Дом бернарды альбы — краткое содержание пьесы лорки

Конец дома Бернарды Альбы

«Представьте, окна и двери «заложены кирпичом». 8 лет пять дочерей Бернарды Альбы будут носить траур. 8 лет порог их дома не переступит нога мужчины. 8 лет Бернарда не сомкнет глаз. Она будет следить за покорными дочерьми. И теперь ночь. Видите, какая тишина? А в каждой комнате собирается гроза, и, когда буря разразится, она сметет всех. Но, будьте уверены, за эти стены ничего не выйдет»

Совместный спектакль студентов и выпускников факультета «Актёрское мастерство» курс Ингеборги Дапкунайте

Московская Школа Кино

Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки

«Перед началом репетиций мы с ребятами делали этюды к спектаклю – каждый попробовал себя в нескольких образах.

Так работали Эфрос, Товстоногов, Кнебель, но в наше время в силу определённых обстоятельств такую роскошь позволяет себе не каждый театр и не каждый режиссёр.

Это настоящий поиск живой, чувственной струи персонажей и всего драматического материала в целом! Это помогает разобраться в предлагаемых обстоятельствах и нащупать правду взаимоотношений. Многие из таких этюдов впоследствии вошли в доработанном виде в спектакль.»

Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки

исполнительница роли Ангустиас

По мотивам пьесы Федерико Гарсиа Лорки «Дом Бернарды Альбы»

Конец Дома Бернарды Альбы

Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ

Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки

«На протяжении всего рабочего процесса во мне происходило много изменений и открытий. О чем-то я не подозревала, к чему-то боялась прикоснуться, а с чем-то уже успела столкнуться.

Я не задавала много вопросов, а посчитала верным довериться видению режиссера Анны Галиновой. Она направляла меня, что было так необходимо в это время. Мы находились в постоянном поиске, всегда пробовали что-то новое, непохожее, а после приходили к общему решению.

Опыт, приобретённый в столь короткий, но наполненный срок, будет иметь важное место в моей жизни.»

«Играть целый спектакль – это весомая ступень в изучении актерского мастерства. Это значит, не просто существовать на микроуровне — быть в партнере и идти к задаче, петь, танцевать — но и познать макроуровень, чувствовать дыхание всего произведения. Одна сцена задает ритм другой, поэтому актер связан с другими исполнителями одним организмом.

Ответственность больше, репетиции чаще, чувство правды сильнее. Большое счастье попробовать это в школьных стенах. Большое спасибо преподавателям, работавшим с нами, и студенту курса «Театральный дизайн» БВШД Вартану Мартиняну за художественное воплощение спектакля. Спасибо, что показали, как нужно работать. «Конец дома Бернарды Альбы» — это начало. Начало актерского пути.

Для меня как для выпускницы это дар.»

«Мы репетировали два с половиной месяца. Морально и физически было непросто совмещать репетиции с учёбой, дипломными съёмками и другими работами. Репетировали не только в школе, всюду – в кафе, в парке на скамейке.

Отдаю должное подбору коллектива: ребята все хорошие и мы старались друг друга поддерживать, несмотря на столь тесное общение в таком напряженном ритме. Любые репетиции с Анной Галиновой – отличный опыт. Очень интересными были занятия по движению с Ольгой Прихудайловой.

Удивительно, как с помощью движений можно передать настроение и атмосферу в целом. И конечно же вокал! Прекрасная Анна Ляпина занималась с нами и сделала замечательные вокальные номера, которые расслабляют зрителя в середине спектакля, а финальной сцене добавляет особый драматизм.

В какой-то момент я настолько вжилась в образ, что все чувства и эмоции пошли от меня самой. Это невероятное удовольствие: быть этим персонажем и проживать его чувства «здесь и сейчас». Думаю, это и есть настоящий театр, и для меня большая радость и огромная удача прикоснуться к подобному волшебству.

Когда зрители после спектакля уходят полные впечатлений и со слезами на глазах — это бесценно, это лучшее, что может получить актёр от своей работы.»

«Пожалуй, самое запоминающиеся из всего процесса подготовки – это то чувство, когда ты осознаёшь, что в тебе кроются вещи, о существовании которых ты раньше попросту не догадывался. Когда в процессе выясняется, что ты вполне способен держать звуковой ритм и бит, перейти немножечко на ты с понятием a cappella и спеть на мгновенье фальцетом.

Это незабываемые ощущения! В принципе осознание того, что твой аппарат пополняется какими-либо новыми элементами само по себе бесценно. Присутствовало здоровое чувство страха в момент наших первых занятий по вокалу.

Особенно помнится, когда произошла самая первая встреча и Анна Ляпина прослушивала отдельно девушек и юношей, проверяя тем самым кто как устроен. И я даже представить себе не мог, что в итоге получатся запредельно крутые музыкальные номера! Очень запомнилась атмосфера спектакля в целом.

Когда мы уже вышли на финишную прямую и стали делать прогоны от начала до конца и видеть финальный продукт, возникала эта прекрасная мысль: «Черт возьми, у нас полноценный спектакль. Мы это сделаем!» И мы это сделали!»

««Дом Бернарды Альбы» в постановке Анны Галиновой — это тот редкий случай, когда прекрасный педагог сочетает в себе недюжинный режиссёрский дар и создаёт из совсем ещё малоопытных актеров мощный полифоничный ансамбль.

Каждый из участников этого спектакля — раскрытая умелой рукой яркая индивидуальность.

У этой работы есть собственное, ни на что не похожее лицо, она согрета горячим поэтическим чувством и освещена добрым светом позитивного разума.»

«Известный театральный критик и фельетонист конца 19-начала 20 века Влас Дорошевич спросил однажды после спектакля. ОХВАТ БЫЛ? НО БЫЛ ЛИ ЗАХВАТ? Был!!! Эмоции и чувства, хлещущие со сцены в зал, помогли забыть духоту летнего вечера. Спектакль поражает своей пластичностью.

