Урок дочкам — краткое содержание комедии крылова

Урок дочкам - краткое содержание комедии Крылова

музыкальная комедия И. Крылов.

  • Сценическая версия и куплеты Михаила Щепенко
  • Премьера состоялась 22 ноября 2019 года К 250-летию со дня рожденияИвана Андреевича Крылова
  • Рекомендуемый возраст зрителей от 14 лет
  • Давно ли вы видели на сцене Ивана Крылова? 

Скорее всего никогда! «Не басни же ставить?!», — возразите вы. А меж тем один из первых комедиографов русского театра писал не только про мартышку и очки. Театр Русской Драмы достаёт из запасников литературы настоящий бриллиант чистого юмора и колоритного русского языка — незаслуженно забытую пьесу «Урок дочкам».

 Комедию положений о девицах Лукерье и Фёкле, что «без французского языка, как без хлеба, сохнут», и о находчивом, но безденежном молодце Семёне — эдаким Фигаро русской сцены, худрук Театра Михаил Щепенко превращает в искрящийся юмором и музыкой водевиль. Спектакль «Урок дочкам» — это ещё один водевиль в репертуарной палитре театра.

 Театр Русской Драмы вновь открывает публике «дефицитные» произведения русской классики в форме яркой театральности и азартной актёрской игры.

Текст Крылова усиливается остроумными песенными куплетами, сочинёнными Михаилом Щепенко, и распахивает современному зрителю настоящую кладовую уже забытого, хоть и родного, языка.

«Вить я индоохрипнула кричавши», «отбоярили», «неруси» — эти и другие «перлы» русской речи невзначай напоминают: а не слишком ли и мы увлеклись модным да заграничным, что нуждаемся в переводе с русского на русский?

  1.  Постановка и сценография заслуженного деятеля искусствРоссии Михаила Щепенко заслуженного деятеля искусств России Тамары Басниной
  2. Действующие лица и исполнители:
  3. Велькаров:Артур Аверин
  4. Его дочери:
  5. Фёкла:Екатерина Куприянова
  6. Лукерья:Ирина Обложнова
  7. Даша, их горничная:Елизавета Аверина
  8. Василиса, няня:Ирина Андреева
  9. Семён, слугаВладимир Шашмурин

Сидорка, деревенский конторщикзасл. арт. России Аркадий Аверин

  • Помещики, соседи Велькарова: Танин: Даниил Колганов
  • Хопров:Михаил Филимонов
  • Французы, офицеры Наполеона: Артур Бичакиан, Павел Еремеев, Андрей Королёв, Кирилл Климович, Алексей Ласточкин, Сергей Нестеров, Роман Семейко

Автор музыки: засл. деят. искусств РФ Александр КулыгинВокал: Елена Митракова Хореография: Мария КорпусоваКонцертмейстер: Александр ЕршовХудожник по костюмам: Виктория Гомыранова

  1. ***
  2. Постановочная часть: Василий Васильев, Владимир Шашмурин   Художник по свету: Елена ЗеленковаСветооператор: Анна ВласоваЗвукооператоры: Андрей Родичкин                              Алексей Новиков
  3. Зав. костюмерным цехом: Анастасия Тришкина

Продолжительность: 1 час  15 минут.Спектакль идет без антракта. 

Источник: https://rus-drama.ru/performances/urokd.html

Иван Крылов «Урок дочкам» (1807)

Урок дочкам - краткое содержание комедии Крылова

«Урок дочкам» — вторая и последняя комедия Крылова в одно действие после «Пирога». Ивану не требовалось переделывать сцену, так как всё происходило в одном месте. Лишь зритель мог устать от продолжительного взирания происходящему. Теперь Крылов взялся снова вспомнить о петиметрах, излишне далеко заходящих сторонников всего французского. Это увлечение раздражало многих жителей Российской Империи, однако противопоставить ему они ничего не могли, кроме усмешек. Смеялся и Крылов. Ранее Фонвизин отразил, как родители выбирают в наставники детям различного рода аферистов, ничего из себя не представлявших в родной им стране, тем более не представлявших, как нужно обучать подрастающее поколение дворян.

Сюжет комедии следующий. Отец отдал дочерей на воспитание. После они приехали обратно домой. Теперь они хорошо говорили и писали по-французски, но с русским языком, как и со всем русским, предпочитали не связываться.

Тут, к их радости, имение отца посетил настоящий француз. Все дела отошли на второй план, женихам дан от ворот поворот, лишь пришлый человек пленил их сердца. Но кто он в действительности никто не знал, то и не требовалось.

Удивительные русские дворяне. Сколько бед случилось от их галломании. Где уж тут понимать нужды крепостных крестьянин, когда для общения используются разные языки.

С каждым годом ситуация ухудшалась, однако оставались те, кто знал и любил родную речь, не принимая новомодных веяний. Только очередное поколение более прежнего склоняется к стремлению офранцузиться.

Нужен адекватный пример, дабы люди понимали — в своей слепоте они падки на любую ложь, снова попадая на происки шантрапы.

Отец не знал, как переубедить дочек, вернув их в лоно русской цивилизации. В любви французской культуры нет зазорного, но всему необходим взвешенный подход. Оный требовался и к осуждающим петиметров, с излишним пессимизмом воспринимавших их присутствие рядом.

Неужели за столько лет никто не понял, насколько опасно запускать в дом проходимцев, гарантией положительности которых являлось пристрастие к французскому? Либо всё действительно было крайне плохо, раз писатели друг за другом повествовали в сходном наставительном тоне.

У Крылова в действие введён француз, далёкий от французского, в том числе и от должного ему быть родным языка. Поистине, надо быть совсем лишённым способности мыслить, чтобы и такого человека причислять к желанным гостям.

О чём думали действующие лица, когда внимали слёзной истории гостя? Он рассказал о детстве, юношестве и взрослой жизни. Судьба его не щадила. Теперь он оказался среди прелестниц, коим будет вещать без умолку об этом. Будь он не французом, а кем угодно другим, то оставаться ему на улице.

Он же какой-никакой француз, поэтому следует его уважать. Или не француз? Ответ станет неожиданностью для действующих лиц и для самого зрителя.

Сама по себе галломания не вредит человеку, если он продолжает ценить русскую культуру. Представленные же Крыловым дочери забыли о корнях, уподобившись лёгким птицам, чей щебет перекрывает глас отца, а поведение не позволяет кому-то их укорять.

Таких дочерей осталось выпустить на волю или закрыть в клетке, где они, подобно попугаям, будут вторить всему чужеземному, не имея возможности причинить тем никакого вреда.

Отцу остаётся выбрать вариант с клеткой, откуда он согласен внимать вольностям дочерей.

Дочки обязательно получат необходимый для жизни урок. Но задумаются ли они над ним? Одна ошибка не убедит в необходимости сменить мировоззрение. Нужно большее. Например, научиться размышлять над тем, что ты делаешь.

Дополнительные метки: крылов урок дочкам критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, Ivan Krylov A Lesson For the Daughters analysis, review, book, content

Данные произведения вы можете приобрести в следующих интернет-магазинах:

Читайте также:  Анализ стихотворения тютчева природа - сфинкс. и тем она верней…

Ozon

Это тоже может вас заинтересовать:
— Перечень критических статей на тему творчества Ивана Крылова

Источник: http://trounin.ru/krylov07/

Урок дочкам. Крылов И. А

Опубликовано 16.02.2013 17:58

  Среди первых оригинальных русских комедий «урока» выде­ляется пьеса Ивана Андреевича Крылова (1807) «Урок дочкам», поднимавшая актуальнейшую проблему времени — распростра­нившееся увлечение всем иностранным и пренебрежение русским, национальным. Проблема, как известно, не потеряла своей акту­альности до сих пор.

+ — Урок дочкам. Click to collapse

  Фёкла и Лукерья, дочери дворя­нина Вель­ка­рова, воспи­ты­ва­лись у своей тётки гувер­нанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассер­дили старика тем, что «отва­дили грубо­стями и насмеш­ками» его родных и друзей и всё время пригла­шали к себе в дом «нерусей».

У Вель­ка­рова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.  Здесь отец запре­щает Фёкле и Лукерье гово­рить по-фран­цузски, что явля­ется для них самым большим нака­за­нием. И даже всем своим гостям Вель­каров прика­зы­вает гово­рить только по-русски.

Чтобы дочки не ослу­ша­лись, Вель­каров пристав­ляет к ним старую няню Васи­лису, которая следит за каждым шагом девушек.  У бары­шень есть горничная Даша. Ещё в Москве соби­ра­лась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отло­жена до тех времен, пока деньги появятся.

Служа у дворя­нина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург. Там Честон разо­рился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусур­манов». Зане­могший дворянин оста­но­вился в деревне Вель­ка­рова, и Семён пошёл пови­даться с Дашей. Жених и невеста расска­зы­вают друг другу о том, что случи­лось со дня разлуки.

Выяс­ня­ется, что денег ни у одного, ни у другого не приба­ви­лось. Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созре­вает план…  Няне Васи­лисе жалко бары­шень, которые слышат фран­цуз­скую речь только от попугая. Няня угова­ри­вает Вель­ка­рова отме­нить запрет на фран­цуз­ский язык, но тот непре­клонен.

Барышни с сожа­ле­нием вспо­ми­нают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисо­вания, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все город­ские слухи и сплетни. После этого дере­вен­ская жизнь пред­став­ля­ется им невы­но­симо скучной.

А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассу­ди­тельных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отка­зали многим женихам; так же они соби­ра­ются посту­пить с Хопровым и Таниным.  Слуга докла­ды­вает Вель­ка­рову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком.

Госте­при­имный Вель­каров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волну­ются: смогут ли встре­тить маркиза достойно. Отец разре­шает им гово­рить по-фран­цузски, ежели гость не умеет по-русски.  Но, к вели­кому огор­чению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немуд­рено: ведь это на самом деле Семён, выда­ющий себя за маркиза.

Барышни ласково встре­чают мнимого фран­цуза, в беседе с ним призна­ются в отвра­щении к русскому языку и любви к фран­цуз­скому. Фёкле и Лукерье инте­ресно послу­шать о  Франции… Однако лжемаркиз может лишь сооб­щить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге.

На вопрос о лите­ра­туре Семён отве­чает, что чтение — занятие не для знатных людей. А главное, «маркиз» хочет расска­зать, что с ним случи­лось множе­ство несча­стий: он, знатный человек, путе­ше­ствует пешком и нужда­ется в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости.

Глядя на них, плачет и няня Васи­лиса: она вспо­ми­нает внука Егорку, кото­рого за пьян­ство в рекруты отдали.  Вель­каров доволен, что «маркиз» умеет гово­рить по-русски. На радо­стях он присы­лает «фран­цузу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

  Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благо­род­ства и чувстви­тель­ности». Они горюют о своей участи, не желая быть майор­шами или ассе­сор­шами. Одновре­менно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…  Конторщик Сидорка хочет запи­сать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей.

Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного фран­цуз­ского имени. У него есть книжка про похож­дения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён наде­ется полу­чить от бары­шень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркиз­ство», обвен­чаться с Дашей, распро­щаться со своим барином и сразу же ехать в Москву.

Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».  Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отка­зы­вают и даже запре­щают приез­жать в гости. Няню Васи­лису они запи­рают у себя в комнате. Девицы пыта­ются заста­вить Семёна гово­рить по-фран­цузски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Вель­ка­рову.

Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настой­чи­вости бары­шень, но тут, к счастью, появ­ля­ется няня Васи­лиса.  Вель­каров гнева­ется на дочерей: ему удалось пере­хва­тить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья броса­ются перед ним на колени: они призна­ются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за фран­цуза.

Вель­каров обещает проучить девиц.  Сидорка объяв­ляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повер­гает в заме­ша­тель­ство. Вель­каров дога­ды­ва­ется об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-фран­цузски о своих злоклю­че­ниях. Семёну ничего не оста­ётся, как только признаться в само­зван­стве. Он расска­зы­вает свою историю, говорит о любви к Даше. Вель­каров сперва гнева­ется: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Вель­каров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье. Он разре­шает Семёну ехать с Дашей куда угодно, да ещё и даёт им денег на дорогу.

Читайте также:  Гимназисты - краткое содержание рассказа гарин-михайловский

  А дочкам своим Вель­каров обещает, что оста­нется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скром­ности, вежли­вости и кротости» и не пере­станут «морщиться от русского языка». Сёстры лишь издают горестные воскли­цания на фран­цуз­ском языке. Но няня Васи­лиса наго­тове: «Матушки-барышни, извольте кручи­ниться по-русски».

Источник: http://sadasdasda.30school.ru/kratkie-soderzhaniya/urok-dochkam-krylov-i-a.html

Краткое содержание басни крылова урок дочкам. Урок дочкамкомедия в одном действии

Иван Андреевич Крылов

Фёкла и Лукерья, дочери дворянина Велькарова, воспитывались у своей тётки гувернанткою мадам Григри «на последний манер». Отец приехал со службы к ним в Москву и решил взять дочерей к себе. Модницы рассердили старика тем, что «отвадили грубостями и насмешками» его родных и друзей и всё время приглашали к себе в дом «нерусей». У Велькарова лопнуло терпение, и он привёз дочек в деревню.

Здесь отец запрещает Фёкле и Лукерье говорить по-французски, что является для них самым большим наказанием. И даже всем своим гостям Велькаров приказывает говорить только по-русски. Чтобы дочки не ослушались, Велькаров приставляет к ним старую няню Василису, которая следит за каждым шагом девушек.

У барышень есть горничная Даша. Ещё в Москве собиралась она выйти замуж за Семёна, да только ни у жениха, ни у невесты не было денег. Свадьба была отложена до тех времён, пока деньги появятся. Служа у дворянина Честона, Семён ездил с ним в Пе тербург.

Там Честон разорился и был вынужден «на самом лёгком ходу» ехать в армию «бить бусурманов». Занемогший дворянин остановился в деревне Велькарова, и Семён пошёл повидаться с Дашей. Жених и невеста рассказывают друг другу о том, что случилось со дня разлуки. Выясняется, что денег ни у одного, ни у другого не прибавилось.

Даша говорит жениху, что её барышни щедры, но только к иностранцам. У Семёна созревает план…

Няне Василисе жалко барышень, которые слышат французскую речь только от попугая. Няня уговаривает Велькарова отменить запрет на французский язык, но тот непреклонен.

Барышни с сожалением вспоминают о жизни в городе: там к ним ходили учителя рисования, музыки и танцев, там Фёкла и Лукерья ездили по модным лавкам, по обедам и балам, знали все городские слухи и сплетни. После этого деревенская жизнь представляется им невыносимо скучной.

А отец ещё и прочит им женихов из числа местных дворян: Хопрова и Танина, людей «достойных, рассудительных, степенных и притом богатых». Но девицы уже отказали многим женихам; так же они собираются поступить с Хопровым и Таниным.

Слуга докладывает Велькарову, что у дверей его стоит некий француз, и притом маркиз, который идёт в Москву пешком. Гостеприимный Велькаров согласен принять его. Фёкла и Лукерья вне себя от радости. Они волнуются: смогут ли встретить маркиза достойно. Отец разрешает им говорить по-французски, ежели гость не умеет по-русски.

Но, к великому огорчению Фёклы и Лукерьи, француз говорит по-русски. И немудрено: ведь это на самом деле Семён, выдающий себя за маркиза. Барышни ласково встречают мнимого француза, в беседе с ним признаются в отвращении к русскому языку и любви к французскому. Фёкле и Лукерье интересно послушать о

Франции… Однако лжемаркиз может лишь сообщить, что «во Франции все города вистроени на больших дорогах». Но сёстры и от этого в восторге. На вопрос о литературе Семён отвечает, что чтение — занятие не для знатных людей.

А главное, «маркиз» хочет рассказать, что с ним случилось множество несчастий: он, знатный человек, путешествует пешком и нуждается в деньгах. Барышни, услышав об этом, плачут от жалости.

Глядя на них, плачет и няня Василиса: она вспоминает внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали.

Велькаров доволен, что «маркиз» умеет говорить по-русски. На радостях он присылает «французу» новую пару платья да двести рублей денег. Фёкла и Лукерья в ужасе при виде платья: на нём «одних галунов полпуда». Но «маркиз», как ни странно, доволен.

Фёкла и Лукерья в восторге от «маркиза», его «благородства и чувствительности». Они горюют о своей участи, не желая быть майоршами или ассесоршами. Одновременно им приходит в голову одна и та же мысль: может быть, или Фёкле, или Лукерье удастся стать «маркизшей»…

Конторщик Сидорка хочет записать в расходную книгу, что «француз» получил двести рублей. Он просит Семёна назвать своё имя. Но тот, как назло, не знает ни одного французского имени.

У него есть книжка про похождения маркиза Глаголь, и он решает назвать себя так же. Семён надеется получить от барышень ещё двести рублей, и тогда уж к вечеру «сложить маркизство», обвенчаться с Дашей, распрощаться со своим барином и сразу же ехать в Москву.

Там он откроет «или цирюльну, или лавочку с пудрой, помадой и духами».

Фёкла и Лукерья пишут письма Хопрову и Танину, где наотрез им отказывают и даже запрещают приезжать в гости. Няню Василису они запирают у себя в комнате. Девицы пытаются заставить Семёна говорить по-французски, но он не идёт им навстречу, ссылаясь на слово, данное Велькарову. Лжемаркиз уже не знает, куда деваться от настойчивости барышень, но тут, к счастью, появляется няня Василиса.

Велькаров гневается на дочерей: ему удалось перехватить их письма к Хопрову и Танину. Но Фёкла и Лукерья бросаются перед ним на колени: они признаются в своих надеждах, что хотя бы одна из них выйдет замуж за француза. Велькаров обещает проучить девиц.

Сидорка объявляет, что комната для маркиза Глаголь готова. Это имя всех повергает в замешательство. Велькаров догадывается об обмане и требует, чтобы мнимый маркиз рассказал по-французски о своих злоключениях. Семёну ничего не остаётся, как только признаться в самозванстве.

Он рассказывает свою историю, говорит о любви к Даше. Велькаров сперва гневается: «Твоя спина дорого мне за это заплатит». Семён и Даша умоляют о прощении. И Велькаров прощает Семёна за тот урок, который он преподал Фёкле и Лукерье.

Читайте также:  Образ и характеристика риты осяниной а зори здесь тихие васильева сочинение

Он разрешает Семёну ехать с Дашей куда угодно, да ещё и даёт им денег на дорогу.

А дочкам своим Велькаров обещает, что останется в деревне до тех пор, пока они не бросят «все вздоры», не научатся «скромности, вежливости и кротости» и не перестанут «морщиться от русского языка». Сёстры лишь издают горестные восклицания на французском языке. Но няня Василиса наготове: «Матушки-барышни, извольте кручиниться по-русски».

Фёклу и Лукерью в Москве воспитывала тетка гувернантка мадам Григри. Когда отец вернулся со службы, то решил забрать девочек к себе в деревню. Он не разрешает сестрам говорить на французском языке. Назначает им няню Василису, которая должна за ними следить.

Есть у девочек горничная – Даша, которая собиралась выйти замуж за Семена, но, не имея денег, молодые отложили свадьбу. Узнав о щедрости Феклы и Лукерьи по отношению к иностранцам, Семен создает план, с помощью которого сможет заработать на создание семьи с Дашей.

Няня Василиса, сочувствуя барышням в том, что французский язык для них под запретом, пытается изменить решение Велькарова, но напрасно старается. Девочки страдают и тоскуют по жизни в городе: красивым модным лавкам, учителям по рисованию и пению. Вместе с тем, отец предлагает дочерям в женихи местных дворян: Хопрова и Танина. Девушки, отказавшие многим, не стали делать исключение.

В дом приходит некий француз. Девушки безмерно счастливы приходу гостя. Учитывая неумение его говорить по-русски, отец разрешает барышням проявить свои способности в разговоре на французском языке.

Но оказывается, что это Семен прикинулся иностранцем, и по-русски он говорит прекрасно.
Фекла и Лукерья обсыпают маркиза вопросами о Франции, но он отвечает довольно кратко. Но девушки рады каждому слову. Семен рассказывает о своих несчастьях, пытаясь вызвать жалость, и ему это удается.

Велькаров дарит французу новые платья и двести рублей. Гость восторженно благодарит хозяина.

У девочек возникает мысль привлечь внимание маркиза и возможно кому-то удастся стать его женой.

Конторщик Сидорка спрашивает имя гостя, но он не знает ни одного французского имени. Потому Семен называет себя Глаголем, вспомнив прочитанную книгу. Семен мечтает заработать еще двести рублей у барышень, а вечером обвенчаться с Дашей и уехать с ней в Москву.
В письме девушки отказывают выбранным отцом женихам и запрещают им даже приезжать в гости. Свою няню они запирают в комнате.

Отец, узнав о намереньях дочерей выйти замуж за французского гостя, решает их проучить.
Услышав лжеимя маркиза, хозяин догадывается об обмане. Он просит Семена поговорить с ним на родном ему языке, и парень признается в придуманном плане. Влюбленные молят о прощении хозяина. И отец прощает Семена, понимая, что таким образом он проучит своих девочек. Молодым он дает денег и позволяет уехать.

Расстроенным барышням приказывает оставаться в деревне до тех пор, пока они не научаться вести себя скромно, как подобает русским девушкам.

«Урок дочкам» — одноактная комедия, в которой рассказывается история двух «людей вольных» — Семена и Даши.

Они любят друг друга и хотят пожениться, но, не имея никаких средств, решили сначала накопить сколько-нибудь денег.

Через год после разлуки Семен оказывается случайно, проездом, в деревенском доме богатого барина, где служит горничной его Даша. Выясняется, что брак придется опять отложить, так как оба ничего не скопили.

Но тут у Семена зарождается дерзкий план.

Владелец деревни, Велькаров, увез сюда, в сельскую глушь, двух своих взрослых дочерей, чтобы отучить их от пристрастия ко всему французскому, привитому им порочным, как поздно увидел отец, городским воспитанием у мадам Григри. И прежде всего он запретил дочерям говорить друг с другом по французски и приставил к ним няню Василису следить неотступно, чтобы они не нарушали его распоряжения.

И вот на протяжении всей комедии галломанки Лукерья и Фекла пытаются нарушить досадный приказ отца, а няня Василиса унимает их, каждый раз говоря, чтобы они изволили гневаться или печалиться по-русски. А в ответ Василиса слышит что-то вроде: «Исчезнешь ли ты, старая колдунья!».

Семен и решил сыграть на галломании сестер Велькаровых. Он выдал себя за француза, маркиза, ограбленного в пути. Хозяин дома дал ему денег, хороший кафтан. Увидев же, что «маркиз» может объясняться хоть и на ломаном, но русском языке, потребовал, чтобы он с его дочерьми не говорил по-французски.

Это было на руку Семену. Дочки безуспешно пытаются поговорить с «маркизом» на его «родном языке» и расспросить его о Париже. Он рассказывает несусветный вздор, но, ослепленные его титулом и «иностранным происхождением», дочки всему верят. Верят тому, что сутки во Франции шестью часами короче, чем в России, что в Париже не читают по-французски, а только говорят…

Очарованные его «умом» и манерами, сестры решают, что хоть одна из них должна стать маркизою, выйдя за него замуж. Они заговаривают об этом с отцом. Но тут обман раскрывается, так как «француз» не только не способен, когда ему разрешили, говорить по-французски, но не может даже придумать себе французского имени.

Семен и Даша просят простить за их обман и помочь пожениться. За тот урок, который мнимый маркиз дал его дочкам, Велькаров оставляет Семену те деньги, которые уже дал, обещает помочь на прощанье.

Велькаров показан умным, патриотически настроенным человеком, который совсем не против французского языка, а только считает, что все хорошо в меру. Но его роль в комедии не велика.

В основном на сцене глупые, грубые, невежественные молодые дворянки, прямо перенесенные Крыловым из самых острых сатирических зарисовок «Почты духов», которым противопоставлены сообразительные, вызывающие сочувствие читателей, простые люди — слуги.

Почти повторяет одну из зарисовок «Почты духов» рассказ Лукерьи о городской жизни дворянки. Изображение дворянского времяпрепровождения могло пройти на сцену только под флагом борьбы с галломанией.

Источник: https://varnika.ru/aksessuary/kratkoe-soderzhanie-basni-krylova-urok-dochkam-urok.html

Ссылка на основную публикацию