе! Ох-ох!

  • Придет же человеку, право, в голову
  • Обзаводиться тем, что самого себя
  • Дороже станет! И притом не мой он сын,
  • 40 А брата моего; а тот по склонностям
  • Отличен от меня еще был с юности.
  • Я городскую жизнь любил уютную,
  • Досуг и то, что счастьем почитается.

Женатым не был. Он — наоборот во всем.

  1. В деревне жил всегда в суровой скупости,
  2. Женился, родились два сына; я из них
  3. Усыновил себе Эсхина, старшего,
  4. Как своего воспитывал с младенчества,
  5. Любил и холил, в нем моя отрада вся.
  6. Одно мне это дорого. А чтоб и он
  7. Ко мне имел такое ж отношение,
  8. 50 Стараюсь я заботливо, даю ему,
  9. Уступки делаю и правом пользуюсь
  10. Отцовским не во всем; и сына приучил
  11. Я наконец, чтоб не скрывал он от меня
  12. Своих поступков, как другие делают
  13. Тайком от старших в увлеченьях юности.
  14. Кто лгать привык и смело на обман отца
  15. Идет, тот тем смелее проведет других.
  16. Стыдом и чувством чести много легче нам
  17. Детей сдержать, чем страхом, полагаю я.
  18. Но брат мой не согласен тут ни в чем со мной.
  19. 60 Ко мне он часто с криками является:
  20. «Зачем ты, Микион, нам губишь малого?
  21. Зачем он пьет, влюбляется? Зачем ты сам
  22. На это все его снабжаешь деньгами?

В нем поощряешь щегольство! Как ты нелеп!»

  • А сам суров он до несправедливости.
  • И очень заблуждается, по-моему,
  • Кто ту считает власть авторитетнее
  • И крепче, что на силе только держится,
  • Чем ту, что создается дружелюбием.
  • Мои же убеждения и правила:
  • Кто долг свой исполняет из-под палки, тот
  • 70 Страшится до тех пор, покамест боязно,
  • Чтоб не узнали; если же появится
  • Надежда у него, что будет скрыто все,
  • Вернется снова к старым он наклонностям.
  • Но тот, кого ты привлечешь добром к себе,
  • Тот платит тем же, от души все делает:
  • Ты здесь ли, нет ли, будет одинаков он.
  • Отцовский долг скорее приучать детей
  • Все делать не из страха — доброй волею.
  • Отец и деспот этим-то и разнятся.
  • А кто того не может, пусть сознается,
  • Что вовсе не умеет управлять детьми.

А! Он и есть, о ком я говорил сейчас.

И в самом деле! Что-то слишком мрачен он!

  1. Уверен я, браниться, как всегда, начнет,
  2. 80 Демея, видеть рад тебя здоровым я.
  3. СЦЕНА II
  4. Демея, Микион
  5. Демея
  6. А, очень кстати, я тебя как раз ищу.
  7. Mикион
  8. Него ты мрачен?
  9. Демея
  10. Вот вопрос! А что Эсхин,

Спросил бы. Мрачен…

Mикион

Вот! Я так и знал. А что

  • Он сделал?
  • Демея
  • Сделал! Ни стыда совсем,
  • Ни страха у него нет, и закон ему
  • Не писан. Ну, там раньше что наделано,

Оставим. Вот недавно натворил чего!

  1. Mикион
  2. Чего же?
  3. Демея
  4. Двери выломал и в дом чужой

Источник: https://www.litmir.me/br/?b=42590&p=1

Теренций — Братья

Здесь можно скачать бесплатно » Теренций — Братья» в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.

На Facebook
В Твиттере
В Instagram
В Одноклассниках
Мы Вконтакте

Описание и краткое содержание «Братья» читать бесплатно онлайн.

Теренций

Братья

Перевод с латинского А. В. Артюшкова

ДИДАСКАЛИЯ

Начинается комедия Теренция «Братья». Греческая, Мевавдра. Представлена на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий Турпион. Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, всюду на сарранских флейтах. Сочинена шестой, в консульство Марка Корнелия Цетега и Луция Аннция Галла.

  • ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
  • СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
  • Имел Демея сыновей двух; отдал он
  • Зсхина Микиону, брату, в сыновья,
  • Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
  • Влюбился, и от старого отца скрывал
  • Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
  • Переносил он на себя, в конце концов
  • У сводника арфистку отнял. Бедную
  • Гражданку обесчестил он же, слово дав
  • На ней жениться. Тяжко переносит все
  • 10 И сердится Демея. В скором времени
  • Открылась правда; женится Эсхин на ней,
  • А Ктесифон владеет той арфисткою.
  • ЛИЦА
  • Пролог
  • Mикион, старик
  • Демея, брат его
  • Саннион, сводник
  • Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
  • Парменон |
  • } рабы Микиона
  • Сир |
  • Ктесифон, брат Эсхина
  • Состpата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
  • Кантара, старуха, кормилица Состраты
  • Гета, раб Состраты
  • Гегион, старик, родственник Состраты
  • Памфила, девушка, дочь Состраты
  • Дpомон, раб Микиона
  • Пролог
  • Когда поэт заметил, что завистники
  • Следят со злобой за его творением
  • B что хулить готовы уж противники
  • Комедию, которую сыграть хотим,
  • Решил он о себе дать показание.
  • Вы будете над ним при этом судьями,
  • Хвалы он стоит или порицания.
  • Имеется Дифилова комедия,
  • Заглавием она «»,
  • А в переделке Плавта «Смерть совместная».
  • В тон греческой комедии есть юноша,
  • У сводника девицу отнимает он
  • 10 В начале пьесы; этот пункт нетронутым
  • Оставил Плавт; его-то автор взял к себе
  • В комедию «Adelphoe», перенес сполна
  • От слова и до слова; эта новая
  • Комедия у нас сейчас и ставится.
  • Узнавши все, судите, что тут, кража ли
  • Иль только место мы одно заимствуем,
  • Небрежно обойденное. А что твердят
  • Завистники, что будто люди знатные
  • Являются помощниками автору
  • И разделяют труд его писательский,
  • Им это бранью самой сильной кажется,
  • А автору — хвалою величайшею:
  • Для тех людей он, значит, привлекателен,
  • Которые и вам всем привлекательны,
  • И городу всему: ведь к их-то помощи
  • 20 В войне ли, в мире ль, в важных ли делах каких,
  • Забывши гордость, всяк прибегнул в свой черед.
  • Не ждите содержания комедии.
  • Вначале выйдут старики, расскажут часть,
  • Другую часть покажут в самом действии,
  • Пусть увеличит ваше беспристрастие
  • Стремление к работе у писателя.
  • Акт первый
  • SunapoJnhskonteV
  • СЦЕНА I
  • Mикион
  • (говорит к дому)

Старик! Эй, слушай! Этой ночью с ужина

  1. Эсхин не возвратился, нет и тех рабов,
  2. Которые за ним пошли. Да, верная
  3. Пословица: когда уходишь из дому
  4. Иль, доведется, где-нибудь задержишься,
  5. То лучше над тобой пусть то исполнится,
  6. 30 Что скажет или про себя подумает
  7. С досады на тебя жена сердитая,
  8. Чем то, что мыслят нежные родители.
  9. Задержишься — жена решит: влюбился, мол,
  10. Или в него влюбились. Пьет и сам себя
  11. Он тешит. Хорошо лишь одному ему,
  12. А ей так плохо. Я вот — не вернулся сын

Чем ни встревожусь! Что ни передумаю!

Не простудился б! Не упал бы где-нибудь

Да не сломал чего-нибудь себе! Ох-ох!

  • Придет же человеку, право, в голову
  • Обзаводиться тем, что самого себя
  • Дороже станет! И притом не мой он сын,
  • 40 А брата моего; а тот по склонностям
  • Отличен от меня еще был с юности.
  • Я городскую жизнь любил уютную,
  • Досуг и то, что счастьем почитается.

Женатым не был. Он — наоборот во всем.

  1. В деревне жил всегда в суровой скупости,
  2. Женился, родились два сына; я из них
  3. Усыновил себе Эсхина, старшего,
  4. Как своего воспитывал с младенчества,
  5. Любил и холил, в нем моя отрада вся.
  6. Одно мне это дорого. А чтоб и он
  7. Ко мне имел такое ж отношение,
  8. 50 Стараюсь я заботливо, даю ему,
  9. Уступки делаю и правом пользуюсь
  10. Отцовским не во всем; и сына приучил
  11. Я наконец, чтоб не скрывал он от меня
  12. Своих поступков, как другие делают
  13. Тайком от старших в увлеченьях юности.
  14. Кто лгать привык и смело на обман отца
  15. Идет, тот тем смелее проведет других.
  16. Стыдом и чувством чести много легче нам
  17. Детей сдержать, чем страхом, полагаю я.
  18. Но брат мой не согласен тут ни в чем со мной.
  19. 60 Ко мне он часто с криками является:
  20. «Зачем ты, Микион, нам губишь малого?
  21. Зачем он пьет, влюбляется? Зачем ты сам
  22. На это все его снабжаешь деньгами?

В нем поощряешь щегольство! Как ты нелеп!»

  • А сам суров он до несправедливости.
  • И очень заблуждается, по-моему,
  • Кто ту считает власть авторитетнее
  • И крепче, что на силе только держится,
  • Чем ту, что создается дружелюбием.
  • Мои же убеждения и правила:
  • Кто долг свой исполняет из-под палки, тот
  • 70 Страшится до тех пор, покамест боязно,
  • Чтоб не узнали; если же появится
  • Надежда у него, что будет скрыто все,
  • Вернется снова к старым он наклонностям.
  • Но тот, кого ты привлечешь добром к себе,
  • Тот платит тем же, от души все делает:
  • Ты здесь ли, нет ли, будет одинаков он.
  • Отцовский долг скорее приучать детей
  • Все делать не из страха — доброй волею.
  • Отец и деспот этим-то и разнятся.
  • А кто того не может, пусть сознается,
  • Что вовсе не умеет управлять детьми.

А! Он и есть, о ком я говорил сейчас.

И в самом деле! Что-то слишком мрачен он!

  1. Уверен я, браниться, как всегда, начнет,
  2. 80 Демея, видеть рад тебя здоровым я.
  3. СЦЕНА II
  4. Демея, Микион
  5. Демея
  6. А, очень кстати, я тебя как раз ищу.
  7. Mикион
  8. Него ты мрачен?
  9. Демея
  10. Вот вопрос! А что Эсхин,
Читайте также:  Опера бал-маскарад - краткое содержание произведения верди

Спросил бы. Мрачен…

Mикион

Вот! Я так и знал. А что

  • Он сделал?
  • Демея
  • Сделал! Ни стыда совсем,
  • Ни страха у него нет, и закон ему
  • Не писан. Ну, там раньше что наделано,

Оставим. Вот недавно натворил чего!

  1. Mикион
  2. Чего же?
  3. Демея
  4. Двери выломал и в дом чужой
  5. Ворвался, самого избил хозяина
  6. 90 И домочадцев насмерть и любовницу
  7. Отнял свою. Кричат все: возмутительный
  8. Поступок! По дороге говорили мне

И сколько! На устах у всех. В конце концов,

  • Коль брать пример — за делом брата видит он
  • В деревне, бережливого и скромного!
  • За этим — нет, совсем того не водится,
  • Что говорю ему я, Микион, тебе
  • Я говорю: ты позволяешь портиться
  • Ему.
  • Микион
  • Нет ничего несправедливее
  • Людей необразованных: лишь то они
  • Считают правильным, что сами делают.
  • Демея
  • К чему ты это?
  • Mикион
  • А к тому, Демея, что
  • 100 Об этом судишь ты совсем неправильно.
  • Скандала нет, поверь ты мне, для юноши
  • Гулять, кутить и двери хоть выламывать.
  • Ведь если мы с тобою так не делали,

Нам бедность не давала. Чем ты хвалишься?

  1. Да тем, что делал только из-за бедности!
  2. Несправедливо! Будь на что нам делать так,
  3. Мы б делали; и будь ты человеком сам,
  4. Теперь бы дал ты сыну так вести себя,
  5. Покамест это в юности удобнее,
  6. Чем позже, в годы менее пригодные,
  7. 110 Когда, дождавшись, вон тебя он выкинет.
  8. Демея
  9. Нет, ты меня доводишь до безумия!
  10. Скандала нет в таких делах для малого?
  11. Mикион
  12. Послушай, чтобы часто не твердить о том,
  13. Усыновить ты сына своего мне дал,
  14. Он стал моим и, если погрешает чем,
  15. То именно передо мною. Больше всех
  16. Тут я плачусь. Гуляет, кутит, душится

За мой все счет. Влюбляется? Покамест мне

Удобно, деньги будет получать с меня,

А станет неудобно, очень может быть,

Ему на дверь покажут. Двери выломал?

120 Поправят. Платье изорвал? Починится.

  • Да, слава богу, средства есть на то еще
  • И до сих пор не в тягость мне. Так, стало быть,
  • Оставь, не то давай судью третейского
  • Какого хочешь — докажу, что ты не прав
  • Гораздо больше здесь, чем я.
  • Демея
  • Беда! Учись
  • У тех отцовству, кто отцом умеет быть.
  • Mикион
  • Природой — ты, по духу я скорей отец.
  • Демея

По духу? Ты?

  1. Mикион
  2. Не продолжай, а то уйду.
  3. Демея
  4. Вот как?
  5. Mикион
  6. Одно н то же слушать столько раз!
  7. Демея
  8. Меня заботит это.
  9. Mикион
  10. И меня. Давай
  11. 130 Разделим мы заботу. Пусть тот сын тебе,
  12. Мне — этот. Об обоих же заботиться
  13. Обратно, значит, отданное требовать.
  14. Демея
  15. А!
  16. Mикион
  17. Так я полагаю.
  18. Демея
  19. Что ж! Коль так, пускай

Мотает, тратит, гибнет! Мне и дела нет!

И если хоть словечко после…

  • Mикион
  • Сердишься
  • Опять?
  • Демея
  • А ты не веришь? Я не требую

Источник: https://www.libfox.ru/55598-terentsiy-bratya.html

Краткое содержание Теренций Братья

Теренций Братья Вечная тема: поздним вечером отец в тревоге поджидает дома где-то задержавшегося сына и бормочет себе под нос, что нет больших волнений, чем волнения родительские… Старик Микион родных детей не имеет. У его же брата Демеи — двое сыновей.

Одного из них, Эсхина, усыновил Микион. Воспитывает юношу в рамках разумной дозволенности и полного доверия. Демея часто упрекает его за это. И вот как раз сын Демеи Ктесифон влюбляется в арфистку Вакхиду, которая пока является собственностью сводника Санниона.

Благородный

Эсхин, умный и энергичный (правда, при случае и сам не прочь гульнуть и повеселиться), сурово приструнивает этого стяжателя: Саннион его явно побаивается. И есть основания для этого. Более того, дабы оградить брата от слишком уж серьезных упреков, часть его грехов Эсхин принимает на себя, реально рискуя нанести ущерб своей репутации. И эта братская самоотверженность трогательна.

Сир, раб Микиона, очень предан хозяевам: выручает их и словом, и делом. Помогал он воспитывать обоих юношей. Кстати, сообразительный Сир принимает самое активное участие и в «укрощении» ‘корыстолюбивого сводника

Санниона. И снова — традиционный сюжетный ход: в свое время Эсхин обесчестил хорошую девушку Памфилу. У той уже приближаются роды, И честный Эсхин готов принять на себя все заботы отцовства: он ни от чего не отрекается. Но мнимые его грехи (он, как помните, часто прикрывал своего непутевого брата Ктесифона) повредили его отношениям с невестой и ее родней; Эсхину просто отказано от дома. Все же общими усилиями родственников, друзей и преданных слуг истина и мир будут восстановлены. Но это еще впереди. Кстати, и в такой ситуации рабы частенько оказываются умней и человечней некоторых господ. А уж находчивей — так уж всегда! Демея все больше убеждается, что брат его лаской и добром добивается большего, чем он — строгими ограничениями и придирками. Благодаря дружескому содействию Эсхина и Сира легкомысленный Ктесифон весело проводит время с певичкой. Их чувства искренни и поэтому вызывают симпатию зрителей. Но это, понятно, волнует его отца Демею. Поэтому в особо критические моменты преданный Сир умело выпроваживает его подальше от места любовных свиданий сына. Чтобы проверить надежность чувств Эсхина, его отец рассказывает о женихе-родственнике из Милета, который готов забрать Памфилу вместе с ребенком. Тем более что Эсхин в свое время легкомысленно (чтоб не сказать — непозволительно) тянул со сватовством; будущая его жена была уже на девятом месяце! Но, видя искреннее раскаяние и даже отчаяние сына, отец его успокаивает: все уже улажено и родня невесты поверила, что он не столь уж виноват, как твердила молва. И молодая мать поверила тоже. Уплатив двадцать мин своднику за певичку, Микион решает и ее оставить в доме — веселей будет жить! А все еще ворчащего Демею он увещевает: каждый имеет право жить так, как привык, если, конечно, это не слишком мешает окружающим. И Демея меняется прямо на глазах! Еще недавно — суровый и надменный, он становится приветлив даже по отношению к рабам. И в порыве чувств велит слугам снести забор меж двумя домами: Пусть двор будет общий, чтобы свадьбу играть широко, сообща, и тогда невесте не придется идти в дом жениха, что в ее нынешнем положении было бы уже нелегко.

И наконец, тот же Демея предлагает Микиону даровать свободу преданнейшему рабу Сиру. А заодно — и его жене.

(No Ratings Yet) Краткое содержание Теренций Братья

Источник: https://home-task.com/kratkoe-soderzhanie-terencij-bratya/

Теренций

Комедия «Братья».

В 160г. до н.э. Теренций поставил комедию «Братья». Сюжет взят из одноименной комедии Менандра, и, кроме того, использована сцена одной из комедий греческого комедиографа Дифила. В комедии «Братья» раскрывается проблема воспитания.

В ней изображаются два брата, Микион и Демея. Микион живет в городе, это купец широкого размаха, а Демея — в деревне, он крупный землевладелец. У Демеи два сына — Эсхин и Ктесифон.

Эсхина взял к себе на воспитание Микион, он его усыновил, а Ктесифон живет с отцом в деревне.

Демея воспитывает своего сына в духе старых традиций: он строг с ним, не дает денег на развлечения, невесту ему прочит по своему желанию.

А Микион в городе воспитывает своего усыновленного племянника, Эсхина, совсем иначе, по-новому: он с ним мягок в обращении, не запрещает ему веселиться в кругу молодежи.

Микион сам говорит о своей системе воспитания, основанной на взаимном чувстве любви и доверии между родителями и детьми:

Демея бранит брата за такое мягкое воспитание и считает, что тот избалует Эсхина и юноша станет мотом, кутилой. Между тем хотя Демея и держит своего сына Ктесифона в ежовых рукавицах, все же молодость берет свое, и юноша тайком от отца веселится с друзьями и братом Эсхином, влюбляется во флейтистку-гетеру.

Он хочет освободить девушку, выкупить у сводника, которому она принадлежит, но у него нет денег. Сводник собирается увезти флейтистку на Кипр, и Ктесифон из любви к девушке готов следовать за ней. Когда об этом узнал Эсхин, он, чтобы спасти брата, выкрал гетеру у сводника.

Весть об этом дошла до Демеи, и он бранит брата, считая, что все эти безобразные поступки юноши — результат мягкого вспита-ния. Когда же выясняется, что Эсхин силой увел от сводника гетеру не для себя, а для брата Ктесифона, что Ктесифон влюблен в гетеру, то Демея понимает, что его система воспитания не дала положительных результатов.

Заканчивается комедия сценой, заимствованной Теренцием из комедии Дифила. Демея иронически предлагает брату Микиону еще больше проявить свою мягкость в отношении окружающих людей: жениться на матери своей снохи, отпустить на свободу раба Сира, который во всем помогал Эсхину, и ближайшему родственнику снохи, бедному человеку, сдать в аренду участок земли.

Такой конец несколько нарушает ход комедии, но он был во вкусе большинства римской публики, которая еще считала, что без строгих мер в деле воспитания не обойдешься. Видимо, и Теренций полагал, что надо разумно проявлять в воспитании детей мягкость к ним, но и должную требовательность.

  • Автор любит людей, хочет им добра, он понимает, что человек иногда и заблуждается, но не клеймит его за то, а прощает ему ошибки жизни и призывает к их исправлению.
  • Стиль и язык.
  • Теренций не проявил такой большой самостоятельности в обрисовке персонажей, как Плавт, хотя оба они использовали сюжеты и образы греческих комедиографов.
  • Недаром биограф Теренция сообщает нам отзыв Юлия Цезаря об этом эллинофильствующем писателе:
  • Уже Цезарь отметил в стихотворном обращении к Теренцию его «чистую речь». О прекрасном литературном языке этого комедиографа говорит и Цицерон:

Действительно, у Теренция герои говорят изящным литературным языком. В их речи нет грубых просторечных выражений, почти нет архаизмов, но в ней нет и той сочности, которая характерна для языка плавтовских персонажей.

В отношении композиции комедии Теренция близки к комедиям Менандра, но прологи Теренций строит лучше своего учителя: он не раскрывает в них заранее содержание пьес и благодаря этому держит зрителей в напряжении в течение всего театрального представления.

Теренция главным образом ценили в кругах образованных эллинофильствующих аристократов. Но позже, во времена Римской империи, комедии Теренция стали более популярны. Многие грамматики занялись изучением и толкованием их.

До нас дошли комментарии к комедиям Теренция, составленные грамматиком Донатом (IV в. н.э.

), который в процессе анализа часто сравнивает текст комедий Теренция с теми греческими комедиями, из которых римский комедиограф брал сюжеты и образы.

Общая характеристика творч.Теренция. Комедия «Братья». Теренций писатель из группировки Сципионов. В 60-х гг. II в. группировка эта пользовалась влиянием.

Она вела борьбу с агрессивными внешнеполитическими стремлениями торгово-ростовщическото капитала, настаивала на подачках италийскому крестьянству Комедии Теренция принадлежат к тому же «опереточному» жанру римской паллиаты, что и произведения Плавта, они также являются обработками греческих пьес «новой» комедии, но и идейно и стилистически они резко отличны от комедий Плавта. «Свекровь». пролог, обращение к зрителям, никогда не служит у Теренция экспозиционным целям. Экспозиция дается во вступительных сценах, но сохраняет иногда самостоятельность в том отношении, что для нее вводится специальная фигура, которая выслушивает и сопровождает репликами рассказ об исходной ситуации и больше в действии не участвует. Из пролога к «Свекрови» мы узнаем, что эта пьеса дважды проваливалась. При первой постановке (в 165 г.) публика не стала ее смотреть, заинтересовавшись кулачными бойцами и канатным плясуном. Когда «Свекровь» была вторично поставлена (в 160 г.), зрители после первого акта убежали смотреть гладиаторов. Только при третьей постановке (в том же 160 г.) пьеса прошла. В «Свекрови» нет ни одного «комического» образа; немногочисленные сцены с участием рабов вносят легкий юмористический момент, никогда не переходящий в буффонаду. Интриги здесь нет; развитие действия вытекает из характеров персонажей. Пьеса рассчитана на сочувствие зрителя к обыденным, неплохим людям, запутавшимся в трудной ситуации. Одна из наиболее распространенных тем «новой» комедии — конфликт между отцами и сыновьями на почве любовных увлечений молодежи. В полном объеме проблема воспитания поставлена в «Братьях». Для Рима тенденция «Братьев» Менандра была неприемлема, и римский поэт счел нужным дать некоторый реванш Демее, представителю начала строгости. Мораль пьесы Теренция, очевидно, в том, что и принцип Демеи и принцип Микиона являются односторонними, что правильная линия лежит где-то посредин

Источник: https://students-library.com/library/read/44551-terencij

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
Для любых предложений по сайту: [email protected]