Актёры своим движением создают определённое настроение, необходимое в той или иной сцене и погружают в мир страстной Испании. Режиссёру и актёрам не изменяет чувство юмора и они блестяще разыгрывают ряд сцен. И искушённый московский зритель реагирует улыбкой и смехом. И тем сложнее к финалу достичь накала драматизма.

Что труппе прекрасно удаётся, и благодарные зрители посылают свою энергию сердец и рук молодым актёрам. Если это дебют режиссёра и актёров, то можно только громче поаплодировать!»

27/09/2017 19:00

Театральный центр СТД РФ «На Страстном»

Москва, Страстной бульвар, 8AПродолжительность: 1 ч. 20 мин. Возрастные ограничения: 16+

Премьера спектакля состоялась 6 июля 2016

Фотографии: Дмитрий Бабушкин, Елена Куприна

Источник: https://special.britishdesign.ru/page251151.html

Дом Бернарда Альбы — The House of Bernarda Alba

Дом Бернарда Альба ( испанский язык : Ла Каса — де — Бернарда Альба ) является игра на испанской драматурга Федерико Гарсиа Лорки . Обозреватели часто группируются его свадьбой крови и Yerma как «сельская трилогия». Лорка не включил его в свой план «трилогии испанской земли» (который остался незавершенным в момент его убийства).

Лорка описал игру в подзаголовке , как в драме женщин в деревнях Испании . Дом Бернарда Альба была последняя пьеса Лорки, завершена 19 июня 1936 года за два месяца до смерти Лорки во время гражданской войны в Испании . Пьеса была впервые исполнена 8 марта 1945 года на проспекте театра в Буэнос — Айресе .

В игровых центрах по событиям дома в Андалусии в течение периода траура, в котором Бернард Альба ( в возрасте 60 лет) , обладающую полный контроль над своими пяти дочерьми Angustias (39 лет), Magdalena (30), Амелия (27), Martirio , (24), и Адела (20). Экономка (La Poncia) и пожилая мать Бернарда ( в Мария Жозефа) и жить там.

Преднамеренное исключение любого мужского характера от действий помогает создать высокий уровень сексуального напряжения, которое присутствует на протяжении всей пьесы. Пепе «Эль-Романо», любовный интерес дочерей Бернарда и ухажер из Angustias, на сцене не появляется. Игра исследует темы репрессий, страсти и соответствия, и инспектирует влияние мужчин на женщин.

сводка графика

После смерти ее второго мужа, властная матриархат Бернарда Альба накладывает восемь-летний период траура по ее домашнему хозяйству в соответствии с ее семейной традицией. Бернарда имеет пять дочерей, в возрасте от 20 до 39 лет, которым она управляла неумолимо и запрещенную от любой формы отношений. Траур дополнительно изолирует их и натяжения и крепления в домашнем хозяйстве.

После траурного ритуала в семье, старшая дочь Angustias входит, побывав отсутствовал в то время как гости были там. Бернарда пара, при условии, что она слушала мужской разговор на патио.

Angustias унаследовал большую сумму денег от своего отца, первого мужа Бернарда, но второй муж Бернарды оставил лишь небольшие суммы на свои четыре дочерей. богатство Angustias' привлекает молодую, привлекательную поклонника из деревни, Пепе эль-Романо.

Ее сестра ревнует, полагая, что это несправедливо, что обычный, болеющий Angustias должен получить как большинство наследства и свободу вступать в брак и избежать их удушающей домашней обстановки.

Дом Бернарды Альбы - краткое содержание пьесы Лорки Минерва Мена в Ла Каса — де — Бернарда Альба

Младшая сестра Адела, пораженный внезапным дух и ликование после похорон отца, бросает вызов приказов своей матери и надевает зеленое платье вместо того, чтобы остаться в трауре черного. Ее краткое вкус молодости радости вдруг рассыпается, когда она обнаруживает, что Angustias будет жениться Пепе.

Poncia, горничная Бернарда, в советует Адела выждать свое время: Angustias, вероятно, умрет доставки своего первого ребенка. Проблемное, Адела угрожает запустить на улицы в ее зеленом платье, но ее сестра смогла остановить ее. Вдруг они видят Пеп идет вниз по улице.

Она остается позади, а ее сестры спешить, чтобы получить вид, пока горничная не намекает, что она могла бы получить лучший вид из окна своей спальни.

Как Poncia и Бернарда обсуждают уделы дочерей наверху, Бернарда видит Angustias носить макияж. Потрясенные, что Angustias будет игнорировать ее приказ оставаться в состоянии траура, Бернарда сильно скрабы для макияжа с ее лица.

Остальные дочери, сопровождаемые пожилой матери Бернарда, Мария Жозефа, который обычно взаперти в своей комнате. Мария Жозефа объявляет, что она хочет выйти замуж; она также предупреждает Bernarda, что она обратит сердца ее дочерей в пыль, если они не могут быть свободными.

Бернарда заставляет ее обратно в свою комнату.

Оказывается, что Адела и Пеп оказывают секретное дело. Адела становится все более нестабильной, презрев ее мать и ссорятся со своими сестрами, особенно Martirio, который раскрывает свои собственные чувства к Пепу. Адела показывает наибольший ужас, когда семья слышит последние сплетни о том, как горожане недавно пытали молодую женщины, которая избавляла и убили внебрачный ребенок.

Натяжные взрываются в качестве членов семьи противостоят друг другу и Бернарда преследует Пепе с ружьем. Выстрел слышится снаружи. Martirio и Бернарда вернуться и означает, что Пепе был убит. Адела бежит в другую комнату. С Adela из слышимости, Martirio говорит всем остальным, что Пепе на самом деле бежал на пони.

Бернарда замечает, что как женщина она не может быть обвинена в плохой цели. Выстрел слышится, она немедленно призывает к Аделе, которая заперлась в комнате. Когда Адела не отвечает, Бернарда и Poncia силой открыть дверь. Вскоре визг Poncia слышен. Она возвращается с руками, сжатыми вокруг ее шеи и предупреждает семью не войти в комнату.

Читайте также:  Примеры материнской любви из жизни

Адела, не зная, что Пепе выжил, уже повесилась.

Дом Бернарда Альбы старшего поколения Общенационального «Arek» театр.

Заключительные строки пьесы Бернард шоу характерно поглощены репутацией семьи. Она настаивает на том, что Адела умер девственником, и требует, чтобы это было сделано известным всему городу. (Текст подразумевает, что Адела и Пепе имели дело, моральный кодекс и гордость Бернарда держать это от регистрации). Никто не должен там плакать.

Адаптации

экранизаций включают в себя:

  • Ла Каса — де — Бернарда Альба (1987) и его
  • Английский сделанный для телевидения фильм Дом Бернарды Альба (1991)
  • 1991 Индийский фильм режиссера Говинд Nihlani , Rukmavati ки Хавели .
  • В 2004 году , и до наших дней, марокканская адаптация Ла Каса — де — Бернарда Альба не все еще играл в театрах в Марокко и по всему миру. Адаптация была сделана Ясин Fennane и изящно играет Нора Skalli, Самии Akariou, Надя Эль Алами, Саадья Azegoun, Саадья Ladib и Hind Esâadidi. Позже игра была распространена на телесериале под названием также BNAT Лалла Mennana и диффундирует на 2M между 2012 и 2014 гг.

В 1967 году хореограф Eleo Pomare адаптировал пьесу в свой балет, Лас — Desenamoradas , показывая музыку Джона Колтрейна .

Игра была адаптирована как опера, Бернарда Albas Haus , по Aribert Раймана ; его премьера в 2000 году.

В 2006 году пьеса была адаптирована в музыкальной форме по Майкл Джон Лачиуса . Под названием Бернарда Альба , он открыл в Линкольн — центре «s Mitzi Ньюхаус театра 6 марта 2006 года, в главной роли Рашад в главной роли, с броском , который также включал Дафна Рубин-Вега .

В 2012 году Эмили Манн адаптированный Федерико Гарсиа Лорка оригинал «s, перенося место с 1930 — х годов Андалусия, Испания, в современном Иране . Ее адаптация открылась в Алмейда театре под режиссером Bijan Шейбани , в главной роли Агдашла в главной роли и Харе Яннас как Адел.

Стивен Дайкса написал производство под названием «Усадьба» для американского театрального искусства (ATA) студентов в 2004 г., который был возрожден в 2013 году (The Barn Theater). Первоначально производство продолжал выступать во дворе в Ковент-Гарден, с членами АТА дипломированного компании Shady Dolls.

В августе 2012 года на базе Хайдарабада, Индии театральной группы Sutradhar поставила Birjees кадар Ки Kunba, адаптацию урду / индийскую из дома Бернарда Альба.

Режиссер Vinay Варма и сценарий доктора Рагувир Сахей, игра адаптирована оригинал Лорки к более индийской установки матриархат семьи.

Игра хвасталась броском более 10 женщин актеров с Vaishali Bisht как Birjees Кадар (Bernard Alba) и Deepti Girotra как Hasan baandi (Л Poncia).

В 2018 году, драматург Патриция Корнелиус адаптированный Доме Бернарда Альба в Мельбурне Theater Company , пересказ истории как семейной драме в шахтерском городке в современной Западной Австралии .

Адаптация была поставлена в Fairfax студии , и показал Candy Bowers , как Martirio (переименован в «Marti»), Пета Brady в Angustias (переименованный «Ангела»), Джули Форсайт , как Poncia (переименована в «Пенелопа»), Бесси Holland , как Магдалена (переименован «Магда»), Сью Джонс , как Мария Жозефа, Мелита Юришич как Бернарда Альба (переименована в «Бернадетт»), и Эмили Milledge в Аделе (переименована в «Адель»).

Рекомендации

  • Лима, Роберт. Театр Гарсиа Лорки . Нью — Йорк: Las Americas Publishing Co., 1963.

внешняя ссылка

Источник: https://ru.qwe.wiki/wiki/The_House_of_Bernarda_Alba

Дом Бернарды Альбы — это… Что такое Дом Бернарды Альбы?

Дом Бернарды Альбы — пьеса Федерико Гарсиа Лорки.

Действие пьесы происходит на юге Испании в Андалусии.

Действующие лица

  • Бернарда Альба — 60 лет
  • Мария Хосефа, её мать — 80 лет, сумасшедшая
  • Ангустиас — старая дева в возрасте 39 лет
  • Магдалена — 30 лет
  • Амелия — 27 лет
  • Мартирио — 24 года
  • Адела — 20 лет

Сюжет

Как рассказывают родственники поэта, сюжет пьесы «Дом Бернарды Альбы» навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.

Фабулу пьесы можно определить так: Умирает отец и муж Антонио Мариа Бенавидес. Бернарда объявляет восьмилетний траур. Пеппе Римлянин сватается к старшей дочери Бернарды Ангустиас. В Пеппе влюбляется Адела и Мартирио.

Адела вступает в связь с Пеппе. Мартирио и служанка Понсия узнают об этой связи. Мартирио застает Аделу с Пеппе и делает так, что о связи Пеппе и Аделы узнают все члены семейства.

Думая, что Бернарда застрелила её любимого, Адела вешается.

Предлагаемые обстоятельства: Бернарда, хозяйка дома, живет со своим мужем и пятью дочерьми в небольшом испанском селении. Четыре дочки у них общие, а одна, самая старшая, от первого мужа Бернарды.

Бернарда горда, надменна и не признает ни чьего мнения кроме своего. Она не богата, но пытается создать впечатления, в глазах соседей, процветающего, знатного дома.

Её муж умирает, оставляя наследство своей старшей, не родной дочери — это событие является началом пьесы.

Все события связаны между собой причинно-следственным механизмом: каждое событие — причина последующего и следствие предыдущего.

Умирает отец, оставляя наследство старшей дочери, тем самым обрекая четверых младших дочерей на безбрачие, так как из-за своей гордости, граничащей с сумасшествием, Бернарда держит их в заточении не подпуская к ним мужчин, считая практически любого посватавшегося недостойным.

А со смертью мужа ситуация ещё больше усугубляется, так как Бернарда объявляет восьмилетний траур по отцу и мужу, говоря о том, что не только мужчинам, но и ветру не будет доступа в её дом. Жизнь Бернарды с её вторым мужем и его смерть — это экспозиция, исходное событие заключено в предлагаемых обстоятельствах и к началу действия муж уже скончался.

Дальше идёт развитие событий — Бернарда объявляет восьмилетний траур по усопшему мужу. Взаперти остаются Бернарда, пять её дочерей, сумасшедшая мать Бернарды и две служанки. Старшая дочь Ангустиас получает от не родного ей отца большую часть наследства. Из-за этого наследства к ней сватается видный парень Пеппе Римлянин.

Параллельно в Пеппе влюбляются ещё две дочери Бернарды — Мартирио и Адела. На почве ревности и зависти в доме начинают разгораться конфликты между сестрами. Бернарда, как истинный тиран, не дает своим дочерям даже смотреть в сторону мужчин. Она избивает Ангустиас только за то, что та смотрела через забор за мужчинами. Младшая дочь Бернарды, Адела, вступает в связь с Пеппе.

Об этой связи начинают догадываться служанка Понсия и Мартирио. Понсия пытается поговорить с Аделой и предостеречь её, чтобы та не наделала глупостей. Адела с остервенением отмахивается от служанки и стоит на своем, говоря о том, что уже поздно что-либо менять. Разговор Понсии с Аделой — это центральное действие.

Мартирио хочет поделиться своими подозрениями с Амелией, но не решается. Понсия намеками пытается убедить Бернарду о том, что надвигается буря, но Бернарда слепа. Точнее не хочет открывать глаза… Мартирио угрожает сестре тем, что все расскажет матери, но Адела не боится потому что влюблена и чувствует, что любовь придала ей силы.

В это время соседи устроили самосуд над девушкой, которая якобы убила своего ребенка и все семейство за самосуд над незамужней женщиной. Все, кроме Аделы… Мартирио начинает следить за Аделой, ходит за ней неотступно. Бернарда и Понсия вновь начинают разговор о ситуации в доме.

На этот раз Понсия не пытается предосторожить Бернарду, она просто говорит ей о том, что скоро грянет буря, но будет уже поздно. Бернарда же говорит о том, что в её доме все хорошее и о том, что бы служанка не лезла в не свое дело. Гордость и уверенность в том, что все может быть только так, как хочет Бернарда — ослепляет её.

За три дня до свадьбы Пеппе с Ангустиас, Мартирио застукивает Аделу в хлеву с Пеппе. Между ними завязывается разговор из которого становится понятно, что Мартирио так же безумно влюблена в Пеппе, как и Адела. Этот разговор является финальным событием. Мартирио зовёт мать и сестер, подняв шум. Бернарда стреляет из ружья в убегающего Пеппе, но промахивается.

Мартирио врёт Аделе будто бы Бернарда убила Пеппе. Адела теряет голову от горя и убегает в дом. Сестры бегут за ней и находят Аделу повесившийся — это главное событие. Бернарда приказывает своим дочерям переодеть Аделу и молчать о том, как она умерла. Бернарда хочет, что бы никто и никогда не узнал о том, что её дочь умерла не невинной.

Любое художественное произведение зависит, прежде всего, от главной мысли, заложенной автором, или темы и идеи. Если анализ действия пьесы изучает взаимосвязь событий, то есть вопрос, наполняющий эти события: «почему это происходит?». Это поиск мотивов. Так здесь присутствуют мотив борьбы. Борьбы за свободу.

Желание сестер быть свободными и невозможность этого, так как свобода, в их понимании, идет вразрез с правилами и порядками установленными в доме их матери.

В пьесе мы попадаем в мир оппозиции, по одну сторону находится Бернарда, готовая лишить молодости и счастья, своих дочерей, под влиянием устаревших традиций и, что самое главное, своей гордости, а по другую сторону, пятерых ее дочерей, которые хотят выйти замуж и быть счастливыми.

Отсюда вытекает тема борьбы старого и нового, проблема «отцов и детей», столкновение устаревших порядков, изживших себя традиций, «инструкций», о том, как надо жить и нового времени, диктующего свои законы и принципы.

В осмыслении пьесы, Бернарда — это та сила, которая хочет поставить на колени всех, кто находится вокруг нее, подмять под себя все, что ее окружает. Она сама закон и сама же суд. Никто не может противостоять этой силе, а те, кто посмеют — будут немедленно наказаны.

Ее дочери — это противоположная сила, которая хочет быть самостоятельной и не от кого не зависящей. Каждая их дочерей борется с «врагом» разными способами.

Так, Ангустиас, цепляется за возможность выйти замуж и покинуть свой дом, тем самым выйдя из под власти Бернарды, Магдалена — ищет спасение в религии и замкнутости, стараясь отгородится от всех молчанием. Ее свобода — это уход в себя.

Амелия прячется за сарказмом, а ее подруга и сестра Мартирио — делает вид, что ей вообще все равно, что происходит вокруг нее, но, чем больше идет развитие действия, тем все ярче она себя проявляет в открытой борьбе с матерью. У нее нет страха говорить прямо в лицо и наступать на Бернарду.

Читайте также:  Кот и лодыри - краткое содержание произведения маршака

Адела же является молнией, которая яркими вспышками освещает свою борьбу. Ее борьба самая открытая, самая вызывающая. Мария Хосефа, престарелая мать Бернарды — это голос борьбы, голос правды. Служанка Понсия — это хранитель равновесия в семье, она не хочет разлада, не хочет борьбы, но став ее невольным участником — становится на сторону дочерей Бернарды, но и не противопоставляет себя ей.

Какова же конечная цель? Ради чего все совершается на сцене и к чему стремиться? Автору хочется показать в своем спектакле, как надо идти к своему счастью, как надо бороться за него. Есть желание показать молодым людям, которые только входят во взрослую жизнь, что стоит хватать свое счастье руками и тянуть его к себе из — за всех сил.

Что надо брать свою судьбу в свои руки и идти к поставленной цели, преодолевая трудности. Но так же наглядно продемонстрировать, что может произойти, если делать это выключая голову и руководствоваться только сердцем. Показать, что своего счастье на несчастье другого человека не построить.

Эта пьеса актуальна, в наше непростое время, большинство из нас находятся под властью сильных мира сего. Мы постоянно принимаем решения, которые являются для нас судьбоносными. На примере этой пьесы можно прожить жизнь. Можно жить как тлеющая спичка, постепенно сгорая, или гореть как бенгальский огонь, ярко, красиво, горячо.

Определяется режиссерская сверхзадача: борьба за собственное счастье.

Сквозное действие — как бы единый стержень, на который нанизано действие всех персонажей пьесы. Все действия, как отдельного персонажа, так и всех действующих лиц направлены в каждый отдельно взятый момент пьесы к какой-нибудь цели. При этом выполняется та или иная задача.

Сквозной замысел Бернарды: быть хозяйкой в доме, держать окружающих в непрекословном подчинении. Сквозное действие: не дает дочерям ни капли свободы, распоряжается их имуществом, волей, жизнью. Устанавливает такой порядок в доме, который выгоден ей, порядок тешащий ее гордость. Сквозной замысел Ангустиас: выйти из-под подчинения Бернарды и уехать из ее дома.

Сквозное действие: Пытается выйти замуж за Пепе, принимая его ухаживания. Сквозной замысел Магдалены: устраниться от всего происходящего в доме с помощью религии. Сквозное действие: уходит в себя с помощью религии. Запирается в собственной молчаливости. Сквозной замысел Амелии: относится ко всему с ядовитым сарказмом.

Сквозное действие: саркастично подтрунивает над сестрами и над ситуацией в доме. Сквозной замысел Мартирио: критичное отношение к себе, тайная любовь к Пепе. Сквозное действие: прячется за собственным уродством(постоянно говорит о том, что хворая и мужчины и так на нее не посмотрят), желает любви Пепе и из ревности к нему готова погубить сестру.

Сквозной замысел Аделы: быть с Пепе любой ценой. Сквозное действие: добиться Пепе, провести молодость в любви, выйти из-под подчинения матери. Сквозной замысел Понсии: примирять сестер, пытаться не допустить беды в доме. Сквозное действие: пытается предотвратить беду, дает понять Бернарде, что в ее доме происходит неладное.

Сквозной замысел Марии Хосефы: донести до Бернарды то, как она на самом деле поступает со своими дочерьми. Сквозное действие: является голосом правды, озвучивает желание всех сестер.

Известные постановки

Известные экранизации

  • 1957 — Дом Бернарды Альбы (de:Bernarda Albas Haus), Германия, режиссёр Франц Петер Вирт de:Franz Peter Wirth
  • 1960 — Дом Бернарды Альбы, Мексика
  • 1963 — Дом Бернарды Альбы, Нидерланды
  • 1964 — Дом Бернарды Альбы, Норвегия
  • 1974 — Дом Бернарды Альбы, Мексика, режиссёр Джулио Кастилио (Julio Castillo), в роли Аделы — Офелина Медина en:Ofelia Medina
  • 1982 — Дом Бернарды Альбы, Мексика, режиссёр Густаво Алатристе en:Gustavo Alatriste
  • 1982 — Дом Бернарды Альбы, Грузия, режиссёр Бидзина Чхеидзе
  • 1987 — Дом Бернарды Альбы, США, режиссёр Марио Камю en:Mario Camus, в роли Аделы — Анна Белен en:Ana Belén
  • 1999 — Дом Бернарды Альбы, Куба, режиссёр Belkis Vega

Музыкальные произведения

Опера Хельмута Эринга и Ирис тер Шипхорст (1999)

Примечания

Государственный Молодежный Драматический Театр «С улицы Роз» г. Кишинёв. Молдова.|репертуар|Дом Бернарды Альбы

Ссылки

Источник: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/338585

Дом Бернарды Альбы спектакль в Театре-Театре

«Дом Бернарды Альбы»  по пьесе Ф.Г. Лорки    Режиссер-постановщик – Диана Добрева 

Сценограф, художник по костюмам – Мира Каланова 

Композитор – Виталий Истомин  Художник по свету – Евгений Козин 

  • Звукорежиссер – Роман Любимов 
  • Пластика – Диана Добрева 
  • Ассистент-хореограф – Елена Посохина 
  • Видео-дизайн – Петр Марамзин, Алексей Шевченко

Премьера состоялась 18 сентября 2019 года.   «Дом Бернарды Альбы» – знаменитая пьеса испанского поэта и драматурга Федерико Гарсиа Лорки, написанная им в июне 1936 года, за два месяца до смерти. Вот уже почти 80 лет она не сходит со сцены и киноэкранов. Пьеса воплощена в жанре драмы, оперы, мюзикла, танцевального спектакля. 

Драматическую версию пьесы Лорки поставила на сцене Театра-Театра Диана Добрева, главный режиссер Национального театра им. Ивана Вазова (София, Болгария). 

«Темы всех моих спектаклей вечные, они не имеют привязки к эпохе или стране. Это проблемы человеческого сердца. «Дом Бернарды Альбы» – история о любви, о борьбе за право любить. История о том, что происходит с женщинами, которым запрещены чувства, и на что они оказываются способны, чтобы отстоять свою свободу».

Диана Добрева, режиссёр спектакля

События пьесы разворачиваются в маленьком селении, в доме Бернарды Альбы, где кроме хозяйки живут пять ее дочерей и сумасшедшая старуха-мать. В центре сюжета – девушки, чьи одинокие сердца стремятся к нежности.

Но двери в мир закрыты… Похоронив мужа, Бернарда объявила восьмилетний траур: теперь в её дом нет доступа ни мужчинам, ни ветру. Мать готова на все, чтобы защитить честь дочерей. Обреченные провести свои лучшие годы взаперти, сестры рвутся на волю.

Неужели из дома Бернарды только два выхода – безумие и смерть? И что окажется важнее – общественная мораль, порядок или зов сердца? 

Специально для пермской постановки Диана Добрева дополнила текст пьесы «Дом Бернарды Альбы» поэзией Ф. Г. Лорки, Мигеля Эрнандеса, Хуана Рамона Хименеса. Спектакль сохранил испанскую «кровь» и стал богаче, а образы героинь – глубже. 

Пронизанный вечными темами сюжет, символичные декорации и пластика, красивые видеопроекции и музыка. «Дом Бернарды Альбы» – мощная, очищающая женская драма, которая заставит ваше сердце биться чаще от желания жить и любить.

СТАТЬИ О СПЕКТАКЛЕ

Главная премьера осени: «Дом Бернарды Альбы» «Дом Бернарды Альбы»: на предельном градусе эмоций

Источник: https://teatr-teatr.com/repertoire/dom-bernardy-alby/

Книга Дом Бернарды Альбы — читать онлайн. Гарсиа Лорка Федерико. Книги читать онлайн бесплатно без регистрации

Annotation

Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.

  • Федерико Гарсиа Лорка
  • Действие первое
  • Действие второе
  • Действие третье
  • notes
  • Федерико Гарсиа Лорка
  • Дом Бернарды Альбы
  • Драма из жизни женщин в испанских селениях
  • ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  • Бернарда, 60 лет.
  • Мария Xосефа, мать Бернарды, 80 лет.
  • Ангустиас, дочь Бернарды, 39 лет.
  • Магдалена, дочь Бернарды, 30 лет.
  • Амелия, дочь Бернарды, 27 лет.
  • Мартирио, дочь Бернарды, 24 лет.
  • Адела, дочь Бернарды, 20 лет.
  • Понсия, служанка, 60 лет.
  • Служанка, 50 лет.
  • Пруденсия, 50 лет.
  • Нищенка.
  • Первая женщина.
  • Вторая женщина.
  • Третья женщина.
  • Четвертая женщина.
  • Девушка.
  • Женщины в трауре.
  • Автор уведомляет, что в основу этой трехактной пьесы положены действительные события, которые он стремился воспроизвести с документальной, фотографической точностью.
  • Действие первое

Сверкающая белизной комната в доме Бернарды. Толстые стены. Арочные двери с джутовыми гардинами, отделанными кисточками и рюшем. Плетеные стулья. Картины, изображающие сказочных королей или нимф на фоне неправдоподобных пейзажей. Лето. Сцена погружена в тень и тишину. При поднятии занавеса на сцене никого нет. Слышится колокольный звон. Входит Служанка.

Служанка. От этих колоколов у меня уже в голове гудит.

Входит Понсия, жуя колбасу и хлеб.

Понсия. Уже третий час отпевают. Со всей округи съехались священники. А церковь-то как разубрана! При первом поминании Магдалена лишилась чувств,

Служанка. Она больше всех горюет.

Понсия. Только она и любила отца. Ох, господи! Слава богу, хоть довелось немножко побыть одним. Я пришла поесть.

Служанка. Увидела бы тебя Бернарда!…

Понсия. Что же теперь, раз она не ест, нам всем помирать с голоду? Ишь чего захотела! Всех бы она держала в кулаке, всеми бы помыкала! Да провались она! Я назло ей почала корчагу с колбасой.

Служанка (жалобно, с мольбою в голосе). Что же ты мне не дашь для дочки, Понсия?

Понсия. Поди и возьми малость фасоли. Сегодня она не заметит!

Голос (из глубины дома). Бернарда!

Понсия. Старуха. Она хорошо заперта?

Служанка. На ключ. На два поворота.

Понсия. Для верности надо и на засов запирать. У нее пальцы что отмычки.

Голос. Бернарда!

Понсия (кричит). Сейчас придет. (Служанке.) Хорошенько все вычисти, чтобы блестело, не то Бернарда мне выдерет остатние волосы.

Служанка. Что за женщина!

Понсия. Одно слово – тиранка. Она будет из тебя по капельке кровь выжимать и с улыбочкой смотреть, как ты подыхаешь, – ни одна жилка у проклятой не дрогнет. Не стой, не стой, перетри-ка все в горке!

Служанка. Терла, терла, уж руки раскровенила.

Понсия. Она, видишь ли, самая чистоплотная, самая чинная, самая главная. Бедный ее муженек, только теперь и отдохнет!

Колокольный звон стихает.

Служанка. Наверно, пришла вся их родня?

Понсия. Только с ее стороны. Его родичи ненавидят Бернарду. А эти пришли, посмотрели на покойника – и с плеч долой.

Служанка. Стульев-то хватит?

Понсия. За глаза. А нет, так пусть на пол садятся. С тех пор как умер отец Бернарды, в этом доме ни разу не было гостей. Она не хочет, чтобы люди видели, какие здесь порядки. Будь она проклята!

Служанка. Да ведь с тобой-то она обходится хорошо.

Понсия. Тридцать лет я стираю ее простыни; тридцать лет ем ее объедки; ночи не сплю, когда ей неможется; по целым дням через щелку подглядываю за соседями и обо всем ей докладываю; одной жизнью живем, друг от друга ничего не таим, и все-таки будь она проклята! Чтоб ей глаза повылазили!

Служанка. Полно тебе!

Понсия. Но я хорошая собака: когда велят – лаю, когда науськивают – кусаю за пятки побирушек. Мои сыновья работают на ее земле и двое уже женаты, но когда-нибудь у меня лопнет терпение.

Читайте также:  Доклад ученые россии и их открытия (2 класс, окружающий мир)

Служанка. И тогда…

Понсия. И тогда я запрусь с ней в комнате и целый год буду плевать ей в лицо да приговаривать: «Вот тебе за одно, Бернарда, вот тебе за другое, вот тебе за третье». Не успокоюсь, пока она у меня не станет вроде змеи, которую дети поймали и измочалили.

Да она и есть змея, и вся ее родня такая же. Конечно, ей не позавидуешь.

У нее на руках пять дочерей, пять дурнушек, и только у старшей, Ангустиас, есть деньги – она от первого мужа, – а у остальных одни кружева да тонкие рубашки: в наследство им досталось всего ничего – только с хлеба на воду перебиваться.

Служанка. Хотела бы я иметь то, что они!

Понсия. У нас есть руки да три аршина земли на погосте.

Служанка. Только эту землю нам, беднякам, и оставляют.

Понсия (заглядывая в стенной шкаф). На стекле какие-то пятнышки.

Служанка. Я уж и с мылом мыла, и фланелью терла – не отходят.

Звонят колокола.

Понсия. Последнее поминание. Пойду послушаю. Уж больно мне нравится, как поет наш священник. Намедни, когда тянул «Отче наш», он забирал все выше и выше – ни дать ни взять вода в кувшин льется тоненькой струйкой.

Под конец, правда, пустил петуха, но все-таки слушать его одно удовольствие. Конечно, теперь уж никто так не поет, как, бывало, пел пономарь Трончапинос. Помню, как он отпевал мою мать, царство ей небесное.

Стены дрожали, а когда он возглашал «Аминь», можно было подумать, что в церкви волк завыл. (Подражая ему.) Ами-и-инь! (Закашливается.)

Служанка. Горло побереги.

Понсия. Чего его беречь! Я и кое-что другое не берегла! (Уходит, смеясь.)

Служанка вытирает пыль. Звонят колокола.

Служанка (подпевая). Динь-динь-дон, динь-динь-дон. Прости его бог!

Входит Нищенка с девочкой.

Нищенка. Хвала господу!

Служанка. Динь-динь-дон. Пусть он ждет нас много лет. Динь-динь-дон.

Нищенка (громко и с некоторым раздражением). Хвала господу!

Служанка (с досадой). Во веки веков!

Нищенка. Я пришла за остатками.

Колокольный звон стихает.

Служанка. Вот тебе бог, а вот порог. Сегодня остатки я возьму себе.

Нищенка. Милая, у тебя ведь есть кому заработать, а мы с дочкой одни-одинешеньки.

Служанка. Собаки тоже одинокие, и ничего, живут.

Нищенка. Мне здесь всегда подают.

Служанка. Ступай отсюда. Кто вам позволил войти? Уже наследили.

Нищенка с ребенком уходят.

Служанка продолжает наводить чистоту.

Натертые полы, – сколько на них постного масла ушло! – поставцы, железные кровати, а мы, горемычные, почитай что в норах живем, а не в домах, и всего-то пожитков у нас – плошка да ложка. Хоть бы когда-нибудь такие, как мы, перевелись, чтобы и рассказывать про это было некому.

Снова звонят колокола.

Ну, ну, пусть звонят! Пусть глядят на гроб с золотыми кистями, пока его не опустили на полотенцах в могилу! Все там будем! Так-то, Антонио Мариа Бенавидес, ни дна тебе, ни покрышки! Лежишь вот окоченелый в своем суконном костюме и опойковых сапогах – пожил, и хватит! Так-то! Уж больше не будешь задирать мне юбки в хлеву!

Из-за кулис начинают по двое выходить женщины в трауре – в черных платках, в черных юбках, с черными веерами. Они медленно заполняют сцену.

Служанка принимается голосить.

Источник: https://izdaiknigu.ru/bookread-204139

Действие пьесы «Дом Бернарды Альбы»

Пожалуй, ни в одной пьесе Лорки гневное осуждение современного общества не звучало столь сильно, как в последней его драме — «Дом Бернарды Альбы» (La casa de Bernarda Alba, завершена в 1936 г., опубликована в 1945 г.).

Подготавливая к печати эту «драму о судьбе женщин в испанских селениях», как гласит подзаголовок, автор уведомлял читателя, что «его намерением было с документальной точностью воспроизвести в трех действиях этой пьесы некоторые события из жизни одного испанского селения».

Дело, однако, не в том, в какой мере описанное в пьесе соответствовало реальным фактам: драма написана с таким знанием крестьянского быта, с таким пониманием острейших конфликтов, возникающих в тихих «патриархальных» крестьянских семьях, что у читателя не может возникнуть и тени сомнения относительно типичности того, о чем рассказывает драматург.

Действие начинается в момент, когда Бернарда Альба и се дочери возвращаются с похорон мужа и отца. Хозяйка дома — суровая, властная женщина — вместе с тем раба многочисленных предрассудков. «За все восемь лет, пока будет длиться траур, — говорит Бернарда дочерям — ни один порыв ветра не должен проникнуть с улицы в дом. Будем жить так, словно мы заложили кирпичами окна и двери.

Так было в доме моего отца и в доме моего деда». Обычай, традиция, освященный веками предрассудок, благочестивое ханжество — вот что определяет тот нелепый, но строгий порядок, который царит в доме Бернарды, подавляя в ее дочерях все естественное.

Суровый уклад жизни здесь противоречит самим основам человеческой природы, ибо он накладывает оковы на стремление человека к любви и свободе.

Старшие дочери Бернарды, ненавидя этот уклад, не находят, однако, в себе сил, чтобы с ним бороться.

Они не только смиряются с заточением, на которое их обрекли самодурство матери и живучие социальные предрассудки, но и получают какое-то садистское удовольствие от самоистязания и истязания всех, кто находится рядом.

Мрачной крепостью без запоров высится дом Бернарды посреди селения; там за окнами и высоким забором кипят страсти, течет жизнь, а сюда лишь изредка доносятся ее отзвуки то песней проходящих жнецов, то цоканьем копыт, то сообщенной кем-то из служанок деревенской сплетней.

Только двое в семье не пожелали смириться: старая безумная мать Мария-Хосефа и младшая дочь Адела. С точки зрения Лорки, это закономерно. Адела еще молода, и яд ложной мудрости, которая в чести здесь, не успел полностью убить в девушке здоровую нравственную природу.

«Я хочу на воздух!» — таков лейтмотив ее поведения. Она восстает против тирании матери во имя любви и счастья, предпочитая смерть покорности. По-своему близка к природе и мать Бернарды.

Безумие Марии-Хосефы означает вместе с тем и внутреннее раскрепощение, высвобождение из-под гнета устоявшихся норм жизни и поведения.

Вырвавшись из чулана, в котором держит ее дочь, Мария-Хосефа вторит своей внучке: «Я хочу уйти отсюда! Бернарда! Отпусти меня на берег моря!» Берег моря в безумном порыве старухи, как и свежий воздух, которого жаждала Адела, символизируют природу, свободу, счастье.

Мир Бернарды будничен, обыден. Жизнь ее семьи ничем не отличается от быта тысяч крестьянских семей Испании. Ни в самой хозяйке, ни в ее дочерях нет ничего исключительного. Тем страшнее жестокость, царящая в доме Бернарды. Картина испанского домостроя потому и потрясает, что она типична.

Пьесу «Дом Бернарды Альбы» Лорка закончил за месяц до фашистского мятежа.

Действие пьесы «Дом Бернарды Альбы»

  1. Место и действие комедии «Горя от ума» «Горе от ума» является великим произведением русского реализма. По определению В. Г. Белинского, это «благороднейшее гуманическое произведение, энергический (и притом…
  2. Действие романа Артура Хейли «Колеса» На «колесах» реальных событий и фактов, облеченных в форму романа, въехал в жизнь российских читателей американский писатель Артур Хейли. Его…
  3. Сюжетное «действие» образа Гаврилы в «Горячем сердце» Сюжетное «действие» образа Гаврилы совершенно противоположно этому пути. Его «плачевные слова», о которых с таким снисходительным презрением говорит Вася Шустрый,…
  4. Время и действие романа Пушкина «Евгений Онегин» В какое время живут и действуют персонажи пушкинского романа? Рассчитать нетрудно: Онегин не участвовал в Отечественной войне 1812 года. Она…
  5. Драма «Бесприданница». Основное содержание — Действие третье Кабинет в доме Карандышева обставлен безвкусно, но с претензией на роскошь. На стене, в соответствии с модой, развешено оружие: сабли,…
  6. Действие и содержание рассказа Леонида Андреева «Бен Товит» Творчество Леонида Андреева — яркий луч в русской литературе конца XIX начала XX века. В это время в духовной жизни…
  7. Анализ пьесы «Мещанин во дворянстве». Образная система пьесы Все события в комедии происходят на протяжении одного дня в доме господина Журдена. Первые два акта являются экспозицией комедии: здесь…
  8. Пьесы Састре 60-х годов ХХ века Пьесы 60-х годов развивают темы предшествующего периода, знаменуя вместе с тем дальнейшее углубление трактовки революционной темы. Лишь немногие из них,…
  9. Краткое содержание пьесы Дюрренматта «Визит старой дамы» Действие происходит в захолустном швейцарском городке Гюллене в 50-е гг. XX в. В городок приезжает старая мультимиллионерша Клара Цаханассьян, урожденная…
  10. Краткое содержание пьесы Горького «Мещане» В зажиточном доме проживают Бессеменов Василий Васильевич, 58 лет, старшина малярного цеха, метящий депутатом в городскую думу от цехового сословия;…
  11. Краткое содержание пьесы Метерлинка «Слепые» Старый северный лес под высоким звездным небом. Прислонясь к стволу старого дуплистого дуба, дряхлый священник застыл в мертвой неподвижности. Синие…
  12. Краткое содержание пьесы Пинтера «Сторож» Комната, заваленная всякой рухлядью. В задней стене окно, занавешенное мешковиной. К потолку подвешено ведро. В комнате стоят две железные кровати,…
  13. Краткое содержание пьесы Горького «Васса Железнова» Васса Борисовна Железнова, в девичестве — Храпова, 42 лет (но выглядит моложе), владелица пароходной компании, очень богатый и влиятельный человек,…
  14. Художественное своеобразие пьесы «Вишневый сад» Современникам пьесы Чехова казались необычными. Они резко отличались от привычных драматических форм. В них не было казавшихся необходимыми завязки, кульминации…
  15. Краткое содержание пьесы «Брат Гильбер» Ы Молодая женщина жалуется куме, что ее престарелый супруг не способен погасить пламя ее любовной страсти. Кума советует ей искать…
  16. Связь образов пьесы «Вишневый сад» с современностью «Вишневый сад» была последней и, можно сказать, итоговой пьесой Антона Чехова. Он написал ее незадолго до смерти, 1904 года, на…
  17. Сюжет пьесы Кальдерона «Жизнь это сон» Если выводить происхождение термина «бароко» от слова «жемчужина», то пьеса «Жизнь — это сон» есть разве что самой ценной жемчужиной…
  18. Сущность грибоедовского замысла пьесы «Горе от ума» Образ Чацкого придает гениальному творению Грибоедова не только национально-историческое значение. Подобно шекспировскому «Гамлету» или «Дон Кихоту» Сервантеса, «Горе от ума»…
  19. Аспекты к изучению пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» Опыт свидетельствует, что первичное восприятие пьесы школьниками происходит довольно легко, без осложнений. Чего нельзя сказать о вторичном, углубленном восприятии, которое…
  20. Краткое содержание пьесы Арбузова «Иркутская история» На одной из строек Иркутска в продовольственном магазине работают две девушки — Валя и Лариса. Валя — кассирша, ей двадцать…

Источник: https://ege-russian.ru/dejstvie-pesy-dom-bernardy-alby/

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector
Для любых предложений по сайту: [email protected